Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/kipi-plugins/blame/commit/f6ead1c2147aeb52f72d9d492e851a4b4469b43f/po/sr@Latn/kipiplugin_findimages.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
kipi-plugins/po/sr@Latn/kipiplugin_findimages.po

373 lines
10 KiB

# translation of kipiplugin_findimages.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
msgid "Find Duplicate Images"
msgstr "Nađi slike sa duplikatima"
#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
msgid ""
"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
msgstr ""
"KIPI-jev priključak za traženje duplikata Ovaj priključak zasnovan je na "
"implementacionom algoritmu ShowImg-a"
#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"
#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
msgid "Find duplicate images algorithm"
msgstr "Algoritam nalaženja duplikata"
#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: displaycompare.cpp:169
msgid "Original Files"
msgstr "Originalni fajlovi"
#: displaycompare.cpp:181
msgid "<p>The preview of files with duplicates."
msgstr "<p>Pregled fajlova sa duplikatima."
#: displaycompare.cpp:196
msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
msgstr "<p>Ova lista sadrži sve fajlove sa mnogo duplikata."
#: displaycompare.cpp:204
msgid "Similar Files"
msgstr "Slični fajlovi"
#: displaycompare.cpp:216
msgid "<p>The preview of duplicate files."
msgstr "<p>Pregled fajlova duplikata."
#: displaycompare.cpp:231
msgid "<p>This list contains all duplicates files."
msgstr "<p>Ova lista sadrži sve fajlove duplikate."
#: displaycompare.cpp:232
msgid "Identical To"
msgstr "Istovetan kao"
#: displaycompare.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
msgstr ""
"Nađena je %n slika sa duplikatima\n"
"Nađene su %n slike sa duplikatima\n"
"Nađeno je %n slika sa duplikatima"
#: displaycompare.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove duplicate file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim fajl duplikata:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove original file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim fajl originala:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
msgid "Image size: %1x%2 pixels"
msgstr "Veličina slike: %1x%2 piksela"
#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"_n: File size: 1 byte\n"
"File size: %n bytes"
msgstr ""
"Veličina fajla: %n bajt\n"
"Veličina fajla: %n bajta\n"
"Veličina fajla: %n bajtova"
#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
#, c-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Izmenjen: %1"
#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"
#: displaycompare.cpp:360
#, c-format
msgid "Comments: %1"
msgstr "Komentari: %1"
#: displaycompare.cpp:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Komentari: %1"
#: finddupplicatedialog.cpp:125
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: finddupplicatedialog.cpp:126
msgid "Album's Selection"
msgstr "Izbor albuma"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Method & Cache"
msgstr "Metod i keš"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
msgstr "Metod za traženje duplikata i podešavanje keša"
#: finddupplicatedialog.cpp:147
msgid "Method"
msgstr "Metod"
#: finddupplicatedialog.cpp:151
msgid "Search method:"
msgstr "Metod pretrage:"
#: finddupplicatedialog.cpp:153
msgid "Almost"
msgstr "Skoro"
#: finddupplicatedialog.cpp:154
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
#: finddupplicatedialog.cpp:156
msgid ""
"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
"database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate "
"difference between images. This method is slower but robust. You can affine "
"the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</"
"b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This "
"method is faster but is not as robust."
msgstr ""
"<p>Izaberite ovde metod pretrage koji se koristi za nalaženje duplikata "
"slika u bazi albuma. <p><b>Skoro</b>: Algoritam računa približnu razliku "
"između slika. Ovaj metod je sporiji ali pouzdaniji. Možete zadati prag "
"osetljivosti pomoću parametra „Prag približnosti“. <p><b>Brzo</b>: Algoritam "
"poredi fajlove bit po bit radi bržeg raščlanjivanja slika. Ovaj metod je "
"brži, ali nije tako pouzdan."
#: finddupplicatedialog.cpp:165
msgid "Approximate threshold:"
msgstr "Prag sličnosti:"
#: finddupplicatedialog.cpp:169
msgid ""
"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
"distinguish two similar images. The default value is 88."
msgstr ""
"<p>Izaberite ovde vrednost praga, kao procenat, za metod nalaženja duplikata "
"„Skoro“. Algoritam koristi ovu vrednost da bi razlikovao slične slike. "
"Podrazumevano je 88."
