You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
6098 lines
163 KiB
6098 lines
163 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kile "<application
|
|
>Kile</application
|
|
>">
|
|
<!ENTITY latex "L<superscript
|
|
>A</superscript
|
|
>T<subscript
|
|
>E</subscript
|
|
>X">
|
|
<!ENTITY pdflatex "PDFL<superscript
|
|
>A</superscript
|
|
>T<subscript
|
|
>E</subscript
|
|
>X">
|
|
<!ENTITY tex "T<subscript
|
|
>E</subscript
|
|
>X">
|
|
<!ENTITY tetex "<application
|
|
>teT<subscript
|
|
>E</subscript
|
|
>X</application
|
|
>">
|
|
<!ENTITY texlive "<application
|
|
>TeX Live</application
|
|
>">
|
|
<!ENTITY bibtex "BibT<subscript
|
|
>E</subscript
|
|
>X">
|
|
<!ENTITY makeindex "makeindex">
|
|
<!ENTITY kbibtex "KBibT<subscript
|
|
>E</subscript
|
|
>X">
|
|
<!ENTITY kbib "KBib">
|
|
<!ENTITY asymptote "Asymptote">
|
|
<!ENTITY imagemagick "<application
|
|
>ImageMagick</application
|
|
>">
|
|
<!ENTITY kde "<acronym
|
|
>KDE</acronym
|
|
>">
|
|
<!ENTITY kdvi "<application
|
|
>KDVI</application
|
|
>">
|
|
<!ENTITY dvipng "<application
|
|
>dvipng</application
|
|
>">
|
|
<!ENTITY kghostview "<application
|
|
>KGhostView</application
|
|
>">
|
|
<!ENTITY kpdf "<application
|
|
>KPDF</application
|
|
>">
|
|
<!ENTITY postscript "<application
|
|
>PostScript</application
|
|
>">
|
|
<!ENTITY makeidx "<application
|
|
>makeidx</application
|
|
>">
|
|
<!ENTITY kate "<application
|
|
>Kate</application
|
|
>">
|
|
<!ENTITY cjk "<abbrev
|
|
>CJK</abbrev
|
|
>">
|
|
<!ENTITY ucs "<abbrev
|
|
>ucs</abbrev
|
|
>">
|
|
<!ENTITY url "<acronym
|
|
>URL</acronym
|
|
>">
|
|
<!ENTITY kappname "&kile;">
|
|
<!ENTITY package "kdeextragear-2">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Italian "INCLUDE">
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<title
|
|
>Manuale di &kile;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Jonathan</firstname
|
|
><surname
|
|
>Pechta</surname
|
|
></author>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Federico</firstname
|
|
><surname
|
|
>Zenith</surname
|
|
> <affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>zenith@chemeng.ntnu.no</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
></author>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Holger</firstname
|
|
><surname
|
|
>Danielsson</surname
|
|
> <affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>holger.danielsson@versanet.de</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
></author>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Thomas</firstname
|
|
><surname
|
|
>Braun</surname
|
|
></author>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Michel</firstname
|
|
><surname
|
|
>Ludwig</surname
|
|
> <affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>michel.ludwig@kdemail.net</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
></author>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Federico</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Zenith</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
> <email
|
|
>zenith@chemeng.ntnu.no</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
> <contrib
|
|
>Traduzione della documentazione in italiano</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2003</year>
|
|
<holder
|
|
>Jonathan Pechta</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2003</year
|
|
><year
|
|
>2005</year
|
|
><year
|
|
>2006</year>
|
|
<holder
|
|
>Federico Zenith</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2005</year
|
|
><year
|
|
>2006</year>
|
|
<holder
|
|
>Holger Danielsson</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2007</year>
|
|
<holder
|
|
>Thomas Braun</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2007</year>
|
|
<holder
|
|
>Michel Ludwig</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<date
|
|
>November 19, 2007</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>2.0</releaseinfo>
|
|
|
|
<legalnotice>
|
|
&FDLNotice;
|
|
</legalnotice>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para
|
|
>&kile; è un editor di sorgenti e shell di &tex; e &latex;,. </para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>kdenonbeta</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Kile</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>LaTeX</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>TeX</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="preface">
