|
|
|
|
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Greek
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:43+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "KIPI Album Image Gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Συλλογή εικόνων του KIPI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The target folder\n"
|
|
|
|
|
"'%1'\n"
|
|
|
|
|
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
|
|
|
|
|
"lost.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο φάκελος προορισμού\n"
|
|
|
|
|
"'%1'\n"
|
|
|
|
|
"υπάρχει ήδη. Θέλετε να τον αντικαταστήσετε; (όλα τα δεδομένα του φακέλου θα "
|
|
|
|
|
"χαθούν)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Cannot remove folder '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του φακέλου '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid "Could not create folder '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου '%1' στο '%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:714
|
|
|
|
|
msgid "Album list"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα άλμπουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:718
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image Gallery for Album %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Συλλογή εικόνων για το άλμπουμ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:732
|
|
|
|
|
msgid "<i>Comment:</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Σχόλιο:</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:735
|
|
|
|
|
msgid "<i>Collection:</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Συλλογή:</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:738
|
|
|
|
|
msgid "<i>Date:</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Ημερομηνία:</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:741
|
|
|
|
|
msgid "<i>Images:</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Εικόνες:</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:766
|
|
|
|
|
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Υποκατάλογοι:</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 image\n"
|
|
|
|
|
"%n images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 εικόνα\n"
|
|
|
|
|
"%n εικόνες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
|
|
|
|
|
msgid "Valid HTML 4.01"
|
|
|
|
|
msgstr "Έγκυρο HTML 4.01"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
|
|
|
|
|
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
|
|
|
msgstr "Η συλλογή εικόνων <a href=\"%1\">%2</a> δημιουργήθηκε στο %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1052
|
|
|
|
|
msgid "<i>Album list:</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Λίστα άλμπουμ:</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1123
|
|
|
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου '%1' στο '%2'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1354
|
|
|
|
|
msgid "Album index"
|
|
|
|
|
msgstr "Ευρετήριο άλμπουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
|
|
|
|
|
msgid "Albums list"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα άλμπουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1366
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1636
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η εκκίνηση του περιηγητή ιστοσελίδων 'mozilla'.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1646
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η εκκίνηση του περιηγητή ιστοσελίδων 'netscape'.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1656
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η εκκίνηση του περιηγητή ιστοσελίδων 'opera'.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1666
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η εκκίνηση του περιηγητή ιστοσελίδων 'firefox'.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1676
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η εκκίνηση του περιηγητή ιστοσελίδων 'galeon'.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1686
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η εκκίνηση του περιηγητή ιστοσελίδων 'amaya'.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1696
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η εκκίνηση του επεξεργαστή ιστοσελίδων 'quanta'.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1706
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η εκκίνηση του επεξεργαστή ιστοσελίδων 'screem'.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Create Image Galleries"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία συλλογής εικόνων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Image Gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Συλλογή εικόνων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
|
|
|
|
|
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ένα πρόσθετο του Kipi για εξαγωγή άλμπουμ σε HTML.\n"
|
|
|
|
|
"Βασισμένο στην υλοποίηση του KimgalleryPlugin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Image navigation mode patches"
|
|
|
|
|
msgstr "Διορθώσεις λειτουργίας περιήγησης εικόνων "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "HTML implementation patches"
|
|
|
|
|
msgstr "Διορθώσεις υλοποίησης HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Original HTML generator implementation"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχική υλοποίηση δημιουργίας HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Album Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή άλμπουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Page Look"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση σελίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Main &page title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύριος &τίτλος σελίδας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Album Image Galleries"
|
|
|
|
|
msgstr "Άλμπουμ συλλογής εικόνων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Εισάγετε εδώ τον τίτλο της κύριας σελίδας HTML (μόνο για πολλαπλή επιλογή "
|
|
|
|
|
"άλμπουμ)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εικόνες ανά γραμμή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
|
|
|
|
|
"'4'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Εισάγετε εδώ τον αριθμό των εικόνων ανά γραμμή σε μια σελίδα του άλμπουμ. "
