You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
616 lines
18 KiB
616 lines
18 KiB
15 years ago
|
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Dutch
|
||
|
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to
|
||
|
# vertaling van digikamplugin_cdarchiving.po naar Nederlands
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
|
#
|
||
|
# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
|
||
|
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
|
||
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
|
||
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008.
|
||
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:15+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
||
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Rinse de Vries"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr ",s.devrieze@pandora.be,rinsedevries@kde.nl"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:598
|
||
|
msgid "CD (650Mb)"
|
||
|
msgstr "CD (650Mb)"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:163
|
||
|
msgid "KIPI Albums Archiving"
|
||
|
msgstr "KIPI-plugin voor archivering van albums"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:179
|
||
|
msgid "CD Albums"
|
||
|
msgstr "CD-albums"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:180
|
||
|
msgid "KIPI Album CD archiving"
|
||
|
msgstr "KIPI-plugin voor cd-album-archivering"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
|
||
|
msgid "LINUX"
|
||
|
msgstr "LINUX"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
|
||
|
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
|
||
|
msgstr "K3b cd/dvd-brandprogramma"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:184
|
||
|
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
|
||
|
msgstr "KIPI-plugin voor cd-archivering"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:418
|
||
|
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
|
||
|
msgstr "Kan K3b niet starten: fork mislukte."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:457
|
||
|
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
|
||
|
msgstr "K3b is klaar; tijdelijke map wordt verwijderd...."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:467
|
||
|
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
|
||
|
msgstr "De tijdelijke map '%1' kon niet verwijderd worden."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
|
||
|
msgid "Cannot remove folder '%1'."
|
||
|
msgstr "De map '%1' kon niet verwijderd worden."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
|
||
|
msgid "Could not create folder '%1'."
|
||
|
msgstr "De map '%1' kon niet aangemaakt worden."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
|
||
|
msgid "Could not open file '%1'."
|
||
|
msgstr "Het bestand '%1' kon niet geopend worden."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:651
|
||
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
|
||
|
msgstr "De map '%1' kon niet aangemaakt worden in '%2'."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
|
||
|
msgid "Album list"
|
||
|
msgstr "Albumlijst"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:749
|
||
|
msgid "Album "
|
||
|
msgstr "Album "
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:759
|
||
|
msgid "<i>Caption:</i>"
|
||
|
msgstr "<i>Titel:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:762
|
||
|
msgid "<i>Collection:</i>"
|
||
|
msgstr "<i>Verzameling:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:765
|
||
|
msgid "<i>Date:</i>"
|
||
|
msgstr "<i>Datum:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:767
|
||
|
msgid "<i>Images:</i>"
|
||
|
msgstr "<i>Afbeeldingen:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
|
||
|
msgid "KB"
|
||
|
msgstr "KB"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
|
||
|
msgid " images"
|
||
|
msgstr " afbeeldingen"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
|
||
|
msgid "Valid HTML 4.01."
|
||
|
msgstr "Geldige HTML 4.01."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
|
||
|
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
||
|
msgstr "Albumarchief aangemaakt met <a href=\"%1\">%2</a> op %3"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:982
|
||
|
msgid "<i>Album list:</i>"
|
||
|
msgstr "<i>Albumlijst:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:1190
|
||
|
msgid "Previous"
|
||
|
msgstr "Vorige"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:1195
|
||
|
msgid "Album index"
|
||
|
msgstr "Albumindex"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:1202
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "Volgende"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:1247
|
||
|
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
||
|
msgstr "Afbeeldingengalerij aangemaakt met <a href=\"%1\">%2</a> op %3"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:1410
|
||
|
msgid "Creating project header..."
|
||
|
msgstr "Project-header wordt aangemaakt..."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
|
||
|
msgid "DVD (4,7Gb)"
|
||
|
msgstr "DVD (4,7Gb)"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchiving.cpp:1583
|
||
|
msgid "Adding Album '%1' into project..."
