You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kile/translations/messages/ms.po

8228 lines
175 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kile\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 23:36+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
#: cleandialog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Delete Files"
msgstr "Hapus fail"
#: cleandialog.cpp:47
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr ""
#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Passed"
msgstr "LULUS"
#: configcheckerdlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Failed, but not critical"
msgstr "%s wujud tapi ianya bukan direktori"
#: configcheckerdlg.cpp:58
msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
msgstr ""
#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "System Check"
msgstr "Memeriksa Kebergantungan"
#: configcheckerdlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Finished testing your system..."
msgstr "Sistem anda akan diulang boot sekarang."
#: configcheckerdlg.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Test Results"
msgstr "Hasil carian"
#: configcheckerdlg.cpp:160
msgid ""
"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
"out what to fix.</qt>"
msgstr ""
#: configcheckerdlg.cpp:162
msgid ""
"The following tools did not pass all tests:\n"
" %1\n"
"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
"to work."
msgstr ""
#: configcheckerdlg.cpp:164
msgid "No problems detected, your system is ready to use."
msgstr ""
#: configcheckerdlg.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Tests finished abruptly..."
msgstr "Membaca berjaya diselesaikan"
#: configcodecompletion.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Complete Modes"
msgstr "Rentetan mod"
#: configcodecompletion.cpp:58
#, fuzzy
msgid "TeX/LaTeX"
msgstr "Fail TeX"
#: configcodecompletion.cpp:59
msgid "Dictionary"
msgstr "Kamus"
#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
msgid "Abbreviation"
msgstr "Kependekan"
#: configcodecompletion.cpp:63
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: configcodecompletion.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Place cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
#: configcodecompletion.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Insert bullets"
msgstr "Masukkan cakera liut"
#: configcodecompletion.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Close environments"
msgstr "Persekitaran Pembangunan"
#: configcodecompletion.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Use complete"
msgstr "Konfigurasi Selesai"
#: configcodecompletion.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Auto completion (LaTeX)"
msgstr "Penyiapan Eksport NFS"
#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
#, fuzzy
msgid "letters"
msgstr "Sokongan Greek"
#: configcodecompletion.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Auto completion (text)"
msgstr "Sila guna mod teks"
#: configcodecompletion.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Show abbreviations"
msgstr "Kependekan"
#: configcodecompletion.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Auto completion (abbrev.)"
msgstr "Penyiapan Eksport NFS"
#: configcodecompletion.cpp:92
msgid "Move out of braces (citation keylists)"
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Try to place the cursor."
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
#: configcodecompletion.cpp:117
msgid "Insert bullets, where the user must input data."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:118
msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:119
msgid "Enable components of word completion."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:120
msgid ""
"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
"if no other plugin for autocompletion is active."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:121
msgid ""
"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
"active."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:122
msgid ""
"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
"has this length."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:123
msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:124
msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:127
msgid ""
"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
"KTextEditor plugin word completion."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Complete Files"
msgstr "Tiada Fail Dinyatakan."
#: configcodecompletion.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Local File"
msgstr "kemaskini semua fail tetapan"
#: configcodecompletion.cpp:243
msgid ""
"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Autocomplete warning"
msgstr "Amaran Pempartisyenan"
#: configcodecompletion.cpp:306
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "Fail tidak dijumpai"
#: configcodecompletion.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "Pilih Fail"
#: configcodecompletion.cpp:477
msgid "Wordlist '%1' is already used."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Selesai"
#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
msgid "References"
msgstr "Rujukan"
#: configstructure.cpp:96
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
msgid "Sectioning"
msgstr ""
#: configstructure.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Masukan hilang"
#: configstructure.cpp:112
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Dapat dilihat"
#: configstructure.cpp:115
msgid "Node"
msgstr "Nod"
#: configstructure.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Document class:"
msgstr "Kelas Java"
#: configstructure.cpp:149
msgid "Level"
msgstr "Aras"
#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
#, fuzzy
msgid "LaTeX Command"
msgstr " Pilihan Arahan\n"
#: configstructure.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Structure Node"
msgstr "pada nod %s"
#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure View"
msgstr "Paparan _Pepohon"
#: configstructure.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Default expansion &level: "
msgstr " %s [--level <tahap>] <nama> %s)\n"
#: configstructure.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Document Classes"
msgstr "Pelihat Dokumen"
#: configtester.cpp:114
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: configtester.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Critical failure"
msgstr "Kegagalan Scriptlet"
#: configtester.cpp:125
msgid "Binary"
msgstr "Perduaan"
#: configtester.cpp:126
msgid "Could not find the binary for this essential tool."
msgstr ""
#: configtester.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Simple Test"
msgstr "Ujian Checksum"
#: configtester.cpp:129
msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
msgstr ""
#: configtester.cpp:131
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: configtester.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Running in Kile"
msgstr "Kini Dilaksana pada Runlevel:"
#: configtester.cpp:134
msgid ""
"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
"either fix the problem or change to the default settings."
msgstr ""
#: configtester.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Source Specials Switch"
msgstr "tukar / aktifkan profil"
#: configtester.cpp:139
msgid ""
"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
"enable inverse and forward search capabilities."
msgstr ""
#: configtester.cpp:140
msgid ""
"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
"search capabilities."
msgstr ""
#: configtester.cpp:144
msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
msgstr ""
#: configtester.cpp:145
msgid ""
"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
">png'."
msgstr ""
#: configtester.cpp:146
msgid ""
"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
"KGhostView."
msgstr ""
#: editorkeysequencemanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Script execution of %1"
msgstr ""
#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
#, fuzzy
msgid "Environment"
msgstr "Persekitaran"
#: floatdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&Figure"
msgstr "Gambar"
#: floatdialog.cpp:48
msgid "T&able"
msgstr "J&adual"
#: floatdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: floatdialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Here exact:"
msgstr "Teks servis disini"
#: floatdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Top of page:"
msgstr "atas halaman ini"
#: floatdialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Bottom of page:"
msgstr "Pilihan Halaman"
#: floatdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extra page:"
msgstr "Pilihan Halaman"
#: floatdialog.cpp:80
msgid "Center:"
msgstr "Tengah:"
#: floatdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Muatturun Sijil CA"
#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
msgid "&Label:"
msgstr "&Label:"
#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Figure Environment"
msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#: floatdialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Table Environment"
msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include Graphics"
msgstr "Aplikasi grafik"
#: includegraphicsdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Picture:"
msgstr "Padam hasil kerja?"
#: includegraphicsdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Info:"
msgstr "Maklumat"
#: includegraphicsdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "Keluaran:\n"
#: includegraphicsdialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Center picture"
msgstr "Pusat Kawalan"
#: includegraphicsdialog.cpp:94
msgid "pdftex/pdflatex"
msgstr ""
#: includegraphicsdialog.cpp:102
msgid "Path:"
msgstr "Laluan:"
#: includegraphicsdialog.cpp:103
msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
msgstr ""
#: includegraphicsdialog.cpp:113
msgid "Width:"
msgstr "Lebar:"
#: includegraphicsdialog.cpp:114
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"
#: includegraphicsdialog.cpp:115
msgid "Angle:"
msgstr ""
#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bounding box:"
msgstr "Kekotak teks"
#: includegraphicsdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Figure:"
msgstr "Gambar"
#: includegraphicsdialog.cpp:138
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#: includegraphicsdialog.cpp:139
msgid "Caption:"
msgstr ""
#: includegraphicsdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Use figure environment"
msgstr "Persekitaran Desktop GNOME"
#: includegraphicsdialog.cpp:362
msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
msgstr ""
#: includegraphicsdialog.cpp:367
msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
msgstr ""
#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
#: userhelpdialog.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Pilih Fail"
#: includegraphicsdialog.cpp:514
msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
msgstr ""
#: includegraphicsdialog.cpp:521
msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
msgstr ""
#: kile.cpp:205
msgid ""
"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
"command if you wish."
msgstr ""
#: kile.cpp:205
#, fuzzy
msgid "User Tools Detected"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: kile.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Talian chandev "
#: kile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Mod Penyelamatan"
#: kile.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Buka Fail"
#: kile.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Files and Projects"
msgstr "Mengurus projek"
#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Menyalin struktur pengguna:\n"
#: kile.cpp:320
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: kile.cpp:327
msgid ""
"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n"
" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT "
"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
#: kile.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "%s: fail `%s' tidak mempunyai simbol\n"
#: kile.cpp:358
msgid "Most Frequently Used"
msgstr ""
#: kile.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Relation"
msgstr "Pilihan"
#: kile.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Operators"
msgstr "Pemi&sah"
#: kile.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "%s: fail `%s' tidak mempunyai simbol\n"
#: kile.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Math"
msgstr "Tetapan Lain-lain"
#: kile.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Text"
msgstr "Tetapan Lain-lain"
#: kile.cpp:389
msgid "Delimiters"
msgstr ""
#: kile.cpp:394
msgid "Greek"
msgstr ""
#: kile.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Special Characters"
msgstr "Aksara Khas"
#: kile.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Cyrillic Characters"
msgstr "Aksara Khas"
#: kile.cpp:409
#, fuzzy
msgid "User Defined"
msgstr ""
"Arahan ditakrif pengguna:\n"
"\n"
" "
#: kile.cpp:414
msgid ""
"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
#: kile.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Log and Messages"
msgstr "Buang Mesej"
#: kile.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Keluaran:\n"
#: kile.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Konsole"
msgstr " Konsole "
#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
msgid "Preview"
msgstr "Pralihat"
#: kile.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Semua Pakej"
#: kile.cpp:502
msgid "Save Copy As..."
msgstr ""
#: kile.cpp:503
msgid "Create Template From Document..."
msgstr ""
#: kile.cpp:504
#, fuzzy
msgid "&Remove Template..."
msgstr "Shell Template:"
#: kile.cpp:506 kile.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "_Tutup Semua"
#: kile.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "_Tutup Semua"
#: kile.cpp:508
msgid "S&tatistics"
msgstr "S&tatistik"
#: kile.cpp:509
msgid "&ASCII"
msgstr "&ASCII"
#: kile.cpp:510
msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)"
#: kile.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
msgstr "iso-8859-8i"
#: kile.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
msgstr "iso-8859-8i"
#: kile.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
msgstr "iso-8859-8i"
#: kile.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
msgstr "iso-8859-8i"
#: kile.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
msgstr "iso-8859-8i"
#: kile.cpp:516
msgid "&Central European (cp-1250)"
msgstr ""
#: kile.cpp:517
msgid "&Western European (cp-1252)"
msgstr ""
#: kile.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Next section"
msgstr "Pilihan"
#: kile.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Prev section"
msgstr "Pilihan Bahasa"
#: kile.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Next paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
#: kile.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Prev paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
#: kile.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Find &in Files..."
msgstr "Tambah semua fail dalam direktori"
#: kile.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Refresh Str&ucture"
msgstr "_Segarkan Senarai Servis"
#: kile.cpp:531
#, fuzzy
msgid "&New Project..."
msgstr "Projek Glade"
#: kile.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Open Project..."
msgstr "Projek Glade"
#: kile.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Buka dokumen te&rbaru:"
#: kile.cpp:538
#, fuzzy
msgid "A&dd Files to Project..."
msgstr "Fail dalam proses: %d"
#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Refresh Project &Tree"
msgstr "Sisipkan ke tree"
#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319
msgid "&Archive"
msgstr "&Arkib"
#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Project &Options"
msgstr "Opsyen RAID"
#: kile.cpp:542
#, fuzzy
msgid "&Close Project"
msgstr "Projek Glade"
#: kile.cpp:545
#, fuzzy
msgid "&Show Projects..."
msgstr "Projek Glade"
#: kile.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Re&move Files From Project..."
msgstr "Buang Daripada Panel"
#: kile.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Show Project &Files..."
msgstr "Tiada Fail Dinyatakan."
#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Open All &Project Files"
msgstr "Projek Glade"
#: kile.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Find in &Project..."
msgstr "Projek Glade"
#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732
#: kiledocmanager.cpp:1741
msgid "Clean"
msgstr "Bersih"
#: kile.cpp:554
#, fuzzy
msgid "View Log File"
msgstr "Lihat fail log sistem"
#: kile.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Previous LaTeX Error"
msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin"
#: kile.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Next LaTeX Error"
msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin"
#: kile.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Previous LaTeX Warning"
msgstr "Amaran - Tiada Firewall"
#: kile.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Next LaTeX Warning"
msgstr "Amaran - Tiada Firewall"
#: kile.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Previous LaTeX BadBox"
msgstr "(sebelum)"
#: kile.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Next LaTeX BadBox"
msgstr "Turutan seterusnya dalam 3, 2..."
#: kile.cpp:561
msgid "&Stop"
msgstr "&Henti"
#: kile.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Editor View"
msgstr "Paparan _Pepohon"
#: kile.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Next Document"
msgstr "Pelihat Dokumen"
#: kile.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Previous Document"
msgstr "Pelihat Dokumen"
#: kile.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Focus Log/Messages View"
msgstr "Lihat fail log sistem"
#: kile.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Focus Output View"
msgstr "Lihat status faks"
#: kile.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Focus Konsole View"
msgstr "Lihat status faks"
#: kile.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Focus Editor View"
msgstr "Lihat status faks"
#: kile.cpp:573
#, fuzzy
msgid "(La)TeX Command"
msgstr "Mengulangmuat peta $command"
#: kile.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Next Bullet"
msgstr "Trek Seterusnya"
#: kile.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Prev Bullet"
msgstr "Trek Sebelumnya"
#: kile.cpp:581 kile.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Environment (inside)"
msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#: kile.cpp:582 kile.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Environment (outside)"
msgstr "Laksana diluar persekitaran chroot"
#: kile.cpp:583 kile.cpp:592
#, fuzzy
msgid "TeX Group (inside)"
msgstr "pengakhir baris dalam %s"
#: kile.cpp:584 kile.cpp:593
#, fuzzy
msgid "TeX Group (outside)"
msgstr "Luar AS/Kanada"
#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Math Group"
msgstr "Kumpulan Hilang"
#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
#: kile.cpp:587
msgid "Line"
msgstr "Baris"
#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
#, fuzzy
msgid "TeX Word"
msgstr "Pemproses perkataan"
#: kile.cpp:596
msgid "To End of Line"
msgstr ""
#: kile.cpp:599 kile.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Goto Begin"
msgstr "Ke Direktori"
#: kile.cpp:600 kile.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Goto End"
msgstr "Silinder _Akhir:"
#: kile.cpp:601 kile.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Match"
msgstr "Tiada padanan"
#: kile.cpp:610
msgid "Selection"
msgstr "Pilihan"
#: kile.cpp:612
msgid "Subdocument"
msgstr ""
#: kile.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Mathgroup"
msgstr "OpenOffice.org Math"
#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675
#, fuzzy
msgid "Quick Start"
msgstr "Memulakan VNC"
#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415
msgid "Tabular"
msgstr ""
#: kile.cpp:622
msgid "Array"
msgstr ""
#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713
msgid "Tabbing"
msgstr ""
#: kile.cpp:624
msgid "Floats"
msgstr ""
#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "OpenOffice.org Math"
#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Postscript Tools"
msgstr "Alatan Pentadbiran"
#: kile.cpp:630
msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
msgstr ""
#: kile.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Show S&ide Bar"
msgstr "Papar Rekod DNSSEC"
#: kile.cpp:638
msgid "Show Mess&ages Bar"
msgstr ""
#: kile.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Watch File Mode"
msgstr "mod fail teras?"
