You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
210 lines
5.7 KiB
210 lines
5.7 KiB
15 years ago
|
# translation of hu.po to Hungarian
|
||
|
# This file is put in the public domain.
|
||
|
#
|
||
|
# Avramucz Péter <muczy@freestart.hu>, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: hu\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-19 18:43+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 17:48+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Avramucz Péter <muczy@freestart.hu>\n"
|
||
|
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Avramucz Péter"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "muczy@freestart.hu"
|
||
|
|
||
|
#: kima.cpp:152
|
||
|
msgid "Kima"
|
||
|
msgstr "Kima"
|
||
|
|
||
|
#: kima.cpp:155
|
||
|
msgid "&Performance Profiles"
|
||
|
msgstr "&Teljesítmény profilok"
|
||
|
|
||
|
#: kima.cpp:161
|
||
|
msgid "&Preferences"
|
||
|
msgstr "&Beállítások"
|
||
|
|
||
|
#: kima.cpp:165
|
||
|
msgid "&About Kima"
|
||
|
msgstr "&Névjegy"
|
||
|
|
||
|
#: kima.cpp:206
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Kicker monitoring applet.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
|
||
|
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kicker monitorozó kisalkalmazás.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Ez a kisalkalmazás számos hőmérsékletet, frekvenciát és ventillátor forrást "
|
||
|
"figyel.\n"
|
||
|
"Bizonyosodjon meg róla, hogy engedélyezte a szükséges kernel modulokat. \n"
|
||
|
|
||
|
#: kima.cpp:213
|
||
|
msgid "cpufreqd control module"
|
||
|
msgstr "cpufreqd ellenőrző modul"
|
||
|
|
||
|
#: kima.cpp:234
|
||
|
msgid "This is a help box"
|
||
|
msgstr "Ez egy segítség ablak"
|
||
|
|
||
|
#: kima.cpp:468
|
||
|
msgid "Sources:"
|
||
|
msgstr "Források:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefs.ui line 36
|
||
|
#: prefs.cpp:38 prefs.cpp:68 rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Source"
|
||
|
msgstr "Forrás"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefs.ui line 17
|
||
|
#: prefs.cpp:67 rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Preferences"
|
||
|
msgstr "Beállítások"
|
||
|
|
||
|
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
|
||
|
msgid "Select dynamically"
|
||
|
msgstr "Dinamikusan választott"
|
||
|
|
||
|
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
|
||
|
msgid "Can't talk to cpufreqd"
|
||
|
msgstr "Nem tudok kommunikálni a cpufreqd-vel"
|
||
|
|
||
|
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
|
||
|
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
|
||
|
msgstr "Ezt a forrást a Linux ACPI Thermal Zone driver szolgáltatja."
|
||
|
|
||
|
#: sources/acpithermalsrc.cpp:55 sources/cpuinfofreqsrc.cpp:47
|
||
|
#: sources/hddtempsrc.cpp:78 sources/hwmonfansrc.cpp:82
|
||
|
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:82 sources/i8ksrc.cpp:62
|
||
|
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:47 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:58
|
||
|
#: sources/ibmhdaps.cpp:55 sources/ibookg4thermalsrc.cpp:54
|
||
|
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:87
|
||
|
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:99 sources/omnibookthermalsrc.cpp:48
|
||
|
#: sources/sysfreqsrc.cpp:58 sources/uptimesrc.cpp:47
|
||
|
msgid "n/a"
|
||
|
msgstr "n/a"
|
||
|
|
||
|
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
|
||
|
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
|
||
|
msgstr "Ezt a forrást a Linux kernel proc vfs interfész szolgáltatja."
|
||
|
|
||
|
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
|
||
|
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
|
||
|
msgstr "Ezt a forrást a hddtemp szolgáltatja. (%1, %2)"
|
||
|
|
||
|
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
|
||
|
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
|
||
|
msgstr "Ezt a forrást a hwmon szolgáltatja. (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
|
||
|
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
|
||
|
msgstr "Ezt a hőmérő forrást a hwmon szolgáltatja. (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: sources/i8ksrc.cpp:33
|
||
|
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
|
||
|
msgstr "Ezt a forrást az i8k kernel modul szolgáltatja."
|
||
|
|
||
|
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
|
||
|
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
|
||
|
msgstr "Ezt a forrást az IBM ThinkPad ACPI meghajtója szolgáltatja."
|
||
|
|
||
|
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
|
||
|
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
|
||
|
msgstr "Ezt a hőmérő forrást az IBM HDAPS meghajtó szolgáltatja."
|
||
|
|
||
|
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
|
||
|
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
|
||
|
msgstr "Ez a forrás az Ön iBook-jának egy hőmérő szenzorát mutatja."
|
||
|
|
||
|
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:97
|
||
|
msgid "LabelSourcePrefs"
|
||
|
msgstr "LabelSourcePrefs"
|
||
|
|
||
|
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:98
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"Taskbar visual settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"Tálca kinézeti beállítások"
|
||
|
|
||
|
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:100
|
||
|
msgid "Foreground color:"
|
||
|
msgstr "Előtérszín:"
|
||
|
|
||
|
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:102
|
||
|
msgid "Font:"
|
||
|
msgstr "Betűtípus:"
|
||
|
|
||
|
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:103
|
||
|
msgid "Alignment:"
|
||
|
msgstr "Rendezés:"
|
||
|
|
||
|
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:33
|
||
|
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
|
||
|
msgstr "Ezt a forrást az nVidia GPU meghajtó eszközök szolgáltatják."
|
||
|
|
||
|
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
|
||
|
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
|
||
|
msgstr "Ezt a forrást az Omnibook Configuration Tools & Patches szolgáltatja."
|
||
|
|
||
|
#: sources/sourceprefs.cpp:80
|
||
|
msgid "SourcePrefs"
|
||
|
msgstr "Források:"
|
||
|
|
||
|
#: sources/sourceprefs.cpp:81
|
||
|
msgid "description"
|
||
|
msgstr "leírás"
|
||
|
|
||
|
#: sources/sourceprefs.cpp:82
|
||
|
msgid "Name:"
|
||
|
msgstr "Név:"
|
||
|
|
||
|
#: sources/sourceprefs.cpp:83
|
||
|
msgid "Show this source in Taskbar"
|
||
|
msgstr "Mutassa a forrást a tálcán"
|
||
|
|
||
|
#: sources/sourceprefs.cpp:84
|
||
|
msgid "Show name in Taskbar"
|
||
|
msgstr "Mutassa a nevet a tálcán"
|
||
|
|
||
|
#: sources/sourceprefs.cpp:85
|
||
|
msgid "Show this source in ToolTip"
|
||
|
msgstr "Mutassa ezt a forrást a ToolTip-en."
|
||
|
|
||
|
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
|
||
|
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
|
||
|
msgstr "Ezt a forrást a Linux kernel cpufreq alrendszer szolgáltatja."
|
||
|
|
||
|
#: sources/uptimesrc.cpp:32
|
||
|
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
|
||
|
msgstr "Ezt a forrást a /proc/uptime szolgáltatja."
|
||
|
|
||
|
#: sources/uptimesrc.cpp:61
|
||
|
msgid "%1d %2:%3"
|
||
|
msgstr "%1d %2:%3"
|
||
|
|
||
|
#: sources/uptimesrc.cpp:63
|
||
|
msgid "%1:%2"
|
||
|
msgstr "%1:%2"
|