|
||
|
msgstr "Album '%1' wordt toegevoegd aan project..."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:88
|
||
|
msgid "Configure Archive to CD"
|
||
|
msgstr "Archiveren naar cd instellen"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:91
|
||
|
msgid "Create CD/DVD Archive"
|
||
|
msgstr "CD/DVD-archief aanmaken"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:101
|
||
|
msgid "CD/DVD Archiving"
|
||
|
msgstr "CD/DVD-archivering"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:104
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
|
||
|
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
|
||
|
"http://www.k3b.org"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Een KIPI-plugin voor het maken van een album-archief op cd of dvd.\n"
|
||
|
"Deze plugin maakt gebruik van het cd/dvd-brandprogramma K3b.\n"
|
||
|
"Deze is beschikbaar op http://www.k3b.org"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:109
|
||
|
msgid "Author"
|
||
|
msgstr "Auteur"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:112
|
||
|
msgid "Contributor"
|
||
|
msgstr "Bijdrages"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:115
|
||
|
msgid "Image navigation mode patches"
|
||
|
msgstr "Patches voor de afbeeldingnavigatie"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:118
|
||
|
msgid "Bugfix"
|
||
|
msgstr "Bugreparatie"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:124
|
||
|
msgid "Plugin Handbook"
|
||
|
msgstr "Plugin-handboek"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:140
|
||
|
msgid "Selection"
|
||
|
msgstr "Selectie"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:140
|
||
|
msgid "Album Selection"
|
||
|
msgstr "Albumselectie"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:150
|
||
|
msgid "Target Media Information"
|
||
|
msgstr "Informatie over doelmedium"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:154
|
||
|
msgid "<p>Information about the backup medium."
|
||
|
msgstr "<p>Informatie over het backup-medium."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
|
||
|
msgid "CD (700Mb)"
|
||
|
msgstr "CD (700Mb)"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
|
||
|
msgid "CD (880Mb)"
|
||
|
msgstr "CD (880Mb)"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:166
|
||
|
msgid "<p>Select here the backup media format."
|
||
|
msgstr "<p>Selecteer hier het type backup-medium."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:182
|
||
|
msgid "HTML Interface"
|
||
|
msgstr "HTML-interface"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:182
|
||
|
msgid "HTML Interface Look"
|
||
|
msgstr "Uiterlijk van de HTML-interface"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:189
|
||
|
msgid "Build CD HTML interface"
|
||
|
msgstr "HTML cd-interface maken"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:193
|
||
|
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Deze optie voegt een HTML-interface toe om het bladeren door de inhoud van "
|
||
|
"de cd te vergemakkelijken."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:197
|
||
|
msgid "Add \"autorun\" functionality"
|
||
|
msgstr "\"Autorun\"-functionaliteit toevoegen"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:201
|
||
|
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Deze optie voegt een MS Windows(tm) autorun-functie aan deze cd toe, "
|
||
|
"waardoor de cd onder Windows automatisch zal starten."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:205
|
||
|
msgid "Archive title:"
|
||
|
msgstr "Archieftitel:"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:208
|
||
|
msgid "Album Archiving"
|
||
|
msgstr "Albumarchivering"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:211
|
||
|
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
|
||
|
msgstr "<p>Voer hier de titel van het cd-archief in."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:217
|
||
|
msgid "I&mages per row:"
|
||
|
msgstr "&Afbeeldingen per rij:"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:218
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
|
||
|
"'4'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Voer hier het aantal afbeeldingen per rij in voor de albumpagina. Een goede "
|
||
|
"waarde is '4'."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:229
|
||
|
msgid "Thumbnail size:"
|
||
|
msgstr "Miniatuurgrootte:"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:231
|
||
|
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
|
||
|
msgstr "<p>De nieuwe miniatuurgrootte in pixels"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:241
|
||
|
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
|
||
|
msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat voor de miniaturen.<p>"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:242
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
|
||
|
"file format but it uses lossy data compression."
|
||
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
||
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
||
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
||
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
||
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
||
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
||
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>JPEG</b>: het bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group is een "
|
||
|
"goed bestandsformaat voor webtoepassingen, maar het gebruikt een "
|
||
|
"compressietechniek die voor kwaliteitsverlies zorgt."