#: kile.cpp:657
#, fuzzy
msgid "TeX Guide"
msgstr "Panduan Kalzium"
#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
#: latexconfigwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: kile.cpp:660
msgid "LaTeX Subject"
msgstr ""
#: kile.cpp:661
msgid "LaTeX Env"
msgstr ""
#: kile.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Context Help"
msgstr "Sembunyi _Bantuan"
#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Dokumentasi"
#: kile.cpp:665
#, fuzzy
msgid "LaTeX Reference"
msgstr "Rujukan belakang tidak sah"
#: kile.cpp:675
#, fuzzy
msgid "&System Check..."
msgstr "Memeriksa Kebergantungan"
#: kile.cpp:677
#, fuzzy
msgid "User Tags"
msgstr "Senarai tag:\n"
#: kile.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Edit User Tags..."
msgstr "Lumpuhkan tag ID3V2"
#: kile.cpp:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Project: %1"
msgstr "Projek Glade"
#: kile.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
msgstr "Direktori _Root Dokumen:"
#: kile.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Normal mode"
msgstr "Mod Penyelamatan"
#: kile.cpp:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Master document: %1"
msgstr "Pelihat Dokumen"
#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004
msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
msgstr ""
#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026
msgid "Normal mode (current master document: %1)"
msgstr ""
#: kile.cpp:1583
msgid "There is no active document or it is not saved."
msgstr ""
#: kile.cpp:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "You have to include the package %1."
msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?"
#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Insert text"
msgstr "Teks Placeholder."
#: kile.cpp:1657
#, c-format
msgid "You have to include the packages %1."
msgstr ""
#: kile.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "Edit User Tags"
msgstr "Lumpuhkan tag ID3V2"
#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838
#, fuzzy
msgid "no name"
msgstr "%s: tiada nama logmasuk\n"
#: kile.cpp:2016
msgid ""
"In order to define the current document as a master document, it has to be "
"saved first."
msgstr ""
#: kile.cpp:2100
msgid ""
"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
"Check."
msgstr ""
#: kile.cpp:2278
msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
msgstr ""
#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323
#: kile.cpp:2327
#, fuzzy
msgid "ViewBib Citation"
msgstr "Muatturun Sijil CA"
#: kile.cpp:2283
msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command"
msgstr ""
#: kile.cpp:2292
msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface"
msgstr ""
#: kile.cpp:2301
msgid ""
"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function"
msgstr ""
#: kile.cpp:2322
msgid ""
"No reference selected.\n"
"Please select a reference first!"
msgstr ""
#: kileabbrevview.cpp:33
msgid "Short"
msgstr ""
#: kileabbrevview.cpp:35
msgid "Expanded Text"
msgstr ""
#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "_Tambah"
#: kileabbrevview.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
msgstr "Kependekan"
#: kileabbrevview.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Delete Abbreviation"
msgstr "Kependekan"
#: kileabbrevview.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Add Abbreviation"
msgstr "Kependekan"
#: kileabbrevview.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Edit Abbreviation"
msgstr "Kependekan"
#: kileabbrevview.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Abbreviation:"
msgstr "Kependekan"
#: kileabbrevview.cpp:255
msgid "&Expanded Text:"
msgstr ""
#: kileabbrevview.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Empty strings are not allowed."
msgstr "Membuang pengguna root tidak dibenarkan."
#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
#: kilegrepdialog.cpp:395
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "kemaskini semua fail tetapan"
#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Kile"
msgstr "Fail:"
#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
#: kileui.rc:546
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Alat"
#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "&Saya Tahu"
#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: kileconfigdialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "_Sunting Tetapan Default..."
#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
#, no-c-format
msgid "Build"
msgstr "Binaan"
#: kileconfigdialog.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Scripting"
msgstr "Huraian"
#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Scripting Support"
msgstr ""
#: kileconfigdialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Code Completion"
msgstr "Selesai"
#: kileconfigdialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Quick Preview"
msgstr "Pilihan Pralihat"
#: kileconfigdialog.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Environments"
msgstr "Persekitaran Pembangunan"
#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
#: previewconfigwidget.cpp:222
msgid "installed"
msgstr ""
#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
#: previewconfigwidget.cpp:222
#, fuzzy
msgid "not installed"
msgstr "%s: tiada nama logmasuk\n"
#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Symbol View"
msgstr "%s: fail `%s' tidak mempunyai simbol\n"
#: kiledocmanager.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Open Project..."
msgstr "Projek Glade"
#: kiledocmanager.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Scanning project files..."
msgstr "Tiada Fail Dinyatakan."
#: kiledocmanager.cpp:127
msgid ""
"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
"report."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find template: %1"
msgstr "Tidak dapat menjumpai konfigurasi X"
#: kiledocmanager.cpp:572
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Fail tidak dijumpai"
#: kiledocmanager.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Please save the file first."
msgstr "Sila nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"
#: kiledocmanager.cpp:638
msgid "Open/create a document first."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:647
msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:651
msgid "Create Template From Document"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Remove Template"
msgstr "Shell Template:"
#: kiledocmanager.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "Tiada lagi fail terbuka"
#: kiledocmanager.cpp:821
msgid ""
"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
"space!"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Simpan pra-tetap auto"
#: kiledocmanager.cpp:830
msgid ""
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
"disk space left?"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Saving"
msgstr "Utama"
#: kiledocmanager.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Semua Pakej"
#: kiledocmanager.cpp:937
msgid ""
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:937
msgid "Overwrite File ?"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:937
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Sisipkan ke tree"
#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
"then choose Refresh Project Tree again."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920
#: kiledocmanager.cpp:1952
#, fuzzy
msgid "Select Project"
msgstr "Projek Glade"
#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Add to Project"
msgstr "Tambah kepada Tandabuku"
#: kiledocmanager.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
msgstr "Fail \"%1\" telah wujud, tulisganti?"
#: kiledocmanager.cpp:1248
msgid ""
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid ""
"This file is the project file, it holds all the information about your "
"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid "Cannot Remove File From Project"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1313
msgid ""
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
"project, close the project before you re-open it."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Project Already Open"
msgstr "dulang terbuka"
#: kiledocmanager.cpp:1322
msgid ""
"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
"this project from the recent projects list?"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Project File"
msgstr "tidak dapat membuat fail sementara"
#: kiledocmanager.cpp:1420
msgid ""
"*.kilepr|Kile Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "Projek Glade"
#: kiledocmanager.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Save Project"
msgstr "Projek Glade"
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to save, then choose "
"Save Project again."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid "Could Determine Active Project"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Add Files to Project"
msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
#: kiledocmanager.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "kemaskini semua fail tetapan"
#: kiledocmanager.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "Tambah fail dipilih"
#: kiledocmanager.cpp:1547
msgid ""
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
"to, then choose Add Files again."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
msgid "Could Not Determine Active Project"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "Project Options For"
msgstr "Pilihan global untuk pemasangan pakej"
#: kiledocmanager.cpp:1579
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
"Project Options again."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1608
#, fuzzy
msgid "Close Project"
msgstr "Projek Glade"
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to close, then choose "
"Close Project again."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "Could Not Close Project"
msgstr "Tidak dapat memperuntukkan partisyen"
#: kiledocmanager.cpp:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to clean for %1"
msgstr "Tetap buddy untuk '%1' ke..."
#: kiledocmanager.cpp:1741
msgid "Cleaning %1 : %2"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "Switch Project"
msgstr "Projek Glade"
#: kiledocmanager.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Select Files to Remove"
msgstr "Pilih Fail"
#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Show Project Files"
msgstr "&Fail projek:"
#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "project configuration file"
msgstr "Konfigurasi VNC"
#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "graphics file"
msgstr "Grafik"
#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Open All Project Files"
msgstr "Projek Glade"
#: kiledocmanager.cpp:1914
msgid "not opened: %1 (%2)"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Project Files"
msgstr "&Fail projek:"
#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "Could not determine the selected file."
msgstr "Tidak dapat membuat fail sementara: %s"
#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "Project Error"
msgstr "&Projek"
#: kiledocumentinfo.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Invalid Characters"
msgstr "Aksara Khas"
#: kiledocumentinfo.cpp:100
msgid ""
"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
msgstr ""
#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fail Telah Wujud"
#: kiledocumentinfo.cpp:120
msgid ""
"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
msgstr ""
#: kiledocumentinfo.cpp:140
msgid ""
"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
"added?"
msgstr ""
#: kiledocumentinfo.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Missing Extension"
msgstr "Pakej Hilang"
#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Resolusi frame buffer"
#: kiledocumentinfo.cpp:992
msgid "Untitled Block"
msgstr ""
#: kileedit.cpp:2646
msgid ""
"The document was modified and the structure view should be updated, before "
"starting such an operation."
msgstr ""
#: kileedit.cpp:2647
#, fuzzy
msgid "Structure View Error"
msgstr "Paparan _Pepohon"
#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
msgstr ""
#: kileerrorhandler.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
msgstr "Sila tunggu, mengesan dan menetapkan peranti..."
#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: kileerrorhandler.cpp:128
msgid "Done."
msgstr "Selesai."
#: kileerrorhandler.cpp:179
#, fuzzy
msgid "No LaTeX errors detected."
msgstr "Tiada pemacu liut dikesan"
#: kileextensions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "(La)TeX Source Files"
msgstr "Fail Log"
#: kileextensions.cpp:61
#, fuzzy
msgid "(La)TeX Packages"
msgstr ""
"Menaiktaraf pakej %s\n"
"\n"
#: kileextensions.cpp:65
#, fuzzy
msgid "BibTeX Files"
msgstr "Fail Log"
#: kileextensions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Metapost Files"
msgstr "Hapus fail"
#: kileextensions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Kile Script Files"
msgstr "Pilih Fail"
#: kileextensions.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Kile Project Files"
msgstr "Mengurus projek"
#: kilefileselect.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Open selected"
msgstr "<b>Peranti Dipilih</b>"
#: kilefileselect.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Set encoding"
msgstr "pengekodan tidak diketahui `%s'"
#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "&Projek"
#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
msgid "Directory:"
msgstr "Direktori:"
#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Cari:"
#: kilegrepdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "Ungkapan corak:\n"
#: kilegrepdialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Shell Template:"
#: kilegrepdialog.cpp:135
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind"
#: kilegrepdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Command[]"
msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind"
#: kilegrepdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Imej"
#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
msgid "Reference"
msgstr "Rujukan"
#: kilegrepdialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Directory Options"
msgstr "Opsyen RAID"
#: kilegrepdialog.cpp:172
msgid "Filter:"
msgstr "Tapis:"
#: kilegrepdialog.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Scan directories recursively"
msgstr "Direktori untuk dicari"
#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Cari:"
#: kilegrepdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "Kosongkan"
#: kilegrepdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "_Tutup Semua"
#: kilegrepdialog.cpp:250
msgid ""
"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\\\<i>n</i>."
msgstr ""
#: kilegrepdialog.cpp:274
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
"several patterns separated by commas."
msgstr ""
#: kilegrepdialog.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
"\\.png', Kile will search for all png files."
msgstr ""
#: kilegrepdialog.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
"all other modes this template is ignored."
msgstr ""
#: kilegrepdialog.cpp:290
msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
msgstr ""
#: kilegrepdialog.cpp:292
msgid "Check this box to search in all subdirectories."
msgstr ""
#: kilegrepdialog.cpp:294
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
"respective line in the editor."
msgstr ""
#: kilegrepdialog.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Find in Files"
msgstr "Tambah semua fail dalam direktori"
#: kilegrepdialog.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Find in Project"
msgstr "Mengurus projek"
#: kilegrepdialog.cpp:415
msgid "no project opened"
msgstr ""
#: kilegrepdialog.cpp:551
#, fuzzy
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin"
#: kilegrepdialog.cpp:684
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %1"
msgstr ""
#: kilehelp.cpp:126
msgid ""
"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
"Settings->Configure Kile->Help."
msgstr ""
#: kilehelp.cpp:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, no help available for %1."
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"
#: kileinfo.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr ""
"Arahan ditakrif pengguna:\n"
"\n"
" "
#: kileinfo.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Simpan Teks..."
#: kileinfo.cpp:297
#, fuzzy
msgid "BibTeX"
msgstr "Fail Log"
#: kileinfo.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "Huraian"
#: kilejscript.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Enter Value"
msgstr "Nilai"
#: kilejscript.cpp:276
msgid "Please enter a value"
msgstr ""
#: kilejscript.cpp:500
msgid ""
"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
"script:\n"
"%2"
msgstr ""
#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "Pilihan"
#: kilejscript.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kilejscript.cpp:547
msgid ""
"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
"execution has been aborted."
msgstr ""
#: kilejscript.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Version Error"
msgstr "Versi"
#: kilejscript.cpp:782
#, c-format
msgid "Execution of %1"
msgstr ""
#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
msgid " output: \n"
msgstr " keluaran: \n"
#: kilelauncher.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Launching failed, diagnostics:"
msgstr "Gagal menerima %s: %s"
#: kilelauncher.cpp:175
msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
msgstr ""
#: kilelauncher.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to run %1."
