|
|
|
|
# translation of kipiplugin_htmlexport.po to russian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Dmitry A. Bugay <sam@vhnet.ru>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-28 19:14+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Николай Шафоростов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "shafff@ukr.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Could not find theme in '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно найти тему в '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Copying theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Копирование темы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Could not copy theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно копировать тему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file '%1' for writing"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно открыть файл '%1' для записи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Could not save image to file '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Could not read image '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно открыть изображение '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Format of image '%1' is unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный формаат изображения %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Error loading image '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось загрузить изображение '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно сохранить изображение '%1' в файл '%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно сохранить эскиз изображения '%1' в '%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:329
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not create gallery.xml"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно создать gallery.xml"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Generating files for \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Создание файлов для \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Предыдущий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Следующий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "Collection List"
|
|
|
|
|
msgstr "Коллекция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:375
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Original Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Не уменьшать размер фотографий (использовать оригинальные)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Go Up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "Generating HTML files"
|
|
|
|
|
msgstr "Создание HTML файлов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Could not load XSL file '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно загрузить XLS файл '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "Could not load XML file '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно загрузить XML файл'%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "Error processing XML file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка обработки XML файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:454
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not open '%1' for writing"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно открыть '%1' для записи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator.cpp:472
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно сохранить изображение '%1' в файл '%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "HTML Gallery..."
|
|
|
|
|
msgstr "HTML Галерея..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Generating gallery..."
|
|
|
|
|
msgstr "Создание галереи..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
|
|
|
|
|
"%1:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "HTML Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспорт HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Collection Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор коллекции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Theme Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры изображения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Вывод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:250
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Author: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ImageSettingsPage"
|
|
|
|
|
msgstr "ImageSettingsPage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Full Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Полностью Изображение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
|
|
msgstr "Эскиз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save image"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить изображение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:186
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Max size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальный размер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:197 imagesettingspage.ui:388
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:214 imagesettingspage.ui:414
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "JPEG"
|
|
|
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:219 imagesettingspage.ui:419
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PNG"
|
|
|
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:231 imagesettingspage.ui:377
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quality:"
|
|
|
|
|
msgstr "Качество:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:273
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include full-size original images for download"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:320
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use original image"
|
|
|
|
|
msgstr "Не уменьшать размер фотографий (использовать оригинальные)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettingspage.ui:431
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputpage.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Папка назначения:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputpage.ui:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open in browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть в браузере"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeparameterspage.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeparameterspage.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
|
|
|
|
|
"different parameters are available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create '%1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Невозможно создать '%1"
|