You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
343 lines
7.9 KiB
343 lines
7.9 KiB
15 years ago
|
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to
|
||
|
#
|
||
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-11 08:23+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
|
||
|
"Language-Team: <is@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Sveinn í Felli"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "sveinki@nett.is"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:144
|
||
|
msgid "Getting the Frob"
|
||
|
msgstr "Næ í Frob"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:178
|
||
|
msgid "Checking if previous token is still valid"
|
||
|
msgstr "Athuga hvort eldri staðfesting sé ennþá gild"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:203
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
|
||
|
"press ok if you are authenticated or press No"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vinsamlegast farðu í gegnum leiðbeiningarnar í vafraglugganum og komdu síðan "
|
||
|
"hingað aftur til að styðja á OK ef þú ert samþykktur, annar velurðu NO"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:205
|
||
|
msgid "Flickr Service Web Authorization"
|
||
|
msgstr "Aðgangur Flickr vefþjónustu"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:210
|
||
|
msgid "Authenticating the User on web"
|
||
|
msgstr "Heimilar notanda aðgang af vefnum"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:250
|
||
|
msgid "Getting the Token from the server"
|
||
|
msgstr "Næ í staðfestingu frá þjóninum"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:492
|
||
|
msgid "No photo specified"
|
||
|
msgstr "Engin mynd tilgreind"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:495
|
||
|
msgid "General upload failure"
|
||
|
msgstr "Almenn villa við sendingu"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:498
|
||
|
msgid "Filesize was zero"
|
||
|
msgstr "Skráarstærð var engin"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:501
|
||
|
msgid "Filetype was not recognised"
|
||
|
msgstr "Skráartegund var ekki þekkt"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:504
|
||
|
msgid "User exceeded upload limit"
|
||
|
msgstr "Notandi fór fram yfir upphleðslutakmarkanir"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:507
|
||
|
msgid "Invalid signature"
|
||
|
msgstr "Ógild undirskrift"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:510
|
||
|
msgid "Missing signature"
|
||
|
msgstr "Vantar undirskrift"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:513
|
||
|
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
|
||
|
msgstr "Innskráning mistókst / Ógild staðfesting"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:516
|
||
|
msgid "Invalid API Key"
|
||
|
msgstr "Ógildur API lykill"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:519
|
||
|
msgid "Service currently unavailable"
|
||
|
msgstr "Þjónusta óstarfhæf"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:522
|
||
|
msgid "Invalid Frob"
|
||
|
msgstr "Ógilt Frob"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:525
|
||
|
msgid "Format \"xxx\" not found"
|
||
|
msgstr "Sniðið \"xxx\" finnst ekki"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:528
|
||
|
msgid "Method \"xxx\" not found"
|
||
|
msgstr "Aðferðin \"xxx\" finnst ekki"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:531
|
||
|
msgid "Invalid SOAP envelope"
|
||
|
msgstr "Ógilt SOAP envelope"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:534
|
||
|
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
|
||
|
msgstr "Ógilt XML-RPC Method Call"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:537
|
||
|
msgid "The POST method is now required for all setters"
|
||
|
msgstr "POST-aðferðarinnar er núna krafist fyrir alla"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:540
|
||
|
msgid "Unknown error"
|
||
|
msgstr "Óþekkt villa"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:545
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error Occured: %1\n"
|
||
|
" We can not proceed further"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Villa kom upp: %1\n"
|
||
|
"Við komumst ekki lengra"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:686
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: As in the persmission to\n"
|
||
|
"write"
|
||
|
msgstr "skrifa"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:688
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: As in the permission to\n"
|
||
|
"read"
|
||
|
msgstr "lesa"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:690
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: As in the permission to\n"
|
||
|
"delete"
|
||
|
msgstr "eyða"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:720
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Staðfestingin þín er ógild. Viltu fá nýja til að geta haldið áfram ?\n"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:896
|
||
|
msgid "Failed to fetch photoSets List"
|
||
|
msgstr "Mistókst að ná í lista með myndum"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:966
|
||
|
msgid "Failed to upload photo"
|
||
|
msgstr "Mistókst að senda ljósmynd"
|
||
|
|
||
|
#: flickrtalker.cpp:1012
|
||
|
msgid "Failed to query photo information"
|
||
|
msgstr "Mistókst að ná í ljósmyndaupplýsingar"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwidget.cpp:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><b>"
|
||
|
"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
|
||
|
"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt><b>"
|
||
|
"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
|
||
|
"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Flytja út</h2></b></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwidget.cpp:95
|
||
|
msgid "Added Tags: "
|
||
|
msgstr "Viðbætt merki: "
|
||
|
|
||
|
#: flickrwidget.cpp:98
|
||
|
msgid "Use Host Application Tags"
|
||
|
msgstr "Nota forritsmerkingar frá vél"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwidget.cpp:100
|
||
|
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
|
||
|
msgstr "Fjarlægja auð bil í forritsmerkingum frá vél"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwidget.cpp:101
|
||
|
msgid "Enter here new tags separated by space."