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk membaca %s."
#: kilelauncher.cpp:188
msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
msgstr ""
#: kilelauncher.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "finished with exit status %1"
msgstr "Child [%d] selesai. Status keluar: %s. %d klien yang tinggal."
#: kilelauncher.cpp:222
#, fuzzy
msgid "finished abruptly"
msgstr "Pemasangan selesai"
#: kilelauncher.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Could not find the %1 library."
msgstr "Tidak dapat menjumpai konfigurasi X"
#: kilelauncher.cpp:296
msgid "Could not create component %1 from the library %2."
msgstr ""
#: kilelogwidget.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Hide &Bad Boxes"
msgstr "Nama Pengguna Teruk"
#: kilelogwidget.cpp:185
msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
msgstr ""
#: kilelyxserver.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Cite"
msgstr "Tajuk"
#: kilelyxserver.cpp:212
msgid "BibTeX db add"
msgstr ""
#: kileproject.cpp:369
msgid ""
"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:51
msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:52
msgid ""
"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
"also use the browse button to insert a filename."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:53
msgid ""
"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
"treated also as files of the corresponding type in this project."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:54
msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:56
msgid "(use global setting)"
msgstr "(guna tetapan global)"
#: kileprojectdlgs.cpp:72
msgid "Project &title:"
msgstr "&Tajuk projek:"
#: kileprojectdlgs.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Pemacu Sumber:"
#: kileprojectdlgs.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Source Files"
msgstr "Fail Log"
#: kileprojectdlgs.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Package Files"
msgstr " Pakej"
#: kileprojectdlgs.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "Fail Log"
#: kileprojectdlgs.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Predefined:"
msgstr ""
"Arahan ditakrif pengguna:\n"
"\n"
" "
#: kileprojectdlgs.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Error in extension"
msgstr "Pakej Hilang"
#: kileprojectdlgs.cpp:144
msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Invalid extension"
msgstr "Pakej Hilang"
#: kileprojectdlgs.cpp:204
msgid "Create New Project"
msgstr "Cipta Projek Baru"
#: kileprojectdlgs.cpp:218
msgid "Project &file:"
msgstr "&Fail projek:"
#: kileprojectdlgs.cpp:222
msgid "Select Folder..."
msgstr "Pilih Folder..."
#: kileprojectdlgs.cpp:241
msgid "Create a new file and add it to this project"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:243
msgid "File&name (relative to where the project file is):"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:250
msgid ""
"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
"this option and select a template from the list that will appear below."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:356
msgid ""
"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
"set to: Untitled."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:356
msgid "No Name"
msgstr "Tiada Nama"
#: kileprojectdlgs.cpp:364
msgid ""
"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
"make sure it ends with .kilepr ."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:364
msgid "Empty Location"
msgstr "Lokasi Kosong"
#: kileprojectdlgs.cpp:374
msgid ""
"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
"extension"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:374
msgid "Wrong Filename Extension"
msgstr "Sambungan Namafail Salah"
#: kileprojectdlgs.cpp:382
msgid ""
"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
"begin with an /"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:382
msgid "Relative Path"
msgstr "Laluan Relatif"
#: kileprojectdlgs.cpp:408
msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:416
msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:425
msgid ""
"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:426
msgid "No File Name Given"
msgstr "Tiada Nama Fail Diberi"
#: kileprojectdlgs.cpp:438
msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
msgstr "Fail \"%1\" telah wujud, tulisganti?"
#: kileprojectdlgs.cpp:446
msgid ""
"The project file already exists, please select another name. Delete the "
"existing project file if your intention was to overwrite it."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:446
msgid "Project File Already Exists"
msgstr "Fail Projek Telah Wujud"
#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Opsyen RAID"
#: kileprojectdlgs.cpp:502
msgid "&Master document:"
msgstr "Doku&men utama:"
#: kileprojectdlgs.cpp:508
msgid "(auto-detect)"
msgstr "(auto-kesan)"
#: kileprojectdlgs.cpp:526
msgid "&QuickBuild configuration:"
msgstr "Tetapan &QuickBuild:"
#: kileprojectdlgs.cpp:536
msgid "&MakeIndex options"
msgstr "Pilihan &MakeIndex"
#: kileprojectview.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Files & Projects"
msgstr "Mengurus projek"
#: kileprojectview.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Include in Archive"
msgstr "EOF tanpa diduga pada arkib"
#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
msgid "Other..."
msgstr "Lain-lain..."
#: kileprojectview.cpp:264
#, fuzzy
msgid "&Open With"
msgstr "Segerak %s@%s:%s dgn %s."
#: kileprojectview.cpp:272
msgid "&Open"
msgstr "&Buka"
#: kileprojectview.cpp:284
#, fuzzy
msgid "&Add to Project"
msgstr "Tambah kepada Tandabuku"
#: kileprojectview.cpp:296
#, fuzzy
msgid "&Include in Archive"
msgstr "EOF tanpa diduga pada arkib"
#: kileprojectview.cpp:304
#, fuzzy
msgid "&Remove From Project"
msgstr "Buang Daripada Panel"
#: kileprojectview.cpp:313
#, fuzzy
msgid "A&dd Files..."
msgstr "Fail Log"
#: kileprojectview.cpp:381
#, fuzzy
msgid "projectfile"
msgstr "&Fail projek:"
#: kileprojectview.cpp:384
#, fuzzy
msgid "packages"
msgstr " Pakej"
#: kileprojectview.cpp:387
#, fuzzy
msgid "images"
msgstr "Imej"
#: kileprojectview.cpp:391
msgid "other"
msgstr "lain-lain"
#: kilestatsdlg.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Copy as LaTeX"
msgstr "Format sebagai Swap?"
#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
msgid "Summary"
msgstr ""
#: kilestatsdlg.cpp:41
msgid "For information about the accuracy see the Help."
msgstr ""
#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "S&tatistik"
#: kilestatsdlg.cpp:60
#, c-format
msgid "Statistics for the Project %1"
msgstr ""
#: kilestatsdlg.cpp:99
msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
msgstr ""
#: kilestatsdlg.cpp:124
msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
msgstr ""
#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Characters"
msgstr "Aksara Khas"
#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
msgid "Strings"
msgstr ""
#: kilestatsdlg.cpp:172
msgid "Statistics for project %1, file %2"
msgstr ""
#: kilestatsdlg.cpp:174
#, c-format
msgid "Statistics for project %1"
msgstr ""
#: kilestatsdlg.cpp:178
msgid "Statistics for Untitled"
msgstr ""
#: kilestatswidget.cpp:42
msgid "Words and numbers:"
msgstr ""
#: kilestatswidget.cpp:43
#, fuzzy
msgid "LaTeX commands and environments:"
msgstr "Arahan Pengguna..."
#: kilestatswidget.cpp:44
msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
msgstr ""
#: kilestatswidget.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Total characters:"
msgstr "Aksara Khas"
#: kilestatswidget.cpp:76
msgid "Words:"
msgstr "Perkataan:"
#: kilestatswidget.cpp:77
#, fuzzy
msgid "LaTeX commands:"
msgstr "Arahan Pengguna..."
#: kilestatswidget.cpp:78
#, fuzzy
msgid "LaTeX environments:"
msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#: kilestatswidget.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Total strings:"
msgstr "Jumlah:"
#: kilestdactions.cpp:35
msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:36
msgid ""
"\\documentclass[options]{class}\n"
"class : article,report,book,letter\n"
"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
"executivepaper\n"
"other options: \n"
"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
"side.\n"
"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Package Import - \\usepackage{}"
msgstr "mengimport modul %s gagal: %s"
#: kilestdactions.cpp:41
msgid ""
"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
"selected document class\n"
"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:44
#, fuzzy
msgid "AMS Packages"
msgstr ""
"Menaiktaraf pakej %s\n"
"\n"
#: kilestdactions.cpp:44
msgid "The principal American Mathematical Society packages"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
msgstr "Tekan Mula untuk bermula!"
#: kilestdactions.cpp:45
msgid ""
"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Generate Title - \\maketitle"
msgstr "Susun berdasarkan _Tajuk"
#: kilestdactions.cpp:46
msgid ""
"This command generates a title on a separate title page\n"
"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
"the first page."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
msgstr "Kosongkan Kandungan Pad"
#: kilestdactions.cpp:47
msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Title Definition - \\title{}"
msgstr "Judul panjang:"
#: kilestdactions.cpp:48
msgid ""
"\\title{text}\n"
"The \\title command declares text to be the title.\n"
"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Author Definition - \\author{}"
msgstr "Definisi jenis dokumen"
#: kilestdactions.cpp:49
msgid ""
"\\author{names}\n"
"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
"authors separated by \\and commands."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Center - \\begin{center}"
msgstr "Pusat Kawalan"
#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54
msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Quote - \\begin{quote}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:55
msgid ""
"The text is justified at both margins.\n"
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:56
msgid ""
"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Verse - \\begin{verse}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:57
msgid ""
"The verse environment is designed for poetry.\n"
"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
"to separate the stanzas."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
msgstr "Masukan Verbatim"
#: kilestdactions.cpp:59
msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:60
msgid ""
"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:61
msgid ""
"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Description - \\begin{description}"
msgstr "Penerangan masukan"
#: kilestdactions.cpp:62
msgid ""
"The description environment is used to make labeled lists.\n"
"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
"The 'label' is bold face and flushed right."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Table - \\begin{table}"
msgstr "Senarai Kandungan"
#: kilestdactions.cpp:65
msgid ""
"\\begin{table}[placement]\n"
"body of the table\n"
"\\caption{table title}\n"
"\\end{table}\n"
"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
"your table\n"
"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats\n"
"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
"wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your table."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Figure - \\begin{figure}"
msgstr "&Tetapkan..."
#: kilestdactions.cpp:70
msgid ""
"\\begin{figure}[placement]\n"
"body of the figure\n"
"\\caption{figure title}\n"
"\\end{figure}\n"
"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
"your figure\n"
"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats\n"
"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
"you wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your figure."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:75
msgid ""
"\\begin{titlepage}\n"
"text\n"
"\\end{titlepage}\n"
"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
"page number or heading."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:77
msgid "Italics - \\textit{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:77
#, fuzzy
msgid "\\textit{italic text}"
msgstr "Sila guna mod teks"
#: kilestdactions.cpp:78
msgid "Slanted - \\textsl{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:78
#, fuzzy
msgid "\\textsl{slanted text}"
msgstr "Sila guna mod teks"
#: kilestdactions.cpp:79
msgid "Boldface - \\textbf{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:79
#, fuzzy
msgid "\\textbf{boldface text}"
msgstr "Sila guna mod teks"
#: kilestdactions.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Typewriter - \\texttt{}"
msgstr "keyboard|Tamil (Typewriter)"
#: kilestdactions.cpp:80
#, fuzzy
msgid "\\texttt{typewriter text}"
msgstr "Sila guna mod teks"
#: kilestdactions.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Small Caps - \\textsc{}"
msgstr "Amaran: Cap dikunci"
#: kilestdactions.cpp:81
msgid "\\textsc{small caps text}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "\\item[label] Hello!"
msgstr "Contoh hello world"
#: kilestdactions.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:84
msgid ""
"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
"second row \\> \\> more \\\\\n"
"\\end{tabbing}\n"
"Commands :\n"
"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
"\\> Advances to the next tab stop.\n"
"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
"tab stop to the right\n"
"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
"tab stop to the left\n"
"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
"stop. \n"
"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
"stop 0\n"
"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:85
msgid ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
"the environment.\n"
" t - align on top row\n"
" b - align on bottom row\n"
"cols : Specifies the column formatting.\n"
" l - A column of left-aligned items.\n"
" r - A column of right-aligned items.\n"
" c - A column of centered items.\n"
" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
" @{text} - this inserts text in every row.\n"
"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
"depth of its row."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:86
msgid ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
"col, specifies the number of columns to span.\n"
"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
"r for flushright.\n"
"text specifies what text is to make up the entry."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line - \\hline"
msgstr "baris tidak dijangka dalam %s: %s\n"
#: kilestdactions.cpp:87
msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Vertical Line - \\vline"
msgstr "baris tidak dijangka dalam %s: %s\n"
#: kilestdactions.cpp:88
msgid ""
"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
"depth of its row."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
msgstr "baris tidak dijangka dalam %s: %s\n"
#: kilestdactions.cpp:89
msgid ""
"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
"specified, beginning in column i and ending in column j,"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:91
msgid "Newpage - \\newpage"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:91
msgid "The \\newpage command ends the current page"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Line Break - \\linebreak"
msgstr "baris tidak dijangka dalam %s: %s\n"
#: kilestdactions.cpp:92
msgid ""
"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
"of the command."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Page Break - \\pagebreak"
msgstr "Up2date - Halaman Logmasuk"
#: kilestdactions.cpp:93
msgid ""
"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
"of the command."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:94
#, fuzzy
msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
msgstr "Ruang tidak mencukupi"
#: kilestdactions.cpp:94
msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:95
#, fuzzy
msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip"
msgstr "Ruang tidak mencukupi"
#: kilestdactions.cpp:95
msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
msgstr "Tidak dapat membuka fail imej %s"
#: kilestdactions.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
msgstr "menutup fail input %s"
#: kilestdactions.cpp:100
msgid ""
"\\include{file}\n"
"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
"for selective inclusion of files."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Type or select a filename: "
msgstr "Pilih pemacu atau peranti"
#: kilestdactions.cpp:101
#, fuzzy
msgid "File Inclusion - \\input{file}"
msgstr "menutup fail input %s"
#: kilestdactions.cpp:101
msgid ""
"\\input{file}\n"
"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
"point."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
msgstr "pemilihan gaya automatik dibatalkan"
#: kilestdactions.cpp:102
msgid ""
"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
"defines how your citations will look\n"
"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
"year of publication.\n"
"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
"abbrv : like plain, but more compact labels."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
msgstr "Penjanaan kekunci RSA"
#: kilestdactions.cpp:103
msgid ""
"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
"which should contain your database in BibTeX format.\n"
"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:107
msgid ""
"\\part{title}\n"
"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents\n"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Part"
msgstr "Mesej keluar saluran default:"
#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109
#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112
#: kilestdactions.cpp:113
#, fuzzy
msgid "No &numbering"
msgstr "Tiada katalaluan"
#: kilestdactions.cpp:108
msgid ""
"\\chapter{title}\n"
"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents\n"
"Only for 'report' and 'book' class document."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:108
msgid "C&hapter"
msgstr "&Bab"
#: kilestdactions.cpp:109
msgid ""
"\\section{title}\n"
"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:109
#, fuzzy
msgid "&Section"
msgstr "Seksyen %s"
#: kilestdactions.cpp:110
msgid ""
"\\subsection{title}\n"
"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Subsection"
msgstr "Subseksyen"
#: kilestdactions.cpp:111
msgid ""
"\\subsubsection{title}\n"
"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
"in the table of contents"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:111
msgid "&Subsubsection"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:112
msgid ""
"\\paragraph{title}\n"
"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
#: kilestdactions.cpp:113
msgid ""
"\\subparagraph{title}\n"
"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:113
msgid "&Subparagraph"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: kilestdactions.cpp:119
msgid "tiny"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:120
msgid "scriptsize"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:121
msgid "footnotesize"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Terlalu kecil"
#: kilestdactions.cpp:123
msgid "normalsize"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Besar (> 500)"
#: kilestdactions.cpp:125
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: kilestdactions.cpp:126
#, fuzzy
msgid "LARGE"
msgstr "Besar (> 500)"
#: kilestdactions.cpp:127
msgid "huge"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:128
msgid "Huge"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
#: kilestdactions.cpp:134
#, fuzzy
msgid "\\label{key}"
msgstr "_Kekunci Enkripsi"
#: kilestdactions.cpp:135
#, fuzzy
msgid "\\index{word}"
msgstr "Pemproses perkataan"
#: kilestdactions.cpp:136
#, fuzzy
msgid "\\footnote{text}"
msgstr "Teks Placeholder."
