|
|
|
|
# translation of kipiplugin_rawconverter.po to français
|
|
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
|
|
# David Jobet <david.jobet@free.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Tung Nguyen <ntung@free.fr>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 23:28+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Tung Nguyen <ntung@free.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "David Jobet,Tung Nguyen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "david dot jobet at free dot fr,ntung@free.fr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot identify Raw image"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'identifier le format de l'image brute\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Make: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Model: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Created: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Aperture: f/%1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Focal: %1 mm\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Exposure: 1/%1 s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Sensitivity: %1 ISO"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Raw Images Batch Converter"
|
|
|
|
|
msgstr "Convertir des images brutes (traitement par lots)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Con&vert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "&Arrêter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Raw File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:102
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Target File"
|
|
|
|
|
msgstr "Image résultat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Appareil photo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "RAW Image Converter"
|
|
|
|
|
msgstr "Convertir une images brute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:139
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de convertir l'image brute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Démarrer la conversion des images brutes selon les paramètres actuels."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:158
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrêter l'opération en cours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>Exit Raw Converter"
|
|
|
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "There is no Raw file to process in the list!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer le résultat de la conversion de « %1 » sous"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to save image %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image « %1 »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rawconverter.cpp:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Raw Image Converter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Convertir une images brute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rawconverter.cpp:92
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Batch Raw Converter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rawconverter.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is not a Raw file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewwidget.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load image after processing"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de charger l'image après le traitement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Output file format:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the output file format to use:<p><b>JPEG</b>: output the "
|
|
|
|
|
"processed image in JPEG Format. this format will give smaller-sized files. "
|
|
|
|
|
"Minimum JPEG compression level will be used during Raw conversion."
|
|
|
|
|
"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
|
|
|
|
|
"quality format.</b><p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF "
|
|
|
|
|
"Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate "
|
|
|
|
|
"compression will be used during conversion.<p><b>PPM</b>: output the "
|
|
|
|
|
"processed image in PPM Format. This generates the largest files, without "
|
|
|
|
|
"losing quality.<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This "
|
|
|
|
|
"generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be "
|
|
|
|
|
"used during conversion."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "If Target File Exists:"
|
|
|
|
|
msgstr "Si le fichier cible existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "L'écraser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open rename-file dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue d'ouverture de fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Raw Image Converter"
|
|
|
|
|
msgstr "Convertir une images brute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "&Prévisualisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de convertir l'image brute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:136
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
|
|
|
|
|
"interpolation for quick results."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Générer une prévisualisation selon les paramètres actuels\n"
|
|
|
|
|
"en utilisant une interpolation bilinéaire simple pour des\n"
|
|
|
|
|
"résultats rapides."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
|
|
|
|
|
"adaptive algorithm."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Démarrer la conversion de l'image brute selon les paramètres actuels\n"
|
|
|
|
|
"en utilisant un algorithme adaptatif de haute qualité."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrêter l'opération en cours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Failed to generate preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer la prévisualisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:472
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to convert Raw image"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de convertir l'image brute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:477
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Generating Preview..."
|
|
|
|
|
msgstr "Création de la prévisualisation..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:490
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Converting Raw Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "Conversion de l'image brute..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Converter Handbook"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Manuel de : Convertir une images brute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "RAW Converter Handbook"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Manuel de : Convertir une images brute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Image Converter (Single)..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Convertir une image brute..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Convertir des images brutes..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RAW Images Batch Converter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Convertir des images brutes (traitement par lots)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Abort the current RAW file conversion"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arrêter l'opération en cours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image Preview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prévisualisation de l'image"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n"
|
|
|
|
|
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Un module externe KIPI pour convertir des images brutes (traitement par "
|
|
|
|
|
#~ "lots)\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ce module utilise « dcraw », le programme de décodage du format RAW de "
|
|
|
|
|
#~ "Dave Coffin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that "
|
|
|
|
|
#~ "all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
|
|
|
|
|
#~ "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
|
|
|
|
|
#~ "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
|
|
|
|
|
#~ "loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it "
|
|
|
|
|
#~ "eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
|
|
|
|
|
#~ "AHD quality method."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Interpoler les canaux RVB en quatre couleurs.\n"
|
|
|
|
|