|
||
|
msgstr "Settu hér inn ný merki, aðskilin með bilum."
|
||
|
|
||
|
#: flickrwidget.cpp:110
|
||
|
msgid "Override Default Options"
|
||
|
msgstr "Fara framhjá sjálfgefnum stillingum"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwidget.cpp:117
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: As in accessible for people\n"
|
||
|
"Public (anyone can see them)"
|
||
|
msgstr "Almennings (allir geta séð þau)"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwidget.cpp:120
|
||
|
msgid "Visible to Family"
|
||
|
msgstr "Sjáanleg fjölskyldunni"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwidget.cpp:123
|
||
|
msgid "Visible to Friends"
|
||
|
msgstr "Sjáanleg vinum"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwidget.cpp:126
|
||
|
msgid "Resize photos before uploading"
|
||
|
msgstr "Breyta stærð myndar fyrir útflutning"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwidget.cpp:134
|
||
|
msgid "Maximum dimension (pixels):"
|
||
|
msgstr "Hámarksstærð (dílar):"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwidget.cpp:141
|
||
|
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
|
||
|
msgstr "JPEG myndgæði (hærra er betra):"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwidget.cpp:158
|
||
|
msgid "Account"
|
||
|
msgstr "Notandi"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwidget.cpp:164
|
||
|
msgid "User Name: "
|
||
|
msgstr "Notandanafn: "
|
||
|
|
||
|
#: flickrwidget.cpp:167
|
||
|
msgid "Use a different account"
|
||
|
msgstr "Skrá inn á öðru nafni"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwidget.cpp:192
|
||
|
msgid "Files List"
|
||
|
msgstr "Skráalisti"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwidget.cpp:193
|
||
|
msgid "Upload Options"
|
||
|
msgstr "Möguleikar við sendingu"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwindow.cpp:79
|
||
|
msgid "Export to Flickr Web Service"
|
||
|
msgstr "Flytja út til Flickr vefþjónustu"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwindow.cpp:103
|
||
|
msgid "Start Uploading"
|
||
|
msgstr "Byrja Sendingu"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwindow.cpp:117
|
||
|
msgid "Flickr Export"
|
||
|
msgstr "Flickr útflutningur"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwindow.cpp:120
|
||
|
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
|
||
|
msgstr "KIPI íforrit til flytja myndasöfn til Flickr vefþjónustunnar."
|
||
|
|
||
|
#: flickrwindow.cpp:125
|
||
|
msgid "Author and maintainer"
|
||
|
msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwindow.cpp:128
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "Forritari"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwindow.cpp:133
|
||
|
msgid "Plugin Handbook"
|
||
|
msgstr "Handbók íforrits"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwindow.cpp:534
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Uploading file %1"
|
||
|
msgstr "Sendi skrá %1"
|
||
|
|
||
|
#: flickrwindow.cpp:553
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
|
||
|
"Do you want to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tókst ekki að senda myndir til Flickr. %1\n"
|
||
|
"Viltu halda áfram?"
|
||
|
|
||
|
#: imageslist.cpp:94
|
||
|
msgid "Thumbnail"
|
||
|
msgstr "Smámynd"
|
||
|
|
||
|
#: imageslist.cpp:95
|
||
|
msgid "File Name"
|
||
|
msgstr "Skráarnafn"
|
||
|
|
||
|
#: imageslist.cpp:96
|
||
|
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Þetta er listi yfir myndir sem sendar verða á Flickr notendasvæðið þitt."
|
||
|
|
||
|
#: imageslist.cpp:178
|
||
|
msgid "&Add"
|
||
|
msgstr "Bæt&a við"
|
||
|
|
||
|
#: login.cpp:65
|
||
|
msgid "Username:"
|
||
|
msgstr "Notandanafn:"
|
||
|
|
||
|
#: login.cpp:68
|
||
|
msgid "Password:"
|
||
|
msgstr "Lykilorð:"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_flickrexport.cpp:65
|
||
|
msgid "Export to Flickr..."
|
||
|
msgstr "Flytja út til Flickr..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "New PhotoSet"
|
||
|
msgstr "Nýtt myndasett"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
|
||
|
msgstr "<h3>Búa til nýtt myndasett </h3>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Title (optional):"
|
||
|
msgstr "Titill (valkvætt):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name (optional):"
|
||
|
msgstr "Heiti (valkvætt):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Caption (optional):"
|
||
|
msgstr "Skýringartexti (valkvætt):"
|