#: kilestdactions.cpp:139
msgid ""
"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
"the ref entry in the bib file\n"
"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:140
msgid "cite from ViewBib"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Underline - \\underline{}"
msgstr "Garis Bawah"
#: kilestdactions.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Smart New Line"
msgstr "baris tidak dijangka dalam %s: %s\n"
#: kilestdactions.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Smart Tabulator"
msgstr "output standard"
#: kilestdactions.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:154
msgid ""
"\\begin{abstract}\n"
"text\n"
"\\end{abstract}\n"
"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
"page number or heading."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:156
msgid ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
"stretch to fill out the specified width."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:158
msgid ""
"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
"paragraph-making environments inside a minipage."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
msgstr "Lihat Jadual Markah Tertinggi"
#: kilestdactions.cpp:161
msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Table of Tables - \\listoftables"
msgstr "Jadual SCIM untuk"
#: kilestdactions.cpp:163
msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Generate Index - \\makeindex"
msgstr "Guna Indeks CD"
#: kilestdactions.cpp:165
msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Print Index - \\printindex"
msgstr "Guna Indeks CD"
#: kilestdactions.cpp:167
msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:169
msgid "Glossary - \\makeglossary"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:169
msgid "Put this command when you want to print a glossary."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:171
msgid ""
"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
"\\bibitem : Specify a bibliography item"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:174
msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:174
msgid ""
"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
"variant, spaces are printed in a special manner."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Embedded Code - \\verb||"
msgstr "Kod keluar yang tidak diketahui."
#: kilestdactions.cpp:176
msgid "Macro form of the verbatim environment."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:178
msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:178
msgid "Macro form of the verbatim* environment."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:181
#, fuzzy
msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
msgstr "Ruang tidak mencukupi"
#: kilestdactions.cpp:181
msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)"
#: kilestdactions.cpp:185
msgid ""
"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
msgstr "<b>Julat Sync Meng_ufuk:</b>"
#: kilestdactions.cpp:187
msgid ""
"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
"instead of just spaces."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)"
#: kilestdactions.cpp:189
msgid ""
"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
msgstr "baris tidak dijangka dalam %s: %s\n"
#: kilestdactions.cpp:191
msgid ""
"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink vertically."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
msgstr "Ruang tidak mencukupi"
#: kilestdactions.cpp:193
msgid ""
"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
"Adding negative space is like backspacing."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
msgstr "Ruang tidak mencukupi"
#: kilestdactions.cpp:195
msgid ""
"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
"is never removed."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
msgstr "Ruang tidak mencukupi"
#: kilestdactions.cpp:197
msgid ""
"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
msgstr "Ruang tidak mencukupi"
#: kilestdactions.cpp:199
msgid ""
"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
"is never removed."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:202
msgid "Emphasized - \\emph{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:202
#, fuzzy
msgid "\\emph{emphasized text}"
msgstr "Sila guna mod teks"
#: kilestdactions.cpp:203
msgid "Strong - \\strong{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:203
#, fuzzy
msgid "\\strong{text}"
msgstr "Teks Placeholder."
#: kilestdactions.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Article in Journal"
msgstr "Nama sudah digunakan"
#: kilestdactions.cpp:221
msgid ""
"Bib fields - Article in Journal\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:222
msgid "Article in Conference Proceedings"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:222
msgid ""
"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Article in Collection"
msgstr "Nama sudah digunakan"
#: kilestdactions.cpp:223
msgid ""
"Bib fields - Article in a Collection\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:224
msgid "Chapter or Pages in Book"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:224
msgid ""
"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n"
"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Conference Proceedings"
msgstr "Persidangan Video"
#: kilestdactions.cpp:225
msgid ""
"Bib Fields - Conference Proceedings\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:226
msgid "Book"
msgstr "Buku"
#: kilestdactions.cpp:226
msgid ""
"Bib Fields - Book\n"
"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:227
msgid "Booklet"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:227
msgid ""
"Bib fields - Booklet\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:228
msgid "PhD. Thesis"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:228
msgid ""
"Bib fields - PhD. Thesis\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Master's Thesis"
msgstr "Pelayan Induk Kerberos:"
#: kilestdactions.cpp:229
msgid ""
"Bib fields - Master's Thesis\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Technical Report"
msgstr "/_Lapor Pepijat"
#: kilestdactions.cpp:230
msgid ""
"Bib fields - Technical Report\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Technical Manual"
msgstr "/Bantuan/_Manual"
#: kilestdactions.cpp:231
msgid ""
"Bib fields - Technical Manual\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:232
msgid "Unpublished"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:232
msgid ""
"Bib fields - Unpublished\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:233
msgid ""
"Bib fields - Miscellaneous\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:259
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Sederhana"
#: kilestdactions.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Math Mode - $...$"
msgstr "Mod Penyelamatan"
#: kilestdactions.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Equation - \\begin{equation}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:267
msgid "Subscript - _{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:268
msgid "Superscript - ^{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Normal - \\frac{}{}"
msgstr "Pengguna Biasa"
#: kilestdactions.cpp:270
msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
msgstr "Tetapkan Katalaluan Root"
#: kilestdactions.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Array - \\begin{array}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:275
msgid ""
"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
"that column should be formatted.\n"
" c -- for centered \n"
" l -- for flush left \n"
" r -- for flush right\n"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Left Delimiter"
msgstr " pada kiri:"
#: kilestdactions.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Right Delimiter"
msgstr " pada kanan:"
#: kilestdactions.cpp:310
msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Normal - \\binom{}{}"
msgstr "Pengguna Biasa"
#: kilestdactions.cpp:314
msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:316
msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:318
#, fuzzy
msgid "n-th root - \\sqrt[]{}"
msgstr "Tetapkan Katalaluan Root"
#: kilestdactions.cpp:322
msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:324
msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
msgstr "Editor formula"
#: kilestdactions.cpp:328
msgid "bigl - \\bigl"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:329
msgid "Bigl - \\Bigl"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:330
msgid "biggl - \\biggl"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:331
msgid "Biggl - \\Biggl"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:333
msgid "bigr - \\bigr"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:334
msgid "Bigr - \\Bigr"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:335
msgid "biggr - \\biggr"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:336
msgid "Biggr - \\Biggr"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
msgstr "fail ini dalam mod teks"
#: kilestdactions.cpp:341
msgid "Intertext - \\intertext{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:346
msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Multline - \\begin{multline}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Split - \\begin{split}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Gather - \\begin{gather}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Align - \\begin{align}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Align* - \\begin{align*}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdactions.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Cases - \\begin{cases}"
msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#: kilestdtools.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n error\n"
"%n errors"
msgstr "Ralat Pempartisyenan"
#: kilestdtools.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n warning\n"
"%n warnings"
msgstr "Amaran pempartisyenan"
#: kilestdtools.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"_n: %n badbox\n"
"%n badboxes"
msgstr ""
#: kilestdtools.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Select Bibliography"
msgstr "Pilih Partisyen"
#: kilestdtools.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Select a bibliography"
msgstr "Pilih Partisyen"
#: kilestdtools.cpp:334
#, fuzzy
msgid "No bibliography selected."
msgstr "Tiada monitor dipilih"
#: kilestdtools.cpp:348
#, fuzzy
msgid "No bibliographies found."
msgstr "Tiada Pemacu Dijumpai"
#: kilestdtools.cpp:385
msgid ""
"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:110
msgid "line"
msgstr "baris"
#: kilestructurewidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Label: "
msgstr "Label:"
#: kilestructurewidget.cpp:138
msgid ""
"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
"also offer a context menu (right mouse button)."
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:176
msgid "No \"structure data\" to display."
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:333
#, fuzzy
msgid "BibTeX References"
msgstr "Rujukan belakang tidak sah"
#: kilestructurewidget.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Undefined References"
msgstr "Rujukan"
#: kilestructurewidget.cpp:343
msgid "TODO"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:348
msgid "FIXME"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:511
msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:717
msgid ""
"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
"this error was: %1.\n"
"Do you want to create this file?"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Cannot Find File"
msgstr "tidak dapat mencari fail `%s'"
#: kilestructurewidget.cpp:748
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:750
msgid "&Paste below"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
#, no-c-format
msgid "&Select"
msgstr "&Pilih"
#: kilestructurewidget.cpp:755
#, fuzzy
msgid "C&omment"
msgstr "Selesai"
#: kilestructurewidget.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Run QuickPreview"
msgstr "Pilihan Pralihat"
#: kilestructurewidget.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Insert Label"
msgstr "Teks Placeholder."
#: kilestructurewidget.cpp:788
#, fuzzy
msgid "As &reference"
msgstr "Rujukan"
#: kilestructurewidget.cpp:789
#, fuzzy
msgid "As &page reference"
msgstr "Rujukan belakang tidak sah"
#: kilestructurewidget.cpp:790
msgid "Only the &label"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:792
msgid "Copy Label to Clipboard"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:793
#, fuzzy
msgid "As reference"
msgstr "Rujukan"
#: kilestructurewidget.cpp:794
#, fuzzy
msgid "As page reference"
msgstr "Rujukan belakang tidak sah"
#: kilestructurewidget.cpp:795
msgid "Only the label"
msgstr ""
#: kiletool.cpp:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change to the folder %1."
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: kiletool.cpp:62
msgid ""
"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
"results."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:63
msgid ""
"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
"permissions."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:64
msgid ""
"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
"permissions."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:65
msgid ""
"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
"document."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:66
msgid "Could not determine the master file for this document."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:67
msgid "Please save the untitled document first."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
msgstr "Bersiri Peranti fail s"
#: kiletool.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
msgstr "$file tidak boleh dibaca oleh \"$user\""
#: kiletool.cpp:546
msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
msgstr ""
#: kiletool.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Continue?"
msgstr "_Teruskan"
#: kiletool.cpp:558
msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
msgstr ""
#: kiletool.cpp:579
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
"Archive again."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:584
msgid "No files have been chosen for archiving."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Archive Project"
msgstr "Projek Glade"
#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown tool %1."
msgstr "Laksana Alat"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
msgid "Quick"
msgstr "Cepat"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
msgid "Compile"
msgstr ""
#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
msgid "Convert"
msgstr ""
#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Run Outside of Kile"
msgstr "Laksana diluar persekitaran chroot"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Run in Konsole"
msgstr "Nama sudah digunakan"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Run Embedded in Kile"
msgstr "Alat konfigurasi yang dilaksanakan pada terminal"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Use HTML Viewer"
msgstr "Perihal Pelihat Log"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Run Sequence of Tools"
msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
msgstr ""
#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
msgid ""
"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
msgstr ""
#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
msgid ""
"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
"you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
#, fuzzy
msgid "New Configuration"
msgstr "Tetapan PXE baru"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Enter new configuration name:"
msgstr "Isi nama kumpulan baru:"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam sumber \"%s\"?"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
msgstr "Anda pasti anda mahu memadam item ini?\n"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
msgid "You need at least one configuration for each tool."
msgstr ""
#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Cannot Remove Configuration"
msgstr "tak dapat membuang direktori %s"
#: kiletoolmanager.cpp:142
msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
msgstr ""
#: kiletoolmanager.cpp:286
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: kiletoolmanager.cpp:372
msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
msgstr ""
#: kileviewmanager.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Paste as LaTe&X"
msgstr "Format sebagai Swap?"
#: kileviewmanager.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Convert Selection to &LaTeX"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
#: kileviewmanager.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&QuickPreview Selection"
msgstr "Pilihan Bahasa"
#: latexcmddialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Attributes"
msgstr "Buang Sejarah"
#: latexcmddialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Kumpulan Hilang"
#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Nama:"
#: latexcmddialog.cpp:80
msgid "Include *-&version:"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:93
msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Name of the new environment or command."
msgstr "Isi nama kumpulan baru:"
#: latexcmddialog.cpp:97
msgid "Name of the environment or command to edit."
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:98
msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:103
msgid "\\\\ is end of &line:"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Needs &math mode:"
msgstr "Mod Penyelamatan"
#: latexcmddialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "&Tabulator:"
msgstr "Pengarang:"
#: latexcmddialog.cpp:120
msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:121
msgid "Does this environment need math mode?"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:122
msgid "Define the standard tabulator of this environment."
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Opt&ion:"
msgstr "[PILIHAN...]"