|
|
|
|
<title
|
|
>Prefazione</title>
|
|
|
|
<sect1 id="preface_sect">
|
|
|
|
<title
|
|
>Requisiti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per eseguire &kile;, ti sarà necessario avere i seguenti componenti installati sulla tuo sistema:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><ulink url="http://www.kde.org/"
|
|
>Ambiente desktop &kde;</ulink
|
|
>: &kde; è un popolare ambiente desktop open source.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>TQt
|
|
: TQt è una libreria per interfacce e di rete in C++ necessario per compilare &kile;.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><ulink url="http://www.ctan.org/"
|
|
>&latex;</ulink
|
|
>: programma tipografico di alta qualità. Quasi sicuramente ti servirà il pacchetto &texlive; (o sui sistemi più vecchi &tetex;), se sei su un sistema di tipo Unix.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>La maggior parte di questi elementi potrebbero essere inclusi nella tua distribuzione Linux; per piacere riferisciti alla documentazione della tua distribuzione, o riferisciti al tuo CD o DVD di installazione per aggiungere questi pacchetti sul tuo sistema.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il progetto &kile; include diversi pacchetti binari di &kile; per diverse distribuzioni che possono essere facilmente installati e avviati senza bisogno di compilazione; controlla la <ulink url="http://kile.sourceforge.net/"
|
|
>homepage di &kile;</ulink
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="preface_audience">
|
|
|
|
<title
|
|
>Pubblico</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questo manuale è pensato per chiunque, indipendentemente dalla sua esperienza con &latex;, &kde;, &kile; o Linux.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Gli utenti avanzati probabilmente non leggeranno questo manuale, ma tutti i suggerimenti saranno presi in considerazione. Se volessi contribuire a questo progetto o alla documentazione, per piacere consulta la <ulink url="http://kile.sourceforge.net/"
|
|
>pagina web di &kile;</ulink
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Hai bisogno di risposte su &kile;? Sei bloccato con una compilazione? Vuoi una funzione nuova? Il modo migliore di fare domande tecniche o avviare una discussione è usare la nostra mailing list: <email
|
|
>kile-devel@lists.sourceforge.net</email
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
|
|
<title
|
|
>Introduzione</title>
|
|
|
|
<sect1 id="intro_about">
|
|
|
|
<title
|
|
>Fatti di base</title>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
|
<title
|
|
>Informazioni su &kile;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kile; è un ambiente &latex; integrato per il desktop &kde;. &kile; ti dà la possibilità di usare tutte le funzionalità di &latex; in un'interfaccia grafica, dandoti un accesso facile, immediato, e personalizzato a tutti i programmi relativi a &latex;, il postprocessing, il debugging, la conversione e la visualizzazione; hai a disposizione anche degli assistenti molto comodi, un riferimento &latex;, e una potente gestione dei progetti.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
|
<title
|
|
>Cos'è &latex;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&latex; è un sistema di trattamento testi derivato da &tex;, un programma sviluppato originariamente nel 1977 da Donald Knuth per aiutarlo a presentare il suo lavoro professionalmente, ottenendo un lavoro simile a quello di un tipografo; il tipografo è colui che imposta l'aspetto di un documento a seconda delle specifiche del tipo di documento. &latex; è stato creato da Leslie Lamport per dare agli autori un tipografo automatico, specialmente per quanto riguardava la costosa e complicata tipografia delle formule e delle espressioni matematiche, che <emphasis
|
|
>assolutamente non per caso</emphasis
|
|
> sono racchiuse da segni del dollaro in &latex;. Oggi, i programmi di trattamento testi permettono a ogni utente di essere il tipografo; ma ciò di cui tu hai bisogno è un bel documento, non uno su cui hai speso ore per renderlo bello. &latex; si fa carico di questo compito, e ti lascia pensare al documento, non alla tipografia. E, sì, <emphasis
|
|
>sarà</emphasis
|
|
> bello!</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
|
<title
|
|
