|
|
|
# Danish translation of kipiplugin_rawconverter
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2006, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:39-0400\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Rune Rønde Laursen,Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "runerl@skjoldhoej.dk,erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Cannot identify Raw image"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke identificere ubehandlet billede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Make: %1\n"
|
|
|
|
msgstr "Mærke: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Model: %1\n"
|
|
|
|
msgstr "Model: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Created: %1\n"
|
|
|
|
msgstr "Oprettet: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Aperture: f/%1\n"
|
|
|
|
msgstr "Blænder: f/%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Focal: %1 mm\n"
|
|
|
|
msgstr "Fokallængde: %1 mm\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:196
|
|
|
|
msgid "Exposure: 1/%1 s\n"
|
|
|
|
msgstr "Blænder: f/%1 \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Sensitivity: %1 ISO"
|
|
|
|
msgstr "Følsomhed: %1 ISO"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Raw Images Batch Converter"
|
|
|
|
msgstr "RAW-konvertering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Con&vert"
|
|
|
|
msgstr "Kon&vertér"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
msgstr "&Afbryd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
|
msgstr "Miniature"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Raw File"
|
|
|
|
msgstr "Ubehandlet fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Target File"
|
|
|
|
msgstr "Resultatfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:105
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Save settings"
|
|
|
|
msgstr "Gem indstillinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
|
|
|
|
msgid "RAW Image Converter"
|
|
|
|
msgstr "RAW-billedkonvertering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:139
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Et KIPI-plugin til at konvertere ubehandlede billeder\n"
|
|
|
|
"Anvender biblioteket Kdcraw"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Oprindelig forfatter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Vedligeholder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:157
|
|
|
|
msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Begynd at konvertere ubehandlede billeder med nuværende indstillinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:158
|
|
|
|
msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
|
|
|
|
msgstr "<p>Afbryd nuværende konvertering af ubehandlede filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
|
|
|
|
msgid "<p>Exit Raw Converter"
|
|
|
|
msgstr "<p>Forlad RAW-billedkonvertering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:311
|
|
|
|
msgid "There is no Raw file to process in the list!"
|
|
|
|
msgstr "Der er ingen ubehandlet fil at behandle i listen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
|
|
|
|
msgstr "Gem RAW-billede konverteret fra '%1' som"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to save image %1"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme billede %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rawconverter.cpp:84
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Raw Image Converter..."
|
|
|
|
msgstr "RAW-billedkonvertering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rawconverter.cpp:92
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Batch Raw Converter..."
|
|
|
|
msgstr "<p>Forlad RAW-billedkonvertering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rawconverter.cpp:170
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is not a Raw file."
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" er ikke en ubehandlet fil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewwidget.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Failed to load image after processing"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse billede efter behandlingoprette forhåndsvisning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Output file format:"
|
|
|
|
msgstr "Resultatbilledformat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the output file format to use:<p><b>JPEG</b>: output the "
|
|
|
|
"processed image in JPEG Format. this format will give smaller-sized files. "
|
|
|
|
"Minimum JPEG compression level will be used during Raw conversion."