#: latexcmddialog.cpp:146
msgid "Define an optional alignment parameter."
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:150
msgid "Does this command need an optional parameter."
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "&Parameter:"
msgstr "Parameter:"
#: latexcmddialog.cpp:172
msgid ""
"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:178
msgid "Does this command need an argument?"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Define a new LaTeX environment:"
msgstr "Persekitaran Pembangunan Bersepadu Eclipse"
#: latexcmddialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Define a new LaTeX command:"
msgstr "Arahan Pengguna..."
#: latexcmddialog.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Edit a LaTeX Environment"
msgstr "Persekitaran Pembangunan Bersepadu Eclipse"
#: latexcmddialog.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Edit a LaTeX Command"
msgstr " Pilihan Arahan\n"
#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
#, fuzzy
msgid "An empty string is not allowed."
msgstr "Membuang pengguna root tidak dibenarkan."
#: latexcmddialog.cpp:289
#, fuzzy
msgid "This environment already exists."
msgstr "Menuitem ini telah wujud."
#: latexcmddialog.cpp:290
#, fuzzy
msgid "This command already exists."
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
#: latexcmddialog.cpp:304
#, fuzzy
msgid "LaTeX Configuration"
msgstr "Tetapan PXE baru"
#: latexcmddialog.cpp:311
msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:315
msgid "&Show only user defined environments and commands"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Starred"
msgstr "Piawai:"
#: latexcmddialog.cpp:323
msgid "EOL"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "J&adual"
#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
msgid "Option"
msgstr "Pilihan"
#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
msgid "Parameter"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Environments"
msgstr "Persekitaran Pembangunan"
#: latexcmddialog.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Commands"
msgstr "Arahan Pengguna..."
#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "_Tambah"
#: latexcmddialog.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Sunting..."
#: latexcmddialog.cpp:380
msgid ""
"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
"environments."
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Add a new environment."
msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#: latexcmddialog.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Delete an user defined environment."
msgstr "Tiada dokumentasi terdapat bagi %1."
#: latexcmddialog.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Edit an user defined environment."
msgstr "Persekitaran Desktop GNOME"
#: latexcmddialog.cpp:412
#, fuzzy
msgid "AMS-Math"
msgstr "OpenOffice.org Math"
#: latexcmddialog.cpp:414
msgid "Lists"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:416
msgid "Verbatim"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "Muatturun Sijil CA"
#: latexcmddialog.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Includes"
msgstr "Aplikasi grafik"
#: latexcmddialog.cpp:623
#, fuzzy
msgid "LaTeX Environments"
msgstr "Persekitaran Pembangunan"
#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
#, fuzzy
msgid "LaTeX Commands"
msgstr " Pilihan Arahan\n"
#: latexcmddialog.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this environment?"
msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?"
#: latexcmddialog.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this command?"
msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?"
#: latexcmddialog.cpp:705
#, fuzzy
msgid "LaTeX Environment"
msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#: latexcmddialog.cpp:759
#, fuzzy
msgid "'environment'"
msgstr "Persekitaran"
#: latexcmddialog.cpp:759
#, fuzzy
msgid "'command'"
msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind"
#: latexcmddialog.cpp:760
msgid ""
"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Jump to line"
msgstr "Ke Baris"
#: main.cpp:39
msgid "Start a new Kile mainwindow"
msgstr ""
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "Fail HTML untuk dibuka"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
msgstr "Persekitaran Pembangunan Bersepadu Eclipse"
#: main.cpp:77
msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
msgstr ""
#: main.cpp:81
#, fuzzy
msgid "former developer"
msgstr "Penyelenggara Terdahulu"
#: main.cpp:82
#, fuzzy
msgid "former maintainer/developer"
msgstr "Penyelenggara Terdahulu"
#: main.cpp:85
msgid "Lots of bug fixes!"
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
msgstr ""
#: main.cpp:87
#, fuzzy
msgid "KatePart integration"
msgstr "GenericName=Intergrasi Perforce"
#: main.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Log Parsing"
msgstr "Log Ralat"
#: main.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Find in Files dialog"
msgstr "Tambah semua fail dalam direktori"
#: main.cpp:90
msgid "Translations"
msgstr "Terjemahan"
#: main.cpp:91
msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
msgstr ""
#: main.cpp:92
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasi"
#: managetemplatesdialog.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Jenis"
#: managetemplatesdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"
#: managetemplatesdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Pilih"
#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"_: marked\n"
"M"
msgstr "Ditanda Away"
#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Existing Templates"
msgstr "TIngkatupaya Sistem Pengoperasian"
#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
#: newdocumentwidget.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document Type"
msgstr "Pelihat Dokumen"
#: managetemplatesdialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Show all the templates"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: managetemplatesdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Clear Selection"
msgstr "Pilihan"
#: managetemplatesdialog.cpp:112
msgid ""
"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
"template.\n"
"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
"will be created in a location you have write access to."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:138
msgid ""
"Please select the template that you want to remove.\n"
"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
"lack the necessary deletion permissions)."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:200
msgid ""
"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Please choose an icon first."
msgstr "Sila nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"
#: managetemplatesdialog.cpp:213
msgid ""
"Sorry, but the icon file: %1\n"
"does not seem to exist. Please choose a new icon."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:218
msgid ""
"Sorry, but the file: %1\n"
"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:225
msgid ""
"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
"Please remove it first."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam sumber \"%s\"?"
#: managetemplatesdialog.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Failed to create the template."
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: managetemplatesdialog.cpp:255
msgid "Please select a template that should be removed."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:265
msgid ""
"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
"template."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:269
#, fuzzy
msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam sumber \"%s\"?"
#: managetemplatesdialog.cpp:275
msgid "Sorry, but the template could not be removed."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Math Environments"
msgstr "Persekitaran Pembangunan"
#: mathenvdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Without n&umbering:"
msgstr "Keluar tanpa simpan"
#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Number of &rows:"
msgstr "baris dahulu"
#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
#, fuzzy
msgid "Number of c&ols:"
msgstr "--tabsize=[#cols]"
#: mathenvdialog.cpp:53
msgid ""
"Space command\n"
"to &separate groups:"
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Standard &tabulator:"
msgstr "output standard"
#: mathenvdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Display&math mode:"
msgstr "Mod Penyelamatan"
#: mathenvdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Use &bullets:"
msgstr "atau digunakan:"
#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Choose an environment."
msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
msgid "Use the starred version of this environment."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Choose the number of table rows."
msgstr "Lihat Jadual Markah Tertinggi"
#: mathenvdialog.cpp:128
msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:129
msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:130
msgid "Choose one of some predefined tabulators."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:131
msgid ""
"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
"one of these display math modes."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
msgid ""
"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
"quick from one cell to another."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Number of cols:"
msgstr "--tabsize=[#cols]"
#: mathenvdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Number of groups:"
msgstr "baris dahulu"
#: newfilewizard.cpp:40
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
#: newfilewizard.cpp:62
#, fuzzy
msgid "LaTeX Document"
msgstr "Dokumen Kosong"
#: newfilewizard.cpp:63
#, fuzzy
msgid "BibTeX Document"
msgstr "Dokumen Kosong"
#: newfilewizard.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Kile Script"
msgstr "Pilih Fail"
#: newtoolwizard.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "<Custom>"
msgstr "_Tersendiri"
#: newtoolwizard.ui.h:59
msgid "Error: A tool by this name already exists."
msgstr ""
#: newtoolwizard.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
msgstr "Nama Perkongsian tidak boleh mengandungi ruang"
#: newtoolwizard.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
msgstr "Nama Perkongsian tidak boleh mengandungi ruang"
#: postscriptdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Rearrange Postscript File"
msgstr "Fail PostScript TerGzip"
#: postscriptdialog.cpp:90
msgid ""
"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Input file:"
msgstr "menutup fail input %s"
#: postscriptdialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Output file:"
msgstr "Fail output:"
#: postscriptdialog.cpp:144
msgid "Task:"
msgstr "Tugas:"
#: postscriptdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
msgstr "Halaman ujian PostScript _A4"
#: postscriptdialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
msgstr "Halaman ujian PostScript _A4"
#: postscriptdialog.cpp:152
#, fuzzy
msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n"
#: postscriptdialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n"
#: postscriptdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n"
#: postscriptdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
msgstr "Halaman ujian PostScript _A4"
#: postscriptdialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
msgstr "Halaman ujian PostScript _A4"
#: postscriptdialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n"
#: postscriptdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n"
#: postscriptdialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Select Even Pages"
msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n"
#: postscriptdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Select Odd Pages"
msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n"
#: postscriptdialog.cpp:163
msgid "Select Even Pages (reverse order)"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:164
msgid "Select Odd Pages (reverse order)"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Reverse All Pages"
msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n"
#: postscriptdialog.cpp:166
msgid "Copy All Pages (sorted)"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:169
msgid "Copy All Pages (unsorted)"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "pstops: Choose Parameter"
msgstr "_Pilih jenis monitor"
#: postscriptdialog.cpp:173
#, fuzzy
msgid "psselect: Choose Parameter"
msgstr "_Pilih jenis monitor"
#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544
msgid "Parameter:"
msgstr "Parameter:"
#: postscriptdialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Viewer:"
msgstr "Pelihat Dokumen"
#: postscriptdialog.cpp:200
msgid "Show ps file with 'kghostview'"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:209
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: postscriptdialog.cpp:210
msgid "Execute"
msgstr "Laksana"
#: postscriptdialog.cpp:214
msgid ""
"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
"operations need specific parameters."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Choose the input file."
msgstr "menutup fail input %s"
#: postscriptdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Choose the output file."
msgstr "menutup fail output %s"
#: postscriptdialog.cpp:217
msgid "Input file, which should be converted."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:218
msgid ""
"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
"be checked."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:219
msgid ""
"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
"can enter here"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:220
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:221
msgid ""
"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
"external viewer."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:255
#, fuzzy
msgid "rearrange ps file: "
msgstr "Tukar fail PDF ke PS"
#: postscriptdialog.cpp:263
#, fuzzy
msgid "***** tool: "
msgstr "Laksana Alat"
#: postscriptdialog.cpp:264
#, fuzzy
msgid "***** input file: "
msgstr "menutup fail input %s"
#: postscriptdialog.cpp:265
#, fuzzy
msgid "***** output file: "
msgstr "Fail output:"
#: postscriptdialog.cpp:266
#, fuzzy
msgid "***** viewer: "
msgstr "Pelihat Dokumen"
#: postscriptdialog.cpp:266
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: postscriptdialog.cpp:266
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: postscriptdialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "An error occurred, while rearranging the file."
msgstr "Ralat bila menulis ke fail keutamaan"
#: postscriptdialog.cpp:442
msgid ""
"*.ps|PS Files\n"
"*.ps.gz|Zipped PS Files"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Select Input File"
msgstr "menutup fail input %s"
#: postscriptdialog.cpp:454
#, fuzzy
msgid "*.ps|PS Files"
msgstr "Fail Log"
#: postscriptdialog.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Select Name of Output File"
msgstr "%s: fail input adalah fail output"
#: postscriptdialog.cpp:480
#, fuzzy
msgid "No input file is given."
msgstr "Jika FAIL adalah `-', baca masukan piawai."
#: postscriptdialog.cpp:486
msgid ""
"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:491
#, fuzzy
msgid "This input file does not exist."
msgstr "Bersiri Peranti fail s"
#: postscriptdialog.cpp:499
msgid "psselect needs some parameters in this mode."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:502
msgid "pstops needs some parameters in this mode."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:509
msgid "You need to define an output file or select the viewer."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:516
msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:521
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Copies:"
msgstr "Salinan penuh:"
#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
msgid "<center>"
msgstr "<center>"
#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
msgid "</center>"
msgstr "</center>"
#: previewconfigwidget.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Quick Preview in a separate window"
msgstr "Pilihan Bahasa"
#: previewconfigwidget.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Select a configuration:"
msgstr "Konfigurasi VNC"
#: previewconfigwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Quick Preview in bottom bar"
msgstr "Pilihan Pralihat"
#: previewconfigwidget.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Resolution:"
msgstr "Resolusi _Skrin:"
#: previewconfigwidget.cpp:64
msgid "dpi"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:65
msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:73
msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
msgid "dvi --> png"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:74
msgid "(uses dvipng)"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
msgid "dvi --> ps --> png"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:75
msgid "(uses dvips/convert)"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
msgid "pdf --> png"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:76
msgid "(uses convert)"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:80
msgid "dvipng:"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "convert:"
msgstr "_Simpan ke cakera liut"
#: previewconfigwidget.cpp:105
msgid "Show preview in bottom bar:"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Conversion to image:"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
#: previewconfigwidget.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr "Pilihan"
#: previewconfigwidget.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Environment:"
msgstr "Persekitaran"
#: previewconfigwidget.cpp:109
msgid "Mathgroup:"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Subdocument:"
msgstr "Pelihat Dokumen"
#: previewconfigwidget.cpp:111
msgid "Not available, opens always in a separate window."
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:117
msgid "Preview uses always 'dvipng'."
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:242
msgid "Opens always in a separate window."
msgstr ""
#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
msgid ""
"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
msgstr ""
#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
#: quickpreview.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s"
#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
#, no-c-format
msgid "QuickPreview"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
#, fuzzy
msgid "<default>"
msgstr "Default"
#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
#: quickdocumentdialog.cpp:1358
msgid "<empty>"
msgstr "<kosong>"
#: quickdocumentdialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Cla&ss Options"
msgstr "Opsyen Saiz Tambahan"
#: quickdocumentdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Packages"
msgstr " Pakej"
#: quickdocumentdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&Document Properties"
msgstr "Ciri perkongsian - %s"
#: quickdocumentdialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Doc&ument class:"
msgstr "Nama kelas aksara tidak sah"
#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
#: quickdocumentdialog.cpp:215
msgid "Add current text to this list"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
#: quickdocumentdialog.cpp:220
msgid "Remove current element from this list"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Typeface size:"
msgstr "_Saiz (MB):"
#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
msgid "Paper si&ze:"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:230
msgid "E&ncoding:"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
#: quickdocumentdialog.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Cl&ass options:"
msgstr "Opsyen Saiz Tambahan"
#: quickdocumentdialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Add a new class option"
msgstr "Tambah/sunting pilihan giliran"
#: quickdocumentdialog.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Ed&it..."
msgstr "Sunting..."