|
|
|
|
|
"Μια καλή τιμή είναι το '4'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Show image file &name"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &ονόματος αρχείου εικόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
|
|
|
|
|
"page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, τα ονόματα αρχείων των εικόνων θα "
|
|
|
|
|
"προστεθούν στη σελίδα του άλμπουμ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Show image file &size"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &μεγέθους αρχείου εικόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
|
|
|
|
|
"page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το μέγεθος αρχείων των εικόνων θα "
|
|
|
|
|
"προστεθούν στη σελίδα του άλμπουμ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Show image &dimensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &διαστάσεων εικόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
|
|
|
|
|
"page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, οι διαστάσεις των εικόνων θα προστεθούν "
|
|
|
|
|
"στη σελίδα του άλμπουμ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Show page creation date"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας δημιουργίας της σελίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
|
|
|
|
|
"page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η ημερομηνία δημιουργίας θα προστεθεί "
|
|
|
|
|
"στη σελίδα του άλμπουμ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Create pages for each image"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία σελίδων για κάθε εικόνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα προστεθεί μια σελίδα HTML για κάθε "
|
|
|
|
|
"φωτογραφία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Open image gallery in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα συλλογής εικόνων στο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ την εφαρμογή στην οποία θα γίνει προεπισκόπηση ή επεξεργασία "
|
|
|
|
|
"των σελίδων HTML."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ το όνομα γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί στις σελίδες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα &γραμματοσειράς:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ το μέγεθος γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί στις σελίδες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος γ&ραμματοσειράς:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ το χρώμα προσκηνίου που θα χρησιμοποιηθεί στις σελίδες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα &προσκηνίου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί στις σελίδες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα &φόντου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ το μέγεθος περιγράμματος των εικόνων σε εικονοστοιχεία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "Images borders s&ize:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγε&θος περιγράμματος εικόνων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για το περίγραμμα εικόνων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "Image bo&rder color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα περι&γράμματος εικόνας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Άλμπουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Photo Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Άλμπουμ φωτογραφιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "&Save gallery to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Απο&θήκευση συλλογής στο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Το όνομα του φακέλου όπου θα αποθηκευτούν οι συλλογές."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Resize target images"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνων προορισμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, όλες οι εικόνες προορισμού μπορούν να "
|
|
|
|
|
"αλλάξουν μέγεθος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "Target images size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος εικόνων προορισμού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Το νέο μέγεθος των εικόνων προορισμού σε εικονοστοιχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "Use a specific target image compression"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση συγκεκριμένης συμπίεσης εικόνας προορισμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
|
|
|
|
|
"specific compression value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, όλες οι εικόνες προορισμού θα "
|
|
|
|
|
"συμπιεστούν σε συγκεκριμένη τιμή συμπίεσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid "Target images compression:"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμπίεση εικόνων προορισμού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Η τιμή συμπίεσης των εικόνων προορισμού :<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>1</b>: very high compression"
|
|
|
|
|
"<p><b>25</b>: high compression"
|
|
|
|
|
"<p><b>50</b>: medium compression"
|
|
|
|
|
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
|
|
|
|
|
"<p><b>100</b>: no compression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>1</b>: πολύ υψηλή συμπίεση "
|
|
|
|
|
"<p><b>25</b>: υψηλή συμπίεση"
|
|
|
|
|
"<p><b>50</b>: μέση συμπίεση"
|
|
|
|
|
"<p><b>75</b>: χαμηλή συμπίεση (προκαθορισμένη)"
|
|
|
|
|
"<p><b>100</b>: χωρίς συμπίεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ τη μορφή αρχείου των εικόνων για τις εικόνες προορισμού."
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
|
|
|
|
|
"file format but uses lossy data compression."
|
|
|
|
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
|
|
|
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
|
|
|
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
|
|
|
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
|
|
|
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
|
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
|
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>JPEG</b>: Η μορφή 'Joint Photographic Experts' αρχείου είναι μια καλή μορφή "
|
|
|
|
|
"για τον Ιστό αλλά χρησιμοποιεί απωλεστική συμπίεση δεδομένων."