|
|
|
|
"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
|
|
|
|
"quality format.</b><p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF "
|
|
|
|
"Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate "
|
|
|
|
"compression will be used during conversion.<p><b>PPM</b>: output the "
|
|
|
|
"processed image in PPM Format. This generates the largest files, without "
|
|
|
|
"losing quality.<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This "
|
|
|
|
"generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be "
|
|
|
|
"used during conversion."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Sæt resultatfilformater at bruge her:<p><b>JPEG</b>: Gem det behandlede "
|
|
|
|
"billede i JPEG-format. Dette format giver filer med mindre størrelse. "
|
|
|
|
"Minimal JPEG-komprimeringsniveau bruges under konvertering af ubehandlede "
|
|
|
|
"data.<p><b>Advarsel! På grund af den destruktive komprimeringsalgoritme, er "
|
|
|
|
"JPEG et format med kvalitetstab.</b><p><b>TIFF</b>: Gem det behandlede "
|
|
|
|
"billede i TIFF-format. Det laver større filer, uden at tabe kvalitet. Adobe "
|
|
|
|
"Deflate-komprimering bruges under konverteringen.<p><b>PPM</b>: Gem det "
|
|
|
|
"behandlede billede i PPM-format. Det laver de største filer, uden at tabe "
|
|
|
|
"kvalitet.<p><b>PNG</b>: Gem det behandlede billede i PNG-format. Det laver "
|
|
|
|
"større filer, uden at tabe kvalitet. Maksimal PNG-komprimering bruges under "
|
|
|
|
"konverteringen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:101
|
|
|
|
msgid "If Target File Exists:"
|
|
|
|
msgstr "Hvis billedfil eksisterer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Overwrite automatically"
|
|
|
|
msgstr "Overskriv automatisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Open rename-file dialog"
|
|
|
|
msgstr "Åbn omdøb fil-dialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Raw Image Converter"
|
|
|
|
msgstr "RAW-billedkonvertering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
|
msgstr "&Forhåndsvis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:119
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Et KIPI-plugin til at konvertere ubehandlede billeder\n"
|
|
|
|
"Anvender biblioteket Kdcraw"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:136
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
|
|
|
|
"interpolation for quick results."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Opret en forhåndsvisning med nuværende indstillinger. En enkelt bilineær "
|
|
|
|
"interpolering bruges for hurtigt at få et resultat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:140
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
|
|
|
|
"adaptive algorithm."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Konvertér det ubehandlede billede med nuværende indstillinger. En adaptiv "
|
|
|
|
"algoritme med høj kvalitet bruges."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:143
|
|
|
|
msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
|
|
|
|
msgstr "<p>Afbryd nuværende konvertering af ubehandlede filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:393
|
|
|
|
msgid "Failed to generate preview"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette forhåndsvisning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:472
|
|
|
|
msgid "Failed to convert Raw image"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke konvertere RAW-billede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:477
|
|
|
|
msgid "Generating Preview..."
|
|
|
|
msgstr "Opretter forhåndsvisning..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:490
|
|
|
|
msgid "Converting Raw Image..."
|
|
|
|
msgstr "Konverterer RAW-billede..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Converter Handbook"
|
|
|
|
#~ msgstr "Håndbog Konvertering af ubehandlede billeder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RAW Converter Handbook"
|
|
|
|
#~ msgstr "Håndbog for RAW-billedkonvertering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Image Converter (Single)..."
|
|
|
|
#~ msgstr "RAW-billedkonvertering (enkel)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..."
|
|
|
|
#~ msgstr "RAW-billedkonvertering (Gruppekørsel)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RAW Images Batch Converter"
|
|
|
|
#~ msgstr "RAW-billedkonvertering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RAW Decoding Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afkodningsindstillinger for ubehandlede billeder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Abort the current RAW file conversion"
|
|
|
|
#~ msgstr "<p>Afbryd nuværende konvertering af ubehandlede filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image Preview"
|
|
|
|
#~ msgstr "Billedeforhåndsvisning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n"
|
|
|
|
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Et KIPI udvidelsesmodul til RAW-billedkonvertering\n"
|
|
|
|
#~ "Dette udvidelsesmodul benytter Dave Coffins RAW fotodekoderprogram.\"dcraw"
|
|
|
|
#~ "\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open RAW file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan ikke åbne ubehandlet fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not a RAW file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ikke en ubehandlet fil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start dcraw instance"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan ikke starte en instans af dcraw"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