#: quickdocumentdialog.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Edit the current class option"
msgstr "Tambah/sunting pilihan giliran"
#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "cookie.tjansen.de:0"
#: quickdocumentdialog.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Remove the current class option"
msgstr "Hapus kumpulan perhubungan aktif"
#: quickdocumentdialog.cpp:283
#, fuzzy
msgid "LaTe&X packages:"
msgstr ""
"Menaiktaraf pakej %s\n"
"\n"
#: quickdocumentdialog.cpp:288
msgid "Package"
msgstr "Pakej"
#: quickdocumentdialog.cpp:289
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: quickdocumentdialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Add a new package"
msgstr "Tambah alamat baru..."
#: quickdocumentdialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Add Op&tion..."
msgstr "Tambah peranti FCP"
#: quickdocumentdialog.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Add a new package option"
msgstr "Tambah/sunting pilihan giliran"
#: quickdocumentdialog.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Edit the current package option"
msgstr "Tambah/sunting pilihan giliran"
#: quickdocumentdialog.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Remove the current package option"
msgstr "tidak dapat membuang pakej %s"
#: quickdocumentdialog.cpp:323
#, fuzzy
msgid "&Reset to Defaults"
msgstr "Memulakan ke Default:"
#: quickdocumentdialog.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Reset to the default list of packages"
msgstr "Membuang pakej ditanda untuk lankau dari senarai"
#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "Pengarang:"
#: quickdocumentdialog.cpp:349
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "<title></title>"
#: quickdocumentdialog.cpp:355
msgid "Dat&e:"
msgstr "&Tarikh:"
#: quickdocumentdialog.cpp:590
msgid "&Theme:"
msgstr "&Tema:"
#: quickdocumentdialog.cpp:644
msgid "Sets the document's orientation to landscape"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:645
msgid "Margins are set for single side output"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:646
msgid "Left and right pages differ in page margins"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:647
msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:648
msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:649
msgid "Puts formula numbers on the left side"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:650
msgid "Aligns formulas on the left side"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:656
msgid "Puts title and abstract on an extra page"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:657
msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:658
msgid "Puts the text in one column"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:659
msgid "Puts the text in two columns"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:660
msgid "Formats the bibliography in open style"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:666
msgid "Chapters may start on top of every page"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:667
msgid "Chapters may only start on top of right pages"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:673
msgid "Cause the header to be counted as text"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:674
msgid "Cause the header to be counted as border"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:675
msgid "Cause the footer to be counted as text"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:676
msgid "Cause the footer to be counted as border"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:677
msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:678
msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:679
msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:680
msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:681
msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:682
msgid "Enables the default for an empty left page"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:683
msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:684
msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:685
msgid "Use a line to separate the header from the text body"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:686
msgid "Use no line to separate the header from the text body"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:687
msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:688
msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:689
msgid "Normal paragraph spacing of one line"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:690
msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:691
msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:692
msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:693
msgid "Paragraph spacing of half a line"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:694
msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:695
msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:696
msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:697
msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:698
msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:699
msgid "No special handling of one-line captions"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:700
msgid "Normal great title font sizes"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:701
msgid "Small font sizes for titles"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:702
msgid "Even smaller font sizes for titles"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:703
msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:704
msgid "Include the bibliography in the TOC"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:705
msgid "Include the index in the TOC"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:706
msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Number the bibliography in the TOC"
msgstr "Kira jumlah perkataan dalam fail"
#: quickdocumentdialog.cpp:708
msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:709
msgid "Different sectional units have different indentations"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:710
msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:711
msgid "All Numbers uses a fixed space"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:712
msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:713
msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:714
msgid "Caption command acts like \\captionabove"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:715
msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:716
msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:722
msgid "Use a separate line for the chapter number"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:723
msgid "Use the same line for the chapter number and title"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:724
msgid "Use a separate line for the appendix name"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:725
msgid "No separate line for the appendix name"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Include the abstract's title"
msgstr "Susun berdasarkan _Tajuk"
#: quickdocumentdialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Exclude the abstract's title"
msgstr "Susun berdasarkan _Tajuk"
#: quickdocumentdialog.cpp:738
msgid "The file is compiled in draft mode"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:739
msgid "The file is compiled in final mode"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Slides will use many colors"
msgstr "Guna warna dari tema"
#: quickdocumentdialog.cpp:741
msgid "Slides will use a restricted set of colors"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:742
msgid "Display the number of the current slide and the total number"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Display only the number of the current slide"
msgstr "Penukaran hanya bertindak ke atas paparan semasa"
#: quickdocumentdialog.cpp:744
msgid "The background of the slide is always white"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:745
msgid "The color of the background depends on the current style"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:746
msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:747
msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:748
msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:749
msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:750
msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:751
msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:752
msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:753
msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:754
msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:760
msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:761
msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:762
msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:763
msgid "Make all navigation bars as small as possible"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:764
msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:765
msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:766
msgid "Does not load amsthm and amsmath"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:767
msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:768
msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:769
msgid "Use a serif font during the presentation"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:770
msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:771
msgid "Override the math font to be a serif font"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:772
msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Create a PDF handout"
msgstr "gagal untuk mencipta %s: %s\n"
#: quickdocumentdialog.cpp:774
#, fuzzy
msgid "For PDF transparency"
msgstr "Mencari pemasang %s ..."
#: quickdocumentdialog.cpp:775
msgid "All structure elements are typeset in blue"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:776
msgid "All structure elements are typeset in red"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:777
msgid "All structure elements are typeset in black and white"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:778
msgid "All structure elements are typeset in brown"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:779
#, fuzzy
msgid " Notes are not shown"
msgstr "Nota keluaran hilang.\n"
#: quickdocumentdialog.cpp:780
msgid " Include notes in the output file"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:781
msgid " Include only notes and suppress frames"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:974
#, fuzzy
msgid "%1 '%2' already exists."
msgstr "%s telah wujud\n"
#: quickdocumentdialog.cpp:1025
msgid "Special math environments and commands (AMS)"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1026
msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1027
msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1028
msgid "Improved theorem setup (AMS)"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1029
msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1031
msgid "Hypertext marks in LaTeX"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1033
msgid "Use dvips as hyperref driver"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1035
msgid "Use pdftex as hyperref driver"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Make bookmarks"
msgstr "Editor Penandalaman"
#: quickdocumentdialog.cpp:1037
msgid "Put section numbers in bookmarks"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1038
msgid "Open up bookmark tree"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1039
msgid "Text for PDF Author field"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1040
msgid "Text for PDF Creator field"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1040
msgid "LaTeX with hyperref package"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1041
msgid "Resize document window to fit document size"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1042
msgid "Text for PDF Keywords field"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1043
msgid "Text for PDF Producer field"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1044
msgid "Starting view of PDF document"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1045
msgid "Text for PDF Subject field"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1046
msgid "Text for PDF Title field"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1048
msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1049
msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Enable index generation"
msgstr "Penjanaan kekunci RSA"
#: quickdocumentdialog.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Enables multicolumn environments"
msgstr "Ini menghidupkan layaran CUPS IPP"
#: quickdocumentdialog.cpp:1052
msgid "Load all pstricks packages"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Rotates text"
msgstr "Teks Placeholder."
#: quickdocumentdialog.cpp:1054
msgid "Enables subfigures inside figures"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1055
msgid "Typesetting capital Greek letters"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1056
msgid "Extending LaTeX's color facilities"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Adds language specific support"
msgstr "Sokongan asas bagi bahasa pengaturcaraan Ruby."
#: quickdocumentdialog.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Use a font encoding scheme"
msgstr "Guna font dari tema"
#: quickdocumentdialog.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Support for including graphics"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
#: quickdocumentdialog.cpp:1158
msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1159
msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1160
msgid "Show only frames of graphics"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "Document Class"
msgstr "Kelas Java"
#: quickdocumentdialog.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Please enter the new document &class:"
msgstr "Sila masukkan lokasi baru bagi %s."
#: quickdocumentdialog.cpp:1655
msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1657
#, fuzzy
msgid "Use standard &fontsizes"
msgstr "Guna font standard"
#: quickdocumentdialog.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Use standard &papersizes"
msgstr "Guna font standard"
#: quickdocumentdialog.cpp:1704
msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "Remove Document Class"
msgstr "Direktori _Root Dokumen:"
#: quickdocumentdialog.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Add Fontsize"
msgstr "Tambah Partisyen"
#: quickdocumentdialog.cpp:1757
msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1772
msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "Remove Fontsize"
msgstr "akan membuang %s\n"
#: quickdocumentdialog.cpp:1786
#, fuzzy
msgid "Add Papersize"
msgstr "Tambah Partisyen"
#: quickdocumentdialog.cpp:1788
msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1803
msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Remove Papersize"
msgstr "akan membuang %s\n"
#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "Add Option"
msgstr "Tambah pilihan giliran"
#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Name of &option:"
msgstr "Nama pilihan"
#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "Huraian"
#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "&Select this option"
msgstr "Sunting pilihan ini"
#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Edit Option"
msgstr "Sunting pilihan giliran"
#: quickdocumentdialog.cpp:1882
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this class option?"
msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?"
#: quickdocumentdialog.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Add Package"
msgstr "Pakej Hilang"
#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "&Package:"
msgstr "Pakej"
#: quickdocumentdialog.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "&Select this package"
msgstr "Pilih aksara ini"
#: quickdocumentdialog.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "&Option:"
msgstr "[PILIHAN...]"
#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
#: quickdocumentdialog.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "package:"
msgstr "Pakej"
#: quickdocumentdialog.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "&Editable"
msgstr "Bolehedit"
#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "De&fault value:"
msgstr "Tetap sebagai de_fault"
#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
msgid "&Value:"
msgstr "&Nilai:"
#: quickdocumentdialog.cpp:1981
msgid "Op&tion:"
msgstr "&Pilihan:"
#: quickdocumentdialog.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Edit Package"
msgstr "Pakej Hilang"
#: quickdocumentdialog.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Do you want do delete this package option?"
msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?"
#: quickdocumentdialog.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this package?"
msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?"
#: quickdocumentdialog.cpp:2077
msgid "Do you want to reset this package list?"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Reset Package List"
msgstr "Up2date - Senarai Pakej"
#: quickdocumentdialog.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "%1 '%2' is not allowed."
msgstr "Kaedah Tidak Dibenarkan"
#: quickdocumentdialog.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "This document class already exists."
msgstr "Id pengguna ini sudah ada. PIlih yang lain."
#: quickdocumentdialog.cpp:2282
msgid "This is not an allowed name for a document class."
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:2289
msgid "This document class option already exists."
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:2295
#, fuzzy
msgid "This package already exists."
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
#: quickdocumentdialog.cpp:2303
msgid "Could not identify the package name."
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "This package option already exists."
msgstr "Id pengguna ini sudah ada. PIlih yang lain."
#: quickpreview.cpp:41
msgid "LaTeX ---> DVI"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:42
msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:43
msgid "LaTeX ---> PS"
msgstr "LaTeX ---> PS"
#: quickpreview.cpp:44
msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
#: quickpreview.cpp:45
msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
#: quickpreview.cpp:46
msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
#: quickpreview.cpp:47
msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
#: quickpreview.cpp:76
msgid "There is no selection to compile."
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:101
#, fuzzy
msgid "There is no surrounding environment."
msgstr "Tiada dokumentasi terdapat bagi %1."
#: quickpreview.cpp:112
msgid "This job is only useful with a master document."
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:120
msgid "This is not a subdocument, but the master document."
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:142
#, fuzzy
msgid "There is no surrounding mathgroup."
msgstr "Tiada dokumentasi terdapat bagi %1."
#: quickpreview.cpp:182
msgid ""
"Could not run QuickPreview:\n"
"unknown task '%1'"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:202
msgid "There is nothing to compile and preview."
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:328
msgid "Could not determine the main document."
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Could not read the preamble."
msgstr "Tidak dapat membaca fail %s."
#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Could not create a temporary file."
msgstr "Tidak dapat membuat fail sementara: %s"
#: quickpreview.cpp:380
msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
msgstr ""
#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
#, fuzzy
msgid "Not Specified"
msgstr "Pengkalan data tidak dinyatakan"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
msgid "Sequence Already Assigned"
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
msgid ""
"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
"the action \"%3\""
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
msgid "Run Selected Script"
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Create New Script"
msgstr "Cipta Projek Baru"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
msgid "Open Selected Script in Editor"
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "_Segarkan Senarai Servis"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
msgid "Script Name"
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
msgid "Sequence"
msgstr ""
#: symbolview.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Command: "
msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind"
#: symbolview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Package: "
msgstr "Pakej"
#: symbolview.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Packages: "
msgstr "Pakej"
#: tabbingdialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Num of columns:"
msgstr "lajur dahulu"
#: tabbingdialog.cpp:48
msgid "Num of &rows:"
msgstr "Jumlah ba&ris:"
#: tabbingdialog.cpp:57
msgid "&Spacing:"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
msgstr "Ciri perkongsian - %s"
#: tabulardialog.cpp:267
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: tabulardialog.cpp:276
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: tabulardialog.cpp:281
msgid "Background:"
msgstr "Latarbelakang:"
#: tabulardialog.cpp:282
msgid "Textcolor:"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
msgid "Alignment"
msgstr "Jajaran"
#: tabulardialog.cpp:315
msgid "Standard:"
msgstr "Piawai:"
#: tabulardialog.cpp:316
#, fuzzy
msgid "User defined:"
msgstr ""
"Arahan ditakrif pengguna:\n"
"\n"
" "
#: tabulardialog.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "[P] Jenis pendahuluan:"
#: tabulardialog.cpp:356
#, fuzzy
msgid ">{decl}: insert before"
msgstr "Menunggu sebelum periksamasuk..."
#: tabulardialog.cpp:357
#, fuzzy
msgid "<{decl}: insert after"
msgstr "operan hilang selepas `%s'"
#: tabulardialog.cpp:358
#, fuzzy
msgid "@{decl}: suppress space"
msgstr "Ruang tidak mencukupi"
#: tabulardialog.cpp:359
#, fuzzy
msgid "!{decl}: do not suppress space"
msgstr "-s --suppress-common-lines Jangan keluarkan baris sama."
