# translation of id.po to Bahasa Indonesia # This file is put in the public domain. # # Donnie S Bhayangkara , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: id\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:25+0700\n" "Last-Translator: Donnie S Bhayangkara \n" "Language-Team: Bahasa Indonesia \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Donnie S Bhayangkara" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dsbhayangkara@gmail.com" #: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41 msgid "Select dynamically" msgstr "Pilih secara dinamis" #: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123 msgid "Can't talk to cpufreqd" msgstr "Tidak dapat menghubungi cpufreqd" #: kima.cpp:135 msgid "Kima" msgstr "Kima" #: kima.cpp:138 msgid "&Performance Profiles" msgstr "Profil &Kinerja" #: kima.cpp:144 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferensi" #: kima.cpp:148 msgid "&About Kima" msgstr "&Tentang Kima" #: kima.cpp:181 msgid "" "Kicker monitoring applet.\n" "\n" "This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n" "Make sure you have enabled a supported kernel module.\n" msgstr "" "Applet pemantau untuk Kicker.\n" "\n" "Applet ini memantau berbagai sumber temperatur, frekuensi dan putaran " "kipas.\n" "Pastikan anda telah menyalakan modul kernel terkait.\n" #: kima.cpp:188 msgid "cpufreqd control module" msgstr "modul pengendali cpufreqd" #: kima.cpp:211 msgid "This is a help box" msgstr "Ini adalah kotak bantuan" #: kima.cpp:419 msgid "Sources:" msgstr "Sumber-sumber:" #: sources/acpithermalsrc.cpp:32 msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver." msgstr "Sumber ini didapat dari penggerak Linux ACPI Thermal Zone." #: sources/batterysrc.cpp:39 msgid "This source displays the current state of charge of your battery." msgstr "" #: sources/batterysrc.cpp:66 msgid "unknown" msgstr "" #: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32 msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface." msgstr "Sumber ini didapat dari antar muka proc vfs kernel Linux." #: sources/hddtempsrc.cpp:41 msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)" msgstr "Sumber ini didapat dari hddtemp. (%1, %2)" #: sources/hwmonfansrc.cpp:33 msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)" msgstr "Sumber putaran kipas ini didapat dari hwmon. (%1)" #: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33 msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)" msgstr "Sumber suhu ini didapat dari hwmon. (%1)" #: sources/i8ksrc.cpp:33 msgid "This source is provided by i8k kernel module." msgstr "Sumber ini didapat dari modul kernel i8k." #: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34 msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads." msgstr "Sumber ini didapat dari penggerak ACPI untuk IBM ThinkPads." #: sources/ibmhdaps.cpp:32 msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver." msgstr "Sumber suhu ini didapat dari penggerak IBM HDAPS." #: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32 msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook." msgstr "Sumber ini menunjukkan sensor suhu iBook anda." #: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125 msgid "n/a" msgstr "tidak tersedia" #: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49 msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools" msgstr "Sumber ini didapat dari peralatan penggerak kartu nVidia GPU" #: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32 msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches." msgstr "Sumber ini didapat dari peralatan & tambalan konfigurasi Omnibook." #: sources/sysfreqsrc.cpp:33 msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem." msgstr "Sumber ini didapat dari subsistem cpufreq kernel Linux." #: sources/uptimesrc.cpp:32 msgid "This source is provided by /proc/uptime." msgstr "Sumber ini didapat dari /proc/uptime." #: sources/uptimesrc.cpp:68 msgid "%1d %2:%3" msgstr "%1d %2:%3" #: sources/uptimesrc.cpp:69 msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: prefs.ui:17 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: prefs.ui:36 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Sumber" #: sources/labelsourcePrefs.ui:16 #, no-c-format msgid "LabelSourcePrefs" msgstr "LabelSourcePrefs" #: sources/labelsourcePrefs.ui:52 #, no-c-format msgid "" "
\n" "Taskbar visual settings" msgstr "" "
\n" "Pengaturan visual untuk Taskbar" #: sources/labelsourcePrefs.ui:69 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Warna latar depan:" #: sources/labelsourcePrefs.ui:112 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Huruf:" #: sources/labelsourcePrefs.ui:135 #, no-c-format msgid "Alignment:" msgstr "Penjajaran:" #: sources/sourceprefs.ui:16 #, no-c-format msgid "SourcePrefs" msgstr "SourcePrefs" #: sources/sourceprefs.ui:30 #, no-c-format msgid "description" msgstr "deskripsi" #: sources/sourceprefs.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: sources/sourceprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Show this source in Taskbar" msgstr "Tunjukkan sumber ini pada Taskbar" #: sources/sourceprefs.ui:111 #, no-c-format msgid "Show name in Taskbar" msgstr "Tunjukkan nama pada Taskbar" #: sources/sourceprefs.ui:121 #, no-c-format msgid "Show this source in ToolTip" msgstr "Tunjukkan sumber ini pada ToolTip"