|
|
|
|
|
"<p><b>PNG</b>: Η μορφή 'Portable Network Graphics' είναι μια μορφή με μη "
|
|
|
|
|
"απωλεστική συμπίεση, κινητή, καλά συμπιεσμένη αποθήκευση ψηφιακών εικόνων. Η "
|
|
|
|
|
"PNG προσφέρει μια αντικατάσταση χωρίς πατέντες της GIF καθώς επίσης μπορεί να "
|
|
|
|
|
"αντικαταστήσει πολλές κοινές χρήσεις της TIFF. Η PNG σχεδιάστηκε για να "
|
|
|
|
|
"λειτουργεί σωστά σε ενεργές εφαρμογές προβολής, όπως ο παγκόσμιος ιστός, έτσι "
|
|
|
|
|
"είναι πλήρως ικανό για προοδευτική εμφάνιση εικόνων. Επίσης, η PNG μπορεί να "
|
|
|
|
|
"αποθηκεύσει γάμμα και χρωματικά δεδομένα για βελτιωμένη χρωματική σύνθεση σε "
|
|
|
|
|
"ετερογενείς πλατφόρμες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:441
|
|
|
|
|
msgid "Target images file format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μορφή αρχείου εικόνων προορισμού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "&Set different color depth:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ορισμός διαφορετικού βάθους χρώματος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ το βάθος χρώματος που θα χρησιμοποιηθεί στην αποτύπωση των "
|
|
|
|
|
"εικόνων προορισμού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:467
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use images album &captions"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση των &σχολίων άλμπουμ των εικόνων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:471
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
|
|
|
|
|
"generating subtitles for the images."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, τα σχόλια άλμπουμ των εικόνων θα "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιηθούν για τη δημιουργία υποτίτλων στις εικόνες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:477
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show album cap&tion"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση συλ&λογής άλμπουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:480
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η συλλογή άλμπουμ θα εμφανίζεται στη "
|
|
|
|
|
"συλλογή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid "Show album &collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση συλ&λογής άλμπουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
|
|
|
|
|
"gallery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η συλλογή άλμπουμ θα εμφανίζεται στη "
|
|
|
|
|
"συλλογή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid "Show album creation &date"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση η&μερομηνίας δημιουργίας άλμπουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
|
|
|
|
|
"gallery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η ημερομηνία δημιουργίας άλμπουμ θα "
|
|
|
|
|
"εμφανίζεται στη συλλογή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Show &number of images in album"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση α&ριθμού εικόνων στο άλμπουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
|
|
|
|
|
"the gallery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ο αριθμός των εικόνων στο άλμπουμ θα "
|
|
|
|
|
"εμφανίζεται στη συλλογή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνες επισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "Image Thumbnails"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνες επισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnails size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος εικόνων επισκόπησης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Το νέο μέγεθος των εικόνων επισκόπησης σε εικονοστοιχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Use a specific thumbnail compression"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση ορισμένης συμπίεσης για τις εικόνες επισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
|
|
|
|
|
"compression value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, όλες οι εικόνες επισκόπησης θα "
|
|
|
|
|
"συμπιεστούν σε μια ορισμένη τιμή συμπίεσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnails compression:"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμπίεση εικόνων επισκόπησης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Η τιμή συμπίεσης των εικόνων επισκόπησης:<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ τη μορφή αρχείου εικόνας για τις εικόνες επισκόπησης."
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:584
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnails file format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μορφή αρχείου εικόνων επισκόπησης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Επιλέξτε εδώ το βάθος χρώματος που θα χρησιμοποιηθεί για την αποτύπωση των "
|
|
|
|
|
"εικόνων επισκόπησης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid "You must select at least one album."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα άλμπουμ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο φάκελος συλλογής εικόνων δεν υπάρχει, παρακαλώ ελέγξτε τον..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Images Gallery..."
|
|
|
|
|
msgstr "Συλλογή εικόνων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Album HTML Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή άλμπουμ σε HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Initialising..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχικοποίηση..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Making main HTML interface..."
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία κύριας διασύνδεσης HTML..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία σελίδων HTML για το άλμπουμ '%1'..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία σελίδας HTML για την εικόνα '%1'..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία εικόνας επισκόπησης για το '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Main HTML interface creation completed."
|
|
|
|
|
msgstr "Η δημιουργία της κύριας διασύνδεσης HTML ολοκληρώθηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
|
|
|
|
|
msgstr "Η δημιουργία σελίδων HTML για το άλμπουμ '%1' ολοκληρώθηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
|
|
|
|
|
msgstr "Η δημιουργία εικόνων επισκόπησης για το '%1' ολοκληρώθηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εικόνας επισκόπησης για το '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας της διασύνδεσης HTML: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σελίδας HTML για το άλμπουμ '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σελίδας HTML για την εικόνα '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Starting browser program..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του προγράμματος περιήγησης..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image Gallery Handbook"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εγχειρίδιο συλλογής εικόνων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show album commen&ts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση σ&χολίων άλμπουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, τα σχόλια άλμπουμ θα εμφανίζονται στη συλλογή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%1'"
|