#: tabulardialog.cpp:445
msgid "Column or cell alignment."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:446
msgid "Set bold font series."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:447
msgid "Set italic font shape."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:448
msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:449
#, fuzzy
msgid "The text will be centered."
msgstr "Untuk ditulis semula!"
#: tabulardialog.cpp:450
msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:451
msgid "Choose a background color (needs color package)."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:452
msgid "Choose a text color (needs color package)."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:453
msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:454
msgid "Insert decl right after the column entry."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:455
msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:456
msgid ""
"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
"columns in contrast to @{decl}."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:457
msgid "Clear all border lines."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:458
msgid "Set left and right border lines."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:459
msgid "Set upper and lower border line."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:460
msgid "Set all border lines."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:461
msgid ""
"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
"ranges will set or clear this special border line."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:463
msgid ""
"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
msgid "Edit..."
msgstr "Sunting..."
#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Align Left"
msgstr " pada kiri:"
#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Align Center"
msgstr "Pusat Kawalan"
#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Align Right"
msgstr " pada kanan:"
#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Clear Text"
msgstr "Teks Placeholder."
#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "Clear Attributes"
msgstr "Buang Sejarah"
#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Set Multicolumn"
msgstr "Tetapkan namahos:"
#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Break Multicolumn"
msgstr "Tetapkan namahos:"
#: tabulardialog.cpp:1281
msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Save Text"
msgstr "Simpan Teks..."
#: tabulardialog.cpp:1305
msgid ""
"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
"the separated cell?"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Shrink Multicolumn"
msgstr "Tetapkan namahos:"
#: tabulardialog.cpp:1840
#, fuzzy
msgid "Tabular Environments"
msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#: tabulardialog.cpp:1848
msgid ""
"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
"center>"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1864
msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "Use boo&ktabs package"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: tabulardialog.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "Use starred &version"
msgstr " -V, --version\t\t Cetak versi program"
#: tabulardialog.cpp:1867
#, fuzzy
msgid "C&enter"
msgstr "Tengah:"
#: tabulardialog.cpp:1868
#, fuzzy
msgid "Insert &bullets"
msgstr "Masukkan cakera liut"
#: tabulardialog.cpp:1926
msgid ""
"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
"attributes, delete text or define multicolumn cells."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1927
msgid ""
"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
"belong to the selected columns."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1928
msgid ""
"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1930
msgid "Optional parameter for the chosen environment."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Choose the number of table columns."
msgstr "bilangan kolum tidak sah: `%s'"
#: tabulardialog.cpp:1933
msgid ""
"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1934
#, fuzzy
msgid "The tabular will be centered."
msgstr "Untuk ditulis semula!"
#: tabulardialog.cpp:1935
msgid "Use line commands of the booktabs package."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this row?"
msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?"
#: tabulardialog.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this column?"
msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?"
#: templates.cpp:79
msgid ""
"Could not find a folder to save %1 to.\n"
"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
"folder."
msgstr ""
#: templates.h:116
#, fuzzy
msgid "Empty Document"
msgstr "Dokumen Kosong"
#: templates.h:117
#, fuzzy
msgid "Empty LaTeX Document"
msgstr "Dokumen Kosong"
#: templates.h:118
#, fuzzy
msgid "Empty BibTeX Document"
msgstr "Dokumen Kosong"
#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Table of Contents"
msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#: texdocdialog.cpp:79
msgid "&Keyword:"
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:91
msgid ""
"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
"will open a viewer to show this file."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:92
msgid ""
"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
"this keyword."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:93
msgid "Start the search for the chosen keyword."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:94
msgid "Reset TOC to show all available files."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:96
msgid "Reset &TOC"
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
msgstr "Tidak dapat membaca fail %s."
#: texdocdialog.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Could not read the style file."
msgstr "Tidak dapat membaca fail %s."
#: texdocdialog.cpp:419
msgid "No TDE service found for this file."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Could not find '%1'"
msgstr "Tidak dapat menjumpai konfigurasi X"
#: texdocdialog.cpp:482
#, fuzzy
msgid "No keyword given."
msgstr "Tiada menuitem diberi."
#: texdocdialog.cpp:509
msgid "Search results for keyword '%1'"
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:512
msgid "No documents found for keyword '%1'."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
msgid ""
"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
"<br> So this dialog is useless."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:568
msgid "TexDoc Dialog"
msgstr ""
#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
#: userhelpdialog.cpp:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User Help"
msgstr "Sembunyi _Bantuan"
#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
#, fuzzy
msgid "File '%1' doesn't exist."
msgstr "Bersiri Peranti fail s"
#: userhelpdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Configure User Help"
msgstr "Tetapkan bantuan pengguna"
#: userhelpdialog.cpp:64
msgid "&Menu item:"
msgstr "Item &menu:"
#: userhelpdialog.cpp:76
msgid "&Separator"
msgstr "Pemi&sah"
#: userhelpdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Move &Up"
msgstr "Naik &atas"
#: userhelpdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Move &Down"
msgstr "Turun &bawah"
#: userhelpdialog.cpp:110
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
#: userhelpdialog.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Add User Helpfile"
msgstr "Tambah fail bantuan pengguna"
#: userhelpdialog.cpp:362
msgid "&Menu entry:"
msgstr "&Masukan menu:"
#: userhelpdialog.cpp:369
msgid "&Help file:"
msgstr "&Fail bantuan:"
#: userhelpdialog.cpp:390
msgid "The menu entry for this help file."
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:391
msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:392
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:393
msgid ""
"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
"copied inzo the edit widget."
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:414
#, fuzzy
msgid "File '%1' does not exist."
msgstr "Bersiri Peranti fail s"
#: userhelpdialog.cpp:436
msgid "No menuitem was given."
msgstr "Tiada menuitem diberi."
#: userhelpdialog.cpp:442
msgid "This menuitem already exists."
msgstr "Menuitem ini telah wujud."
#: userhelpdialog.cpp:448
msgid "No help file was chosen."
msgstr "Tiada fail bantuan telah dipilih."
#: usermenudialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Menu item:"
msgstr "Buka"
#: usermenudialog.cpp:50
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"
#: configcheckerwidget.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Performing System Check"
msgstr "Hasil Pemeriksaan Media"
#: configcheckerwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
msgstr ""
#: configcheckerwidget.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Results"
msgstr "Hasil carian"
#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
#, no-c-format
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: envconfigwidget.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Complete Environments"
msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#: envconfigwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
msgstr ""
#: envconfigwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
msgstr ""
#: envconfigwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Activated"
msgstr ""
#: envconfigwidget.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable auto indentation of environments."
msgstr "Ini menghidupkan layaran CUPS IPP"
#: envconfigwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
msgstr ""
#: envconfigwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
msgstr ""
#: envconfigwidget.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of spaces:"
msgstr "--tabsize=[#cols]"
#: envconfigwidget.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
msgstr "Tiada dokumentasi terdapat bagi %1."
#: generalconfigwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Reopen files and projects on startup"
msgstr ""
#: generalconfigwidget.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default project location:"
msgstr "Lokasi untuk dibuka."
#: generalconfigwidget.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Autosave Options"
msgstr "Opsyen RAID"
#: generalconfigwidget.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto&save"
msgstr "Simpan pra-tetap auto"
#: generalconfigwidget.ui:113
#, no-c-format
msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
msgstr ""
#: generalconfigwidget.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template Variables"
msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#: generalconfigwidget.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Documentclass options:"
msgstr "Opsyen RAID"
#: generalconfigwidget.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Input &encoding:"
msgstr "pengekodan tidak diketahui `%s'"
#: generalconfigwidget.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Clean-Up Details"
msgstr "Toggle salinan fail asal"
#: generalconfigwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid "Automatically clean-up files after close"
msgstr ""
#: generalconfigwidget.ui:226
#, no-c-format
msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
msgstr ""
#: generalconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid ""
"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
"dialog, or none of them."
msgstr ""
#: generalconfigwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
msgstr ""
#: graphicsconfigwidget.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default resolution:"
msgstr "Resolusi _Skrin:"
#: graphicsconfigwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "ImageMagick:"
msgstr "ImageMagick:"
#: graphicsconfigwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "(used when the picture offers no resolution)"
msgstr ""
#: graphicsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Tr&y to determine from the picture"
msgstr ""
#: graphicsconfigwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
msgstr ""
#: helpconfigwidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Location of TeX documentation:"
msgstr "Dokumentasi untuk antlr."
#: helpconfigwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
"share/texmf/doc."
msgstr ""
#: helpconfigwidget.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Context Sensitive Help"
msgstr "Bantuan tidak ada"
#: helpconfigwidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Use your system's &TeX documentation"
msgstr ""
#: helpconfigwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
msgstr ""
#: helpconfigwidget.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &embedded viewer"
msgstr "Perihal Pelihat Log"
#: helpconfigwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Show help file in a &separate window"
msgstr ""
#: helpconfigwidget.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Tetapkan..."
#: kile.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The resource file version."
msgstr "Fail `%s' (versi %d) mengandungi:\n"
#: kile.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The main window's width."
msgstr "lebar baris tidak sah: %s"
#: kile.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The main window's height."
msgstr "Pengurus tetingkap Sawfish"
#: kile.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The expansion level for the structure view."
msgstr ""
#: kile.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Show label commands in the structure view"
msgstr ""
#: kile.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Show undefined references in the structure view"
msgstr ""
#: kile.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Show bibitems commands in the structure view"
msgstr ""
#: kile.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
msgstr ""
#: kile.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Show float environments in the structure view"
msgstr ""
#: kile.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Show file input commands in the structure view"
msgstr ""
#: kile.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
msgstr ""
#: kile.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Show TODO and FIXME comments"
msgstr ""
#: kile.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
msgstr ""
#: kile.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
msgstr ""
#: kile.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
msgstr ""
#: kile.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
msgstr ""
#: kile.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Whether to run the Lyx server."
msgstr ""
#: kile.kcfg:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
msgstr "Pembolehubah persekitaran $HOME tidak ditetapkan!\n"
#: kile.kcfg:110
#, no-c-format
msgid ""
"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
msgstr ""
#: kile.kcfg:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
msgstr "Pembolehubah persekitaran $HOME tidak ditetapkan!\n"
#: kile.kcfg:115
#, no-c-format
msgid ""
"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
"end."
msgstr ""
#: kile.kcfg:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
msgstr "Pembolehubah persekitaran $HOME tidak ditetapkan!\n"
#: kile.kcfg:120
#, no-c-format
msgid ""
"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
msgstr ""
#: kile.kcfg:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
msgstr "Pembolehubah persekitaran $HOME tidak ditetapkan!\n"
#: kile.kcfg:125
#, no-c-format
msgid ""
"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
msgstr ""
#: kile.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Whether to show the bottom bar."
msgstr ""
#: kile.kcfg:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Height of the bottombar."
msgstr "Tinggi kanvas dalam piksel"
#: kile.kcfg:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Width of the sidebar."
msgstr "lebar tidak sah: `%s'"
#: kile.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Whether to show the side bar."
msgstr ""
#: kile.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
msgstr ""
#: kile.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
msgstr ""
#: kile.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
msgstr ""
#: kile.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
msgstr ""
#: kile.kcfg:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable auto indentation of environemnts"
msgstr "Ini menghidupkan layaran CUPS IPP"
#: kile.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
msgstr ""
#: kile.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
msgstr ""
#: kile.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "Automatic insertion of double quotes."
msgstr ""
#: kile.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Language dependent type of double quotes."
msgstr ""
#: kile.kcfg:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Center the graphics."
msgstr "Aplikasi grafik"
#: kile.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
msgstr ""
#: kile.kcfg:199
#, no-c-format
msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
msgstr ""
#: kile.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "Embed the graphics in a figure environment."
msgstr ""
#: kile.kcfg:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether ImageMagick is installed."
msgstr "Pakej \"%s\" sedang dipasang."
#: kile.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
msgstr ""
#: kile.kcfg:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The default image resolution."
msgstr "Penangguhan sebelum memboot imej default"
#: kile.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location of the TeX documentation."
msgstr "Dokumentasi untuk antlr."
#: kile.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
msgstr ""
#: kile.kcfg:229
#, no-c-format
msgid "Use embedded viewer for user help."
msgstr ""
#: kile.kcfg:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The default encoding."
msgstr "pengekodan tidak diketahui `%s'"
#: kile.kcfg:239
#, no-c-format
msgid "Reopen files and projects on startup."
msgstr ""
#: kile.kcfg:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic save."
msgstr "Simpan Tetapan"
#: kile.kcfg:247
#, no-c-format
msgid "Automatically clean-up files after close."
msgstr ""
#: kile.kcfg:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The autosave interval in minutes."
msgstr "Tetap pemasa (dalam minit)"
#: kile.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "The file extensions to clean on exit."
msgstr ""
#: kile.kcfg:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Author template variable."
msgstr "VBR"
#: kile.kcfg:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Documentclass template variable."
msgstr "VBR"
#: kile.kcfg:283
#, no-c-format
msgid "The Input encoding template variable."
msgstr ""
#: kile.kcfg:287
#, no-c-format
msgid "The default location where the projects must be created."
msgstr ""
#: kile.kcfg:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether Dvipng is installed."
msgstr "Pakej \"%s\" sedang dipasang."
#: kile.kcfg:379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether Convert is installed."
msgstr "Pakej \"%s\" sedang dipasang."