|
||
|
"<p><b>PNG</b>: het formaat \"Portable Network Graphics\" is een uitbreidbaar "
|
||
|
"bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed gecomprimeerde "
|
||
|
"bestanden in rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan "
|
||
|
"vaak het TIFF-formaat vervangen . PNG is ontworpen om te werken met online "
|
||
|
"viewing-toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig streamable "
|
||
|
"met een \"progressive display option\". Ook kan PNG gamma- en "
|
||
|
"chromaticity-gegevens bewaren voor verbeterde kleurvergelijkingen op heterogene "
|
||
|
"platformen."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:253
|
||
|
msgid "Thumbnail file format:"
|
||
|
msgstr "Bestandsformaat van miniaturen:"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:269
|
||
|
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
|
||
|
msgstr "<p>Selecteer hier het lettertype voor de pagina's."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:271
|
||
|
msgid "Fon&t name:"
|
||
|
msgstr "Le&ttertype:"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:284
|
||
|
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
|
||
|
msgstr "<p>Selecteer hier de tekengrootte voor de pagina's."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:286
|
||
|
msgid "Font si&ze:"
|
||
|
msgstr "Teken&grootte:"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:299
|
||
|
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
|
||
|
msgstr "<p>Selecteer hier de voorgrondkleur voor de pagina's."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:301
|
||
|
msgid "&Foreground color:"
|
||
|
msgstr "&Voorgrondkleur:"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:314
|
||
|
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
|
||
|
msgstr "<p>Selecteer hier de achtergrondkleur voor de pagina's."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:316
|
||
|
msgid "&Background color:"
|
||
|
msgstr "&Achtergrondkleur:"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:329
|
||
|
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
|
||
|
msgstr "<p>Selecteer hier de grootte van de afbeeldingranden in pixels."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:331
|
||
|
msgid "Image border s&ize:"
|
||
|
msgstr "Grootte van de afbeeld&ingranden:"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:344
|
||
|
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
|
||
|
msgstr "<p>Selecteer hier de kleur voor de afbeeldingranden."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:347
|
||
|
msgid "Image bo&rder color:"
|
||
|
msgstr "Kleu&r van de afbeeldingranden:"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:418
|
||
|
msgid "Volume Descriptor"
|
||
|
msgstr "Volume-omschrijving"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:418
|
||
|
msgid "Media Volume Descriptor"
|
||
|
msgstr "Volume-omschrijving van medium"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:427
|
||
|
msgid "Volume name:"
|
||
|
msgstr "Volumenaam:"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:430
|
||
|
msgid "CD Album"
|
||
|
msgstr "CD-album"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:434
|
||
|
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
|
||
|
msgstr "<p>Geef hier de naam van het volumemedium op (max. 32 tekens)"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:438
|
||
|
msgid "Volume set name:"
|
||
|
msgstr "Volume-set-naam:"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:441
|
||
|
msgid "Album CD archive"
|
||
|
msgstr "CD-archief van album"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:446
|
||
|
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Geef hier een algemene naam op voor het volumemedium (max. 128 tekens)"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:450
|
||
|
msgid "System:"
|
||
|
msgstr "Systeem:"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:458
|
||
|
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Geef hier de naam op van het systeem dat het medium zal branden (max. 32 "
|
||
|
"tekens)"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:462
|
||
|
msgid "Application:"
|
||
|
msgstr "Toepassing:"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:470
|
||
|
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
|
||
|
msgstr "<p>Geef hier de naam van het brandprogramma op (max. 128 tekens)."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:475
|
||
|
msgid "Publisher:"
|
||
|
msgstr "Uitgever:"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:478
|
||
|
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
|
||
|
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:483
|
||
|
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Geef hier de naam op van de uitgever van het medium op (max. 128 tekens)."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:487
|
||
|
msgid "Preparer:"
|
||
|
msgstr "Voorbereider:"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:490
|
||
|
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
|
||
|
msgstr "KIPI-plugin voor cd-archivering"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:494
|
||
|
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Geef hier de naam van de voorbereider van het medium op (max. 128 tekens)."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:501
|
||
|
msgid "Media Burning"
|
||
|
msgstr "Branden van medium"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:502
|
||
|
msgid "CD/DVD Burning Setup"
|
||
|
msgstr "Instellingen voor het branden van cd/dvd"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:511
|
||
|
msgid "&K3b binary path:"
|
||
|
msgstr "Pad naar &K3b:"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:521
|
||
|