|
|
|
|
#~ msgstr "Interpolér RGB som fire farver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that "
|
|
|
|
#~ "all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
|
|
|
|
#~ "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
|
|
|
|
#~ "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
|
|
|
|
#~ "loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it "
|
|
|
|
#~ "eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
|
|
|
|
#~ "AHD quality method."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Interpolér RGB som fire farver</b><p>Standard er at antage at alle "
|
|
|
|
#~ "grønne billedpunkter er ens. Hvis grønne billedpunkter i lige rækker er "
|
|
|
|
#~ "mere følsomme for ultraviolet lys end for ulige rækker, forårsager "
|
|
|
|
#~ "forskellen et rudemønster i uddata. Ved at bruge dette tilvalg løses "
|
|
|
|
#~ "problemet med minimalt tab ad detaljer.<p>For at sammenfatte, så gør "
|
|
|
|
#~ "dette tilvalg billedet noget mere udvisket, men eliminerer falske 2x2 "
|
|
|
|
#~ "rudemønstre med kvalitetsmetoden VNG, eller labyrinter med "
|
|
|
|
#~ "kvalitetsmetoden AHD."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use camera white balance"
|
|
|
|
#~ msgstr "Benyt kameras hvidbalancering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-"
|
|
|
|
#~ "balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated "
|
|
|
|
#~ "from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Brug kameraets hvidbalance</b> <p>Brug kameraets egne indstillinger "
|
|
|
|
#~ "af hvidbalance. Standard er at bruge faste værdier for dagslys, beregnede "
|
|
|
|
#~ "fra eksempelbilleder. Hvis dette ikke kan findes, går den tilbage til "
|
|
|
|
#~ "standardværdien."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic color balance"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatisk farvebalance"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Automatic color balance</b><p>The default is to use a fixed color "
|
|
|
|
#~ "balance based on a white card photographed in sunlight.<p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Automatisk farvebalance</b><p>Standardværdien er at bruge en fast "
|
|
|
|
#~ "farvebalance baseret på et hvidt kort fotograferet i sollys.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors"
|
|
|
|
#~ msgstr "Brug Super-CCD sekundære sensorer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR "
|
|
|
|
#~ "cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by "
|
|
|
|
#~ "four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types "
|
|
|
|
#~ "this option is ignored.<p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Brug Super-CCD sekundære sensorer</b><p>Brug de sekundære sensorer "
|
|
|
|
#~ "for Fuji Super CCD spejlreflekskameraer, og undereksponér dermed billedet "
|
|
|
|
#~ "med fire blænderskridt for at synliggøre detaljer i overbelyste områder. "
|
|
|
|
#~ "Dette tilvalg ignoreres for alle andre kameraer.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Highlights:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Overbelysninger:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Solid white"
|
|
|
|
#~ msgstr "Helt hvidt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unclip"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ubeskårne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconstruct"
|
|
|
|
#~ msgstr "Genoprettede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Highlights</b><p>Select here the highlight cliping method:"
|
|
|
|
#~ "<p><b>Solid white</b>: clip all highlights to solid white<p><b>Unclip</"
|
|
|
|
#~ "b>: leave highlights unclipped in various shades of "
|
|
|
|
#~ "pink<p><b>Reconstruct</b>: reconstruct highlights using a level value."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Overbelysninger</b><p>Vælg beskæringsmetoden for overbelyste "
|
|
|
|
#~ "områder her:<p><b>Helt hvidt</b>: beskær alle overbelysninger til helt "
|
|
|
|
#~ "hvidt<p><b>Ubeskåret</b>: efterlad overbelyste områder ubeskåret i "
|
|
|
|
#~ "forskellige lyserøde afskygninger<p><b>Genoprettede</b>: genopret "
|
|
|
|
#~ "overbelyste områder ved brug af en niveauværdi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Level:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Niveau:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Level</b><p>Specify the reconstruct highlights level of ouput "
|
|
|
|
#~ "image. Low value favor whites and high value favor colors."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Niveau</b><p>Angiv niveau for genoprettede overbelyste områder i "
|
|
|
|
#~ "resultatbilledet. En lav værdi gør at hvidt foretrækkes, og en høj værdi "
|
|
|
|
#~ "gør at farver foretrækkes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lysstyrke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Brighness</b><p>Specify the brightness level of ouput image.The "
|
|
|
|
#~ "default value is 1.0.<p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Lyshed</b><p>Angiv resultatbilledets lyshed. Standardværdien er 1,0."