#: kile.kcfg:387
#, no-c-format
msgid "Show preview of environments in bottom bar."
msgstr ""
#: kile.kcfg:391
#, no-c-format
msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
msgstr ""
#: kile.kcfg:395
#, no-c-format
msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
msgstr ""
#: kile.kcfg:399
#, no-c-format
msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
msgstr ""
#: kile.kcfg:403
#, no-c-format
msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
msgstr ""
#: kile.kcfg:489
#, no-c-format
msgid "Enable the scripting support."
msgstr ""
#: kile.kcfg:493
#, no-c-format
msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
msgstr ""
#: kile.kcfg:497
#, no-c-format
msgid "Time limit for the execution of scripts."
msgstr ""
#: kile.kcfg:503
#, no-c-format
msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
msgstr ""
#: kile.kcfg:507
#, no-c-format
msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
msgstr ""
#: kile.kcfg:511
#, no-c-format
msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
msgstr ""
#: kileui.rc:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Con&vert To"
msgstr "_Simpan ke cakera liut"
#: kileui.rc:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Goto"
msgstr "Silinder _Akhir:"
#: kileui.rc:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mplete"
msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind"
#: kileui.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Bullets"
msgstr ""
#: kileui.rc:90
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr ""
#: kileui.rc:103
#, no-c-format
msgid "Environmen&t"
msgstr ""
#: kileui.rc:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Te&X Group"
msgstr "Kumpulan Hilang"
#: kileui.rc:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "B&uild"
msgstr "Binaan"
#: kileui.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Compile"
msgstr "&Himpun:"
#: kileui.rc:143
#, no-c-format
msgid "C&onvert"
msgstr ""
#: kileui.rc:149
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr ""
#: kileui.rc:165
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projek"
#: kileui.rc:186
#, no-c-format
msgid "&LaTeX"
msgstr "&LaTeX"
#: kileui.rc:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Preamble"
msgstr "[P] Jenis pendahuluan:"
#: kileui.rc:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tables and Lists"
msgstr "Pengarangan dan Penerbitan"
#: kileui.rc:212
#, no-c-format
msgid "&Sectioning"
msgstr ""
#: kileui.rc:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&References"
msgstr "Rujukan"
#: kileui.rc:235
#, no-c-format
msgid "&Environment"
msgstr "P&ersekitaran"
#: kileui.rc:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&List Environment"
msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#: kileui.rc:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tabular Environment"
msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#: kileui.rc:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Floating Environment"
msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#: kileui.rc:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Code Environment"
msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#: kileui.rc:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Math Commands"
msgstr "Arahan Pengguna..."
#: kileui.rc:286
#, no-c-format
msgid "Braces"
msgstr ""
#: kileui.rc:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AMS Text and Boxes"
msgstr "Nama Pengguna Teruk"
#: kileui.rc:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AMS Fraction"
msgstr "Pecahan drpd Kitaran"
#: kileui.rc:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AMS Binomial Expression"
msgstr "%s: ungkapan biasa (regexp) tidak sah: %s"
#: kileui.rc:320
#, no-c-format
msgid "AMS Arrows"
msgstr ""
#: kileui.rc:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Math &Font Styles"
msgstr "Mulakan Server Font X: "
#: kileui.rc:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Math &Accents"
msgstr "Abai accent"
#: kileui.rc:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Math &Spaces"
msgstr "OpenOffice.org Math"
#: kileui.rc:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Standard Math &Environments"
msgstr "OpenOffice.org Math"
#: kileui.rc:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&AMS Math Environments"
msgstr "OpenOffice.org Math"
#: kileui.rc:390
#, no-c-format
msgid "&Bibliography"
msgstr ""
#: kileui.rc:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Font Styles"
msgstr "~/.blackbox/styles"
#: kileui.rc:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Tetap Font"
#: kileui.rc:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font Series"
msgstr "MM Series"
#: kileui.rc:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font Shape"
msgstr "Tetap Font"
#: kileui.rc:437
#, no-c-format
msgid "Spa&cing"
msgstr ""
#: kileui.rc:438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Page- and Linebreaks"
msgstr "Pengarangan dan Penerbitan"
#: kileui.rc:445
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
#: kileui.rc:456
#, no-c-format
msgid "Rubber Lengths"
msgstr ""
#: kileui.rc:472
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Wizard"
#: kileui.rc:508
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TeX Documentation"
msgstr "Lebih Dokumentasi"
#: kileui.rc:525
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Utama"
#: latexconfigwidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind"
#: latexconfigwidget.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "&Tetapkan..."
#: latexconfigwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Configure LaTeX environments and commands"
msgstr ""
#: latexconfigwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "Double Quotes"
msgstr ""
#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "Jenis"
#: latexconfigwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
msgstr ""
#: latexconfigwidget.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mathmode"
msgstr "OpenOffice.org Math"
#: latexconfigwidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Auto insert $"
msgstr ""
#: latexconfigwidget.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Environment Variables"
msgstr "Persekitaran Pembangunan"
#: latexconfigwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid "TEXINPUTS:"
msgstr ""
#: latexconfigwidget.ui:198
#, no-c-format
msgid "BIBINPUTS:"
msgstr ""
#: latexconfigwidget.ui:212
#, no-c-format
msgid "B&STINPUTS:"
msgstr ""
#: latextoolconfigwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
msgstr ""
#: latextoolconfigwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
msgstr ""
#: latextoolconfigwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
"necessary"
msgstr ""
#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Options:"
msgstr "Pilihan"
#: librarytoolconfigwidget.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Library c&lass:"
msgstr "Pustaka terkongsi"
#: librarytoolconfigwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Library:"
msgstr "&Pustaka:"
#: newdocumentwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Please select the type of document you want to create:"
msgstr ""
#: newdocumentwidget.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Shell Template:"
#: newdocumentwidget.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select the template that should be used:"
msgstr "Sila masukkan %s disk %d untuk sambung"
#: newdocumentwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
msgstr ""
#: newtoolwizard.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Tool"
msgstr "Laksana Alat"
#: newtoolwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: newtoolwizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
msgstr ""
#: newtoolwizard.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Kelakuan"
#: newtoolwizard.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"Select the default &behavior (class)\n"
"of this tool. It will inherit all properties\n"
"of the tool it is based upon.\n"
"\n"
"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
"cause your tool to behave just like\n"
"the standard \"LaTeX\" tool."
msgstr ""
#: processtoolconfigwidget.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind"
#: quicktoolconfigwidget.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tool:"
msgstr "Laksana Alat"
#: quicktoolconfigwidget.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfigurasi"
#: quicktoolconfigwidget.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Down"
msgstr "_Turun"
#: quicktoolconfigwidget.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "_Naik"
#: scriptingconfigwidget.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &scripting"
msgstr "Huraian"
#: scriptingconfigwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid "Execution Time Limit"
msgstr ""
#: scriptingconfigwidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Limit the execution time of scripts"
msgstr ""
#: scriptingconfigwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Time limit (seconds):"
msgstr ""
#: structureconfigwidget.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expansion Level"
msgstr " %s [--level <tahap>] <nama> %s)\n"
#: structureconfigwidget.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &value"
msgstr "Tetap sebagai de_fault"
#: structureconfigwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
msgstr ""
#: structureconfigwidget.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &labels"
msgstr "Menu & Toolbar"
#: structureconfigwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Show undefined references"
msgstr ""
#: structureconfigwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "No extra section for labels"
msgstr ""
#: structureconfigwidget.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show input files"
msgstr "menutup fail input %s"
#: structureconfigwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Show graphic files"
msgstr ""
#: structureconfigwidget.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show bibitems"
msgstr ""
#: structureconfigwidget.ui:252
#, no-c-format
msgid "Show TODO/FIXME"
msgstr ""
#: structureconfigwidget.ui:268
#, no-c-format
msgid "Open TODO/FIXME"
msgstr ""
#: structureconfigwidget.ui:284
#, no-c-format
msgid "Open bibitems item"
msgstr ""
#: structureconfigwidget.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open references item"
msgstr "<b>Peranti Dipilih</b>"
#: structureconfigwidget.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Open labels item"
msgstr "<b>Peranti Dipilih</b>"
#: structureconfigwidget.ui:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show figure and table en&vironments"
msgstr "Persekitaran Desktop GNOME"
#: symbolviewconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "Most Used Symbols"
msgstr ""
#: symbolviewconfig.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
msgstr ""
#: symbolviewconfig.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display the vie&w"
msgstr "Mod Penyelamatan"
#: symbolviewconfig.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of symbols to show"
msgstr "--tabsize=[#cols]"
#: toolconfigwidget.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a &tool:"
msgstr "Laksana Alat"
#: toolconfigwidget.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove Tool"
msgstr "Laksana Alat"
#: toolconfigwidget.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Tool..."
msgstr "Laksana Alat"
#: toolconfigwidget.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove Config"
msgstr "Buang fail tetapan sistem"
#: toolconfigwidget.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Settings"
msgstr "_Sunting Tetapan Default..."
#: toolconfigwidget.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Config..."
msgstr "Shell Baru"
#: toolconfigwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Umum"
#: toolconfigwidget.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "Lanjutan"
#: toolconfigwidget.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Relative dir:"
msgstr "Dir Temp: "
#: toolconfigwidget.ui:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target &file:"
msgstr "Menyalin Fail"
#: toolconfigwidget.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tar&get extension:"
msgstr "Guna sambungan Xinerama"
#: toolconfigwidget.ui:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Source extension:"
msgstr "Pemacu Sumber:"
#: toolconfigwidget.ui:437
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&lass:"
msgstr "Ke&las"
#: toolconfigwidget.ui:448
#, no-c-format
msgid "Close Konsole when tool is finished"
msgstr ""
#: toolconfigwidget.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "St&ate:"
msgstr "St. Helena"
#: toolconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Me&nu"
msgstr "Me&nu"
#: toolconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add tool to Build &menu:"
msgstr ""
#: toolconfigwidget.ui:539
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikon:"
#: toolconfigwidget.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a &configuration:"
msgstr "Konfigurasi VNC"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
"next time you create a new document you can select the template from the "
"template list.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:9
msgid ""
"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
"out how to activate this feature.</a></p>\n"
msgstr ""
#: tips:17
msgid ""
"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:23
msgid ""
"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
"is even able to determine which document is the master document in a project."
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
"command.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:35
msgid ""
"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
"Ctrl+Space).</p>\n"
"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
"belongs to a project.</p>\n"
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
"even create your own lists of commands.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
"will appear.</p>\n"
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
"even create your own lists of commands.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:53
msgid ""
"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
"pair is inserted in your document.</p>\n"
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
"even create your own lists of commands.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:61
msgid ""
"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:67
msgid ""
"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
"p>\n"
msgstr ""
#: tips:75
msgid ""
"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
"supported.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:83
msgid ""
"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fail:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Laksana Alat"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "&Buka"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "_Tambah"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fail:"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Pilihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "_Tutup Semua"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Sunting..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "&Tetapkan..."
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Sembunyi _Bantuan"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Lanjutan"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Tajuk"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ciri perkongsian - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Semua Pakej"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "_Tutup Semua"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Tetapan Lain-lain"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Pelihat Dokumen"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Tengah:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Tinggi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Semua Pakej"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Fail bantuan:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Laksana Alat"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Teks Placeholder."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Fail:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Pelihat Dokumen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "_Sunting Tetapan Default..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&Saya Tahu"
#, fuzzy
#~ msgid "Document: %1"
#~ msgstr "Pelihat Dokumen"
#, fuzzy
#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}"
#~ msgstr "Pemasangan untuk dimulakan"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Resolusi frame buffer"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to remove the template."
#~ msgstr "tidak dapat membuang pakej %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabular environments"
#~ msgstr "Persekitaran Pembangunan"
#, fuzzy
#~ msgid "File already exists."
#~ msgstr "Fail telah wujud"
#, fuzzy
#~ msgid "Characters in words:"
#~ msgstr "Cari perkataan pada kamus dalamtalian"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "pengekodan tidak diketahui `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "Penyemak ejaan."
#, fuzzy
#~ msgid "with environment"
#~ msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Specials Package"
#~ msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of co&lumns:"
#~ msgstr "Jumlah Maksimum Sambungan:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns &alignment:"
#~ msgstr "lajur dahulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Files && Projects"
#~ msgstr "Mengurus projek"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to jump to the line"
#~ msgstr "Gerak ke baris sebelumnya"
#, fuzzy
#~ msgid "Relation Symbols"
#~ msgstr "%s: fail `%s' tidak mempunyai simbol\n"
#, fuzzy
#~ msgid "MetaPost Commands"
#~ msgstr "Arahan Pengguna..."
#, fuzzy
#~ msgid " Output "
#~ msgstr "Keluaran:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "teTeX Doc"
#~ msgstr "DOC (Kanada)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure &Editor"
#~ msgstr "Tetap penyunting"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary for Document: %1"
#~ msgstr "Pelayar dokumen API untuk GNOME 2."
#~ msgid "&User"
#~ msgstr "Pengg&una"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graph"
#~ msgstr "Graf"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS Information"
#~ msgstr "Maklumat tidak sah"
#, fuzzy
#~ msgid "amsmath package warning"
#~ msgstr "Amaran - Tiada Firewall"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure environment"
#~ msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#, fuzzy
#~ msgid "Maybe you have changed the directory?"
#~ msgstr "Anda mesti masukkan direktori."
#, fuzzy
#~ msgid "&Default encoding"
#~ msgstr "pengekodan tidak diketahui `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Structure View Options"
#~ msgstr "Opsyen Saiz Tambahan"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Path"
#~ msgstr "Laluan SFS"
#, fuzzy
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Path"
#, fuzzy
#~ msgid "Num of rows:"
#~ msgstr "baris dahulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns alignment:"
#~ msgstr "lajur dahulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical separator:"
#~ msgstr "menjangka pemisah"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal separator"
#~ msgstr "menjangka pemisah"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment Type"
#~ msgstr "Jenis Pemasangan"
#, fuzzy
#~ msgid "List environment"
#~ msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabular environment"
#~ msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#, fuzzy
#~ msgid "Math environment"
#~ msgstr "Pembolehubah Persekitaran"
#, fuzzy
#~ msgid "An environment by the name '%1' already exists."
#~ msgstr "Kumpulan dengan nama '%s' sudah wujud."
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment groups:"
#~ msgstr "Kumpulan Volum"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checking Done"
#~ msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "I(A)Spell could not be started."
#~ msgstr "Kumpulan %s tidak dapat dipadam: %s\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Pilih fail"
#~ msgid "Extensions for Source Files"
#~ msgstr "Sambungan untuk Fail Sumber"
#~ msgid "Extensions for Package Files"
#~ msgstr "Sambungan untuk Fail Pakej"
#~ msgid "Extensions for Image Files"
#~ msgstr "Sambungan untuk Fail Imej"