|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2024.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:32+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-04 04:10+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/applications/kima/it/>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Michele Calgaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Select dynamically"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona dinamicamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Can't talk to cpufreqd"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile parlare con cpufreqd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kima.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Kima"
|
|
|
|
msgstr "Kima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kima.cpp:138
|
|
|
|
msgid "&Performance Profiles"
|
|
|
|
msgstr "&Profili prestazionali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kima.cpp:144
|
|
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
|
|
msgstr "&Preferenze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kima.cpp:148
|
|
|
|
msgid "&About Kima"
|
|
|
|
msgstr "&Informazioni su Kima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kima.cpp:181
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Kicker monitoring applet.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
|
|
|
|
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Applet di monitoraggio kicker.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Questa applet monitora varie fonti di temperatura, frequenza e ventola.\n"
|
|
|
|
"Assicurati di aver abilitato un modulo del kernel supportato.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kima.cpp:188
|
|
|
|
msgid "cpufreqd control module"
|
|
|
|
msgstr "modulo di controllo cpufreqd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kima.cpp:211
|
|
|
|
msgid "This is a help box"
|
|
|
|
msgstr "Questa è una casella di aiuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kima.cpp:419
|
|
|
|
msgid "Sources:"
|
|
|
|
msgstr "Fonti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
|
|
|
|
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
|
|
|
|
msgstr "Questa fonte è fornita dal driver Linux ACPI Thermal Zone."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/batterysrc.cpp:46
|
|
|
|
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
|
|
|
|
msgstr "Questa fonte mostra lo stato di carica attuale della batteria."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/batterysrc.cpp:74
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
|
|
|
|
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
|
|
|
|
msgstr "Questa fonte è fornita dall'interfaccia proc vfs del kernel Linux."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
|
|
|
|
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
|
|
|
|
msgstr "Questa fonte è fornita da hddtemp. (%1, %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Questa fonte per la ventola è fornita da hwmon. (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Questa fonte termica è fornita da hwmon. (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/i8ksrc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
|
|
|
|
msgstr "Questa fonte è fornita dal modulo del kernel i8k."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
|
|
|
|
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
|
|
|
|
msgstr "Questa fonte è fornita dal driver ACPI per IBM ThinkPad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
|
|
|
|
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
|
|
|
|
msgstr "Questa fonte termica è fornita dal driver IBM HDAPS."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
|
|
|
|
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
|
|
|
|
msgstr "Questa fonte mostra un sensore termico del tuo iBook."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
|
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
|
|
|
|
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa fonte è fornita dagli strumenti del driver della scheda GPU nVidia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
|
|
|
|
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa fonte è fornita dagli strumenti e dalle patch di configurazione di "
|
|
|
|
"Omnibook."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
|
|
|
|
msgstr "Questa fonte è fornita dal sottosistema cpufreq del kernel Linux."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/uptimesrc.cpp:32
|
|
|
|
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
|
|
|
|
msgstr "Questa fonte è fornita da /proc/uptime."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/uptimesrc.cpp:68
|
|
|
|
msgid "%1d %2:%3"
|
|
|
|
msgstr "%1d %2:%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/uptimesrc.cpp:69
|
|
|
|
msgid "%1:%2"
|
|
|
|
msgstr "%1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefs.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "LabelSourcePrefs"
|
|
|
|
msgstr "LabelSourcePrefs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Taskbar visual settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Impostazioni visive della barra delle applicazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
|
|
msgstr "Colore di primo piano:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
msgstr "Carattere:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
|
|
msgstr "Allineamento:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/sourceprefs.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "SourcePrefs"
|
|
|
|
msgstr "SourcePrefs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/sourceprefs.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
|
msgstr "descrizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/sourceprefs.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/sourceprefs.ui:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show this source in Taskbar"
|
|
|
|
msgstr "Mostra questa fonte nella barra delle applicazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/sourceprefs.ui:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show name in Taskbar"
|
|
|
|
msgstr "Mostra il nome nella barra delle applicazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sources/sourceprefs.ui:121
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show this source in ToolTip"
|
|
|
|
msgstr "Mostra questa fonte nella descrizione comando"
|