|
|
|
|
#~ "<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quality:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kvalitet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bilinear interpolation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bilineær interpolation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "VNG interpolation"
|
|
|
|
#~ msgstr "VNG-interpolation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AHD interpolation"
|
|
|
|
#~ msgstr "AHD-interpolation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Quality</b><p>Select here the demosaicing RAW images decoding "
|
|
|
|
#~ "interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image process "
|
|
|
|
#~ "used to interpolate a complete image from the partial raw data received "
|
|
|
|
#~ "from the color-filtered image sensor internal to many digital cameras in "
|
|
|
|
#~ "form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or "
|
|
|
|
#~ "color reconstruction, another common spelling is demosaicing. There are 3 "
|
|
|
|
#~ "methods to demosaicing RAW images:<p><b>Bilinear</b>: use high-speed but "
|
|
|
|
#~ "low-quality bilinear interpolation (default - for slow computer). In this "
|
|
|
|
#~ "method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of "
|
|
|
|
#~ "the adjacent red pixels, and similar for blue and green.<p><b>VNG</b>: "
|
|
|
|
#~ "use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes "
|
|
|
|
#~ "gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients "
|
|
|
|
#~ "(representing smoother and more similar parts of the image) to make an "
|
|
|
|
#~ "estimate.<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. "
|
|
|
|
#~ "This method selects the direction of interpolation so as to maximize a "
|
|
|
|
#~ "homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.<p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Kvalitet</b><p>Vælg interpolationsmetode for afkodning af "
|
|
|
|
#~ "ubehandlede billeder for mosaikfjernelse. En algoritme for "
|
|
|
|
#~ "mosaikfjernelse er en digital billedproces som bruges til at interpolere "
|
|
|
|
#~ "et fuldstændigt billede fra partielt ubehandlede data i form af en matrix "
|
|
|
|
#~ "af farvede billedpunkter, som er modtaget fra den farvefiltrerede "
|
|
|
|
#~ "billedsensor som findes internt i mange digitalkameraer. Den er også "
|
|
|
|
#~ "kendt som CFA-interpolation eller farverekonstruktion. Der er tre metoder "
|
|
|
|
#~ "til at udføre mosaikfjernelse af ubehandlede billeder:<p><b>Bilineær</b>: "
|
|
|
|
#~ "Anvender en hurtig bilineær interpolation med lav kvalitet (standard for "
|
|
|
|
#~ "langsomme computerer). Med denne metoden beregnes den røde værdi af et "
|
|
|
|
#~ "billedpunkt som ikke er rødt som middelværdien af røde billedpunkter ved "
|
|
|
|
#~ "siden af, og på samme måde for blåt og grønt.<p><b>VNG</b>: Anvend "
|
|
|
|
#~ "interpolation med variabelt antal overgange. Denne metode beregner "
|
|
|
|
#~ "overgange nær det interessante billedpunkt og bruger de laveste overgange "
|
|
|
|
#~ "(som repræsenterer jævnere og lignende dele af billedet) til at lave en "
|
|
|
|
#~ "vurdering.<p><b>AHD</b>: Anvend adaptiv homogenstyret interpolation. "
|
|
|
|
#~ "Denne metode vælger interpolationens retning så at et homogenitetsmål "
|
|
|
|
#~ "maksimeres, og på den måde typisk minimeres farveafvigelser.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable noise reduction"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktivér støjreducering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Toggle bilateral filter to smooth "
|
|
|
|
#~ "noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. "
|
|
|
|
#~ "The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color "
|
|
|
|
#~ "space instead of RGB.<p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Aktivér støjreducering</b><p>Slå bilateral filter til for at "
|
|
|
|
#~ "udjævne støj samtidig med at kanter bevares. Denne indstilling kan bruges "
|
|
|
|
#~ "til at reducere lav støj. Billedkanterne bevares for filteret bruges i "
|
|
|
|
#~ "CEILab farverum og ikke RGB.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Domain:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Domæne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Domain</b><p>Set here the noise reduction Sigma Domain in units of "
|
|
|
|
#~ "pixels. The default value is 2.0.<p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Domæne</b> <p>Indstil støjreduceringens Sigma-domæne i pixler. "
|
|
|
|
#~ "Standardværdien er 2.0.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Range:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Område:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Range</b><p>Set here the noise reduction Sigma Range in units of "
|
|
|
|
#~ "CIELab colorspace. The default value is 4.0.<p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Udstrækning</b><p>Indstil støjreduceringens Sigma-udstrækning i "
|
|
|
|
#~ "enheden CIELab-farverum. Standardværdien er 4.0.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color space:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Farverum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw (linear)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ubehandlet (lineær)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sRGB"
|
|
|
|
#~ msgstr "sRGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adobe RGB"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adobe RGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wide Gamut"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stort toneomfang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pro-Photo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pro-foto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Color space</b><p>Select here the output color space used to decode "
|
|
|
|
#~ "RAW data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, none output color space is "
|
|
|
|
#~ "used during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this color space is an RGB color "
|
|
|
|
#~ "space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft, that is "
|
|
|
|
#~ "the best choice for images destined for the Web and portrait photography."