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
|
||
|
msgstr "<p>De map waarin het programmabestand van K3b zich bevindt."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:525
|
||
|
msgid "Application parameters:"
|
||
|
msgstr "Programmaparameters:"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:533
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
|
||
|
"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
|
||
|
"(128 characters max.)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Voer de parameters in die gebruikt zullen worden tijdens het starten van het "
|
||
|
"brandprogramma. Nieuwere versies van K3b hebben mogelijk --nofork nodig, "
|
||
|
"terwijl oudere versies deze parameter mogelijk niet nodig hebben. (max. 128 "
|
||
|
"lettertekens)."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:540
|
||
|
msgid "Advanced Burning Options"
|
||
|
msgstr "Geavanceerde brandopties"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:548
|
||
|
msgid "Media burning On-The-Fly"
|
||
|
msgstr "On The Fly branden van medium"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:550
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
|
||
|
"use a media image."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Deze optie gebruikt de mogelijkheid om een medium \"On The Fly\" te branden. "
|
||
|
"Dit maakt geen gebruik van tijdelijke opslag op de harde schijf."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:554
|
||
|
msgid "Check media"
|
||
|
msgstr "Medium controleren"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:556
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
|
||
|
"release >= 0.10.0"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Deze optie controleert het medium na het brandproces. Hiervoor is K3b versie "
|
||
|
"0.10.0 of hoger vereist."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:560
|
||
|
msgid "Start burning process automatically"
|
||
|
msgstr "Brandproces automatisch starten"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:563
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Deze optie start automatisch het brandproces wanneer K3b opgestart wordt."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:623
|
||
|
msgid "Total size: "
|
||
|
msgstr "Totale grootte: "
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:624
|
||
|
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
|
||
|
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:634
|
||
|
msgid "You must selected at least one Album to archive."
|
||
|
msgstr "Selecteer tenminste één album om te archiveren."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:642
|
||
|
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
|
||
|
msgstr "Het pad naar het programma K3b is onjuist. Controleer de instellingen."
|
||
|
|
||
|
#: cdarchivingdialog.cpp:648
|
||
|
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
|
||
|
msgstr "De selectie is te groot. Verander uw albumselectie."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
|
||
|
msgid "Archive to CD/DVD..."
|
||
|
msgstr "Op cd/dvd archiveren ..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
|
||
|
msgid "Archive to CD/DVD"
|
||
|
msgstr "Op cd/dvd archiveren"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
|
||
|
msgid "Initialising..."
|
||
|
msgstr "Initialiseren..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
|
||
|
msgid "Making main HTML interface..."
|
||
|
msgstr "HTML-interface wordt aangemaakt..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
|
||
|
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
|
||
|
msgstr "HTML-pagina's voor album '%1' wordt aangemaakt..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
|
||
|
msgid "Making AutoRun interface..."
|
||
|
msgstr "AutoRun-interface wordt aangemaakt..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
|
||
|
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
|
||
|
msgstr "Miniatuur voor '%1' wordt aangemaakt..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
|
||
|
msgid "Making K3b project..."
|
||
|
msgstr "K3b-project wordt aangemaakt..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
|
||
|
msgid "Main HTML interface creation completed."
|
||
|
msgstr "Het aanmaken van HTML-interface is voltooid."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
|
||
|
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
|
||
|
msgstr "Het aanmaken van de HTML-pagina voor album '%1' is voltooid."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
|
||
|
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
|
||
|
msgstr "Het aanmaken van de miniatuur voor '%1' is voltooid."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
|
||
|
msgid "AutoRun interface creation completed."
|
||
|
msgstr "Het aanmaken van de AutoRun-interface is voltooid."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
|
||
|
msgid "K3b project creation completed."
|
||
|
msgstr "Het aanmaken van het K3b-project is voltooid."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
|
||
|
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
|
||
|
msgstr "Het aanmaken van de miniatuur voor '%1' is mislukt"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
|
||
|
msgstr "Het aanmaken van de HTML-interface mislukte: %1"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
|
||
|
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
|
||
|
msgstr "Het aanmaken van de HTML-pagina's voor album '%1' is mislukt"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
|
||
|
msgid "Failed to create K3b project."
|
||
|
msgstr "Het aanmaken van het K3b-project is mislukt."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
|
||
|
msgid "Starting K3b program..."
|
||
|
msgstr "K3b wordt opgestart..."
|