#: finddupplicatedialog.cpp:177
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Održavanje keša"
#: finddupplicatedialog.cpp:178
msgid ""
"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' "
"fingerprints\n"
"to speed up the analysis of items from Albums."
msgstr ""
"Proces traženja duplikata slika koristi keš fasciklu za otiske slika\n"
"da bi ubrzao analizu stavki u albumima. "
#: finddupplicatedialog.cpp:182
msgid "&Update Cache"
msgstr "&Ažuriraj keš"
#: finddupplicatedialog.cpp:183
msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>Ažuriraj keširane podatke za izabrane albume."
#: finddupplicatedialog.cpp:185
msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
msgstr "&Pročisti keš (izabrani albumi)"
#: finddupplicatedialog.cpp:186
msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>Čiste keširane podatke za izabrane albume."
#: finddupplicatedialog.cpp:188
msgid "&Purge All Caches"
msgstr "Pročisti &sve keševe"
#: finddupplicatedialog.cpp:189
msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
msgstr "<p>Čisti keširane podatke za sve albume."
#: finddupplicatedialog.cpp:247
msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
msgstr "Morate izabrati bar jedan album za ažuriranje keša."
#: finddupplicatedialog.cpp:269
msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
msgstr "Morate izabrati bar jedan album za čišćenje keša."
#: finddupplicatedialog.cpp:289
msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
msgstr "Morate izabrati bar jedan album za traženje duplikata slika."
#: finddupplicateimages.cpp:172
msgid "No identical files found"
msgstr "Istovetni fajlovi nisu nađeni"
#: finddupplicateimages.cpp:245
msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
msgstr "Keševi izabranih fajlova su uspešno očišćeni."
#: finddupplicateimages.cpp:247
msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
msgstr "Ne mogu da očistim keševe izabranih albuma."
#: finddupplicateimages.cpp:258
msgid "All cache purged successfully!"
msgstr "Svi keševi su uspešno očišćeni."
#: finddupplicateimages.cpp:260
msgid "Cannot purge all cache!"
msgstr "Ne mogu da očistim sve keševe."
#: finddupplicateimages.cpp:270
msgid "Updating in progress..."
msgstr "Ažuriranje je u toku..."
#: finddupplicateimages.cpp:280
msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
msgstr "Izabrani albumi su uspešno ažurirani."
#: finddupplicateimages.cpp:292
msgid "Updating in progress for:\n"
msgstr "Ažuriranje je u toku za:\n"
#: plugin_findimages.cpp:69
msgid "&Find Duplicate Images..."
msgstr "&Nađi slike sa duplikatima..."
#: plugin_findimages.cpp:146
msgid "Similar comparison for '%1'"
msgstr "Slično poređenje za „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:153
msgid "Exact comparison for '%1'"
msgstr "Tačno poređenje za „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:159
msgid "Creating fingerprint for '%1'"
msgstr "Pravim otisak za „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:165
msgid "Fast parsing for '%1'"
msgstr "Brzo raščlanjivanje za „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: Checking 1 image...\n"
"Checking %n images..."
msgstr ""
"Proveravam %n sliku...\n"
"Proveravam %n slike...\n"
"Proveravam %n slika..."
#: plugin_findimages.cpp:194
msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
msgstr "Nisam uspeo da napravim otisak za „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:201
msgid "Failed to find similar images."
msgstr "Nisam uspeo da nađem slične slike."
#: plugin_findimages.cpp:207
msgid "Failed to find exact image."
msgstr "Nisam uspeo da nađem tačnu sliku."
#: plugin_findimages.cpp:214
msgid "Failed to check images..."
msgstr "Nisam uspeo da proverim slike..."
#: plugin_findimages.cpp:234
msgid "Fingerprint created for '%1'"
msgstr "Otisak napravljen za „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:241
msgid "Fast parsing completed for '%1'"
msgstr "Brzo raščlanjivanje za „%1“ je završeno"
#: plugin_findimages.cpp:248
msgid "Finding similar images for '%1' completed."
msgstr "Nalaženje sličnih slika za „%1“ je završeno."
#: plugin_findimages.cpp:255
msgid "Finding exact images for '%1' completed."
msgstr "Nalaženje tačnih slika za „%1“ je završeno."
#: plugin_findimages.cpp:263
msgid "Checking images complete..."
msgstr "Provera slika je završena..."
#: plugin_findimages.cpp:288
msgid "Displaying results..."
msgstr "Prikazujem rezultate..."
#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook"
#~ msgstr "Priručnik nalaženja duplikata"
#~ msgid ""
#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n"
#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found"
#~ msgstr ""
#~ "Rezultati traženja duplikata slike - %n duplikat je nađen\n"
#~ "Rezultati traženja duplikata slike - %n duplikata su nađena\n"
#~ "Rezultati traženja duplikata slike - %n duplikata je nađeno"