|
|
|
|
#~ "<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
|
|
|
|
#~ "Adobe, that used for photography applications such as advertising and "
|
|
|
|
#~ "fine art.<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is is an expanded version "
|
|
|
|
#~ "of the Adobe RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an "
|
|
|
|
#~ "RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large "
|
|
|
|
#~ "gamut designed for use with photographic output in mind."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p><b>Farverum</b><p>Vælg resultatets farverum som bruges til at afkode "
|
|
|
|
#~ "ubehandlet data her.<p><b>Ubehandlet (lineær)</b>: Med denne tilstand "
|
|
|
|
#~ "bruges intet farverum for resultatet under afkodning af ubehandlet data."
|
|
|
|
#~ "<p><b>sRGB</b>: Dette farverum er et RGB-farverum, oprettet i samarbejde "
|
|
|
|
#~ "mellem Hewlett-Packard og Microsoft, som er det bedste valg for billeder "
|
|
|
|
#~ "som er beregnet til internettet og for portrætfotografering.<p><b>Adobe "
|
|
|
|
#~ "RGB</b>: Dette farverum er et RGB-farverum, udviklet af Adobe, som bruges "
|
|
|
|
#~ "til fotografiske anvendelser såsom reklame og kunst.<p><b>Stort "
|
|
|
|
#~ "toneomfang</b>: Dette farverum er en udvidet version af Adobes RGB-"
|
|
|
|
#~ "farverum.<p><b>Pro-foto</b>: Dette farverum er et RGB-farverum, udviklet "
|
|
|
|
#~ "af Kodak, som tilbyder et særligt stort toneomfang konstrueret til brug "
|
|
|
|
#~ "for fotografier."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is "
|
|
|
|
#~ "required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 "
|
|
|
|
#~ "installation on your computer.</p></qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<qt><p>Kan ikke finde den kørbare fil <b>%1</b>:<br>Dette program kræves "
|
|
|
|
#~ "for at udføre konvertering af ubehandlet filformat. Kontrollér "
|
|
|
|
#~ "installationen af %2 på din computer.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<qt><p><b>%1</b> executable isn't up to date:<br>The version %2 of %3 "
|
|
|
|
#~ "have been found on your computer. This version is too old to run properly "
|
|
|
|
#~ "with this plugin. Please check %4 installation on your computer.</"
|
|
|
|
#~ "p><p>Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.</p></qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<qt><p>Den kørbare fil <b>%1</b> er ikke opdateret:<br>Version %2 af %3 "
|
|
|
|
#~ "blev fundet på computeren. Denne version er for gammel til at køre på et "
|
|
|
|
#~ "rigtigt med dette plugin. Kontrollér installationen af %4 på din computer."