#~ " La méthode par défaut est d'assumer que tous les pixels verts\n"
|
|
|
|
|
#~ " soient identiques. En effet, si les pixels verts des lignes paires\n"
|
|
|
|
|
#~ " sont plus sensibles aux ultraviolets que les lignes impaires alors\n"
|
|
|
|
|
#~ "une imperfection en maille apparaît en sortie. Utiliser cette\n"
|
|
|
|
|
#~ "option peut résoudre ce problème avec une perte minimale\n"
|
|
|
|
|
#~ " des détails.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use camera white balance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Utiliser l'équilibre des blancs de l'appareil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-"
|
|
|
|
|
#~ "balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated "
|
|
|
|
|
#~ "from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Utiliser l'équilibre des blancs paramétré dans l'appareil photo.\n"
|
|
|
|
|
#~ "La méthode par défaut est d'utiliser des valeurs fixes de lumière du "
|
|
|
|
|
#~ "jour,\n"
|
|
|
|
|
#~ "calculées à partir d'images échantillon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Luminosité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n"
|
|
|
|
|
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Un module externe KIPI pour convertir des images brutes\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ce module utilise « dcraw », le programme de décodage du format RAW de "
|
|
|
|
|
#~ "Dave Coffin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Four color RGBG"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quatre couleurs RVBV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Specify the output brightness"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spécifier la luminosité en sortie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red multiplier:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Coefficient multiplicateur du rouge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>After all other color adjustments, multiply the red channel by this "
|
|
|
|
|
#~ "value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Après les ajustements de toutes les autres couleurs,\n"
|
|
|
|
|
#~ "Multiplier le canal rouge par cette valeur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue multiplier:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Coefficient multiplicateur du bleu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>After all other color adjustments, multiply the blue channel by this "
|
|
|
|
|
#~ "value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Après les ajustements de toutes les autres couleurs,\n"
|
|
|
|
|
#~ "Multiplier le canal bleu par cette valeur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Format d'enregistrement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy "
|
|
|
|
|
#~ "format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will "
|
|
|
|
|
#~ "be used during conversion."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enregistrer les images traitées au format JPEG.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Cela générera un fichier de petite taille\n"
|
|
|
|
|
#~ "mais avec une perte de qualité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, "
|
|
|
|
|
#~ "without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
|
|
|
|
|
#~ "conversion."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enregistrer les images traitées au format TIFF.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Cela générera un fichier de grande taille\n"
|
|
|
|
|
#~ "mais sans perte de qualité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>Output the processed image in PPM Format. This generates the largest "
|
|
|
|
|
#~ "files, without losing quality"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enregistrer les images traitées au format PPM.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Cela générera un fichier de grande taille\n"
|
|
|
|
|
#~ "mais sans perte de qualité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>Output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
|
|
|
|
|
#~ "without losing quality. Maximum PNG compression will be used during "
|
|
|
|
|
#~ "conversion."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enregistrer les images traitées au format TIFF.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Cela générera un fichier de grande taille\n"
|
|
|
|
|
#~ "mais sans perte de qualité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Failed to start raw converter client.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check your installation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Impossible de lancer le convertisseur d'images brutes.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Veuillez vérifier votre installation."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Image brute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Interpolate RGB as four colors.\n"
|
|
|
|
|
#~ "The default is to assume that all green\n"
|
|
|
|
|
#~ "pixels are the same. If even-row green\n"
|
|
|
|
|
#~ "pixels are more sensitive to ultraviolet light\n"
|
|
|
|
|
#~ "than odd-row this difference causes a mesh\n"
|
|
|
|
|
#~ "pattern in the output; using this option solves\n"
|
|
|
|
|
#~ "this problem with minimal loss of detail."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Interpoler les canaux RVB en quatre couleurs.\n"
|
|
|
|
|
#~ " La méthode par défaut est d'assumer que tous les pixels verts\n"
|
|
|
|
|
#~ " soient identiques. En effet, si les pixels verts des lignes paires\n"
|
|
|
|
|
#~ " sont plus sensibles aux ultraviolets que les lignes impaires alors\n"
|
|
|
|
|
#~ "une imperfection en maille apparaît en sortie. Utiliser cette\n"
|
|
|
|
|
#~ "option peut résoudre ce problème avec une perte minimale\n"
|
|
|
|
|
#~ " des détails."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Output the processed images in JPEG Format.\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is a lossy format, but will give\n"
|
|
|
|
|
#~ "smaller-sized files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enregistrer les images traitées au format JPEG.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Cela générera un fichier de petite taille\n"
|
|
|
|
|
#~ "mais avec une perte de qualité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Output the processed images in TIFF Format.\n"
|
|
|
|
|
#~ "This generates large files, without\n"
|
|
|
|
|
#~ "losing quality"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enregistrer les images traitées au format TIFF.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Cela générera un fichier de grande taille\n"
|
|
|
|
|
#~ "mais sans perte de qualité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Output the processed images in PPM Format.\n"
|
|
|
|
|
#~ "This generates the largest files, without\n"
|
|
|
|
|
#~ "losing quality"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enregistrer les images traitées au format PPM.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Cela générera un fichier de grande taille\n"
|
|
|
|
|
#~ "mais sans perte de qualité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RAW Images Batch Converter Handbook"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Manuel de : Convertir des images brutes (traitement par lots)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Converter Cannot Handle Following Items"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Le convertisseur d'images brutes ne peut pas traiter les éléments suivants"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "dcraw is required for raw image conversion.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please install it."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "« dcraw » est requis pour la conversion des images brutes.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Veuillez l'installer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Auteur et mainteneur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "P&rocess"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Converti&r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Abort processing images"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arrêter la conversion des images"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exit raw converter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quitter"
|