|
|
|
|
#~ "</p><p>Bemærk: Mindst version %5 af %6 kræves af dette plugin.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n"
|
|
|
|
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Et KIPI udvidelsesmodul til RAW-billedkonvertering\n"
|
|
|
|
#~ "Dette udvidelsesmodul benytter Dave Coffins RAW fotodekoderprogram.\"dcraw"
|
|
|
|
#~ "\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Failed to start raw converter client.\n"
|
|
|
|
#~ "Please check your installation."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kunne ikke starte RAW billedkonverteringsklienten.\n"
|
|
|
|
#~ "Tjek din installation."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Four color RGBG"
|
|
|
|
#~ msgstr "Firfarvet RGBG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Specify the output brightness"
|
|
|
|
#~ msgstr "<p>Angiv lysstyrke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red multiplier:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rødforøgelse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>After all other color adjustments, multiply the red channel by this "
|
|
|
|
#~ "value"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>Multiplicér den røde kanalen med denne værdi efter alle andre "
|
|
|
|
#~ "farvejusteringer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue multiplier:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Blåforøgelse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>After all other color adjustments, multiply the blue channel by this "
|
|
|
|
#~ "value"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>Multiplicér den blå kanal med denne værdi efter alle andre "
|
|
|
|
#~ "farvejusteringer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gem format"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy "
|
|
|
|
#~ "format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will "
|
|
|
|
#~ "be used during conversion."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>Udskriv det behandlede billede i JPEG-format. Dette er et format med "
|
|
|
|
#~ "tab, men det giver mindre filstørrelse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, "
|
|
|
|
#~ "without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
|
|
|
|
#~ "conversion."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>Udskriv det behandlede billed i TIFF-format. Dette laver store filer "
|
|
|
|
#~ "uden at tabe kvalitet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>Output the processed image in PPM Format. This generates the largest "
|
|
|
|
#~ "files, without losing quality"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>Udskriv det behandlede billed i PPM-format. Dette laver de største "
|
|
|
|
#~ "filer uden at tabe kvalitet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>Output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
|
|
|
|
#~ "without losing quality. Maximum PNG compression will be used during "
|
|
|
|
#~ "conversion."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>Udskriv det behandlede billede i TIFF-format. Dette laver store filer "
|
|
|
|
#~ "uden at tabe kvalitet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ingen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Image"
|
|
|
|
#~ msgstr "RAW-billede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Interpolate RGB as four colors.\n"
|
|
|
|
#~ "The default is to assume that all green\n"
|
|
|
|
#~ "pixels are the same. If even-row green\n"
|
|
|
|
#~ "pixels are more sensitive to ultraviolet light\n"
|
|
|
|
#~ "than odd-row this difference causes a mesh\n"
|
|
|
|
#~ "pattern in the output; using this option solves\n"
|
|
|
|
#~ "this problem with minimal loss of detail."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Interpolerer RGB som fire farver.\n"
|
|
|
|
#~ "Som standard antages at alle grønne billedpunkter\n"
|
|
|
|
#~ "er ens, selv hvis ligerækkede grønne billedpunkter\n"
|
|
|
|
#~ "er mere følsomme overfor ultraviolet lys end\n"
|
|
|
|
#~ "uligerækkede. Denne forskel danner et netmønster\n"
|
|
|
|
#~ "på resultatet. Ved at benytte denne indstilling løses\n"
|
|
|
|
#~ "problemet med et minimalt detaljetab."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Output the processed images in JPEG Format.\n"
|
|
|
|
#~ "This is a lossy format, but will give\n"
|
|
|
|
#~ "smaller-sized files"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Gem det behandlede billede i JPEG-format.\n"
|
|
|
|
#~ "Dette er ikke et tabsfrit format, men resulterer\n"
|
|
|
|
#~ "i mindre filstørrelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Output the processed images in TIFF Format.\n"
|
|
|
|
#~ "This generates large files, without\n"
|
|
|
|
#~ "losing quality"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Gem det behandlede billede i TIFF format.\n"
|
|
|
|
#~ "Dette er tabsfrit men resulterer i store filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Output the processed images in PPM Format.\n"
|
|
|
|
#~ "This generates the largest files, without\n"
|
|
|
|
#~ "losing quality"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Gem det behandlede billede i PPM-format.\n"
|
|
|
|
#~ "Dette er et tabsfrit format, men resulterer\n"
|
|
|
|
#~ "i de største filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RAW Images Batch Converter Handbook"
|
|
|
|
#~ msgstr "Håndbog for RAW-billedkonvertering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Converter Cannot Handle Following Items"
|
|
|
|
#~ msgstr "RAW-billedkonvertering kan ikke håndtere følgende elementer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "dcraw is required for raw image conversion.\n"
|
|
|
|
#~ "Please install it."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "dcraw kræves for at kunne konvertere RAW-billeder\n"
|
|
|
|
#~ "Installer den."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Forfatter og veligeholder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "P&rocess"
|
|
|
|
#~ msgstr "Be&handl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Abort processing images"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afbryd billedbehandling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exit raw converter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Forlad RAW-konvertering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gamma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the gamma value"
|
|
|
|
#~ msgstr "Angiv gammaværdi"
|