>Come si pronuncia? Perché si scrive così strano?</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>C'è una buffa tradizione per la quale i pacchetti relativi a &tex; hanno la pronuncia e la grafia più strane possibile. Si suppone che &tex; sia arrivato dal greco <emphasis
|
|
>τεχ</emphasis
|
|
>, in lettere latine <emphasis
|
|
>tech</emphasis
|
|
>. Ci sono molte spiegazioni possibili sul perché, ma la più probabile è che &tex; fu originariamente concepito per i rapporti tecnici, e infatti la sua abilità principale era la scrittura facile e corretta delle formule matematiche, ai tempi un affare estremamente costoso, tedioso e frustrante.</para>
|
|
<para
|
|
>La pronuncia dovrebbe essere come segue: <emphasis
|
|
>TE</emphasis
|
|
> come in italiano, e <emphasis
|
|
>X</emphasis
|
|
> come nel tedesco i<emphasis
|
|
>ch</emphasis
|
|
>. Se non sai come suona <emphasis
|
|
>ch</emphasis
|
|
>, è più o meno come il suono di un gatto che soffia; il simbolo IPA è /ç/. Molte persone sostengono la diversa pronuncia di <emphasis
|
|
>ach</emphasis
|
|
> (simbolo IPA /x/), ma ho personalmente chiesto a dei greci, e posso confermare la prima versione. Dovresti sapere che molti pronunciano erroneamente /teks/ o /tek/.</para>
|
|
<para
|
|
>Infine, in &latex; la parte L<superscript
|
|
>A</superscript
|
|
> è pronunciata come l'inglese <emphasis
|
|
>lay</emphasis
|
|
> (<quote
|
|
>profano</quote
|
|
>): l'idea è che, mentre il &tex; grezzo è difficile, anche un profano può usare le macro di &latex;. Una spiegazione meno suggestiva ma più realistica è che venga dal cognome di Leslie Lamport, il creatore di &latex;. Adesso lo sai!</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="intro_latexbasics">
|
|
|
|
<title
|
|
>Fondamenti di &latex;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il sistema di tipografia di &latex; è simile ad altri linguaggi a marcatori come l'XML, usato per molti tipi di documenti (incluso quello che stai leggendo), o l'HTML, usato per le pagine web. L'idea generale è avere parole chiave impacchettate in modo particolare, dette <emphasis
|
|
>tag</emphasis
|
|
>, che dicono a un programma (un elaboratore di testi, un browser web, o il compilatore &latex;) come presentare il testo. &kile; ti offre un buon numero di questi tag nel menu <guimenu
|
|
>LaTeX</guimenu
|
|
> nella barra dei menu.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Sebbene proveremo a darti una buona idea di cosa sia &latex;, questa non è La Bibbia Definitiva di &latex;. Se vuoi imparare &latex; bene, potresti prendere un libro nella tua biblioteca. L'autore ha avuto una buona esperienza con il testo A Guide to &latex;, di H. Kopka e P. W. Daly, e lo tiene ancora sullo scaffale.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Come altri linguaggi a marcatori, &latex; contiene un <emphasis
|
|
>preambolo</emphasis
|
|
>, che imposta i comandi globali, come la dimensione della carta, la numerazione delle pagine, le dimensioni del testo sulla pagina, e un <emphasis
|
|
>corpo</emphasis
|
|
>, che contiene il testo del documento; il preambolo contiene almeno il comando <userinput
|
|
>\documentclass</userinput
|
|
>, e precede il corpo, che inizia con il comando <userinput
|
|
>\begin{document}</userinput
|
|
>, ed è piuttosto prevedibilmente concluso dal comando <userinput
|
|
>\end{document}</userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="intro_mainfeat">
|
|
|
|
<title
|
|
>Funzionalità principali di &kile;</title>
|
|
|
|
<sect2 id="intro_docwizard">
|
|
|
|
<title
|
|
>Assistente di avvio rapido</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'assistente di avvio rapido integrato in &kile; è una utile funzione per iniziare rapidamente a creare documenti con &kile;. Scegliendo l'assistente dalla barra dei menu ti verranno offerte varie scelte per la creazione del tuo documento. Puoi anche specificare subito alcune opzioni relative al documento.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Opzioni della classe:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Tipo del documento</guilabel
|
|
>: scegli il tipo di documento che vuoi creare: articolo, libro, lettera, rapporto, presentazione Beamer o altri tipi, inclusi quelli che potresti aver definito tu.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Dimensione caratteri</guilabel
|
|
>: dì a &kile; quale dimensione dei caratteri (in punti) vuoi usare.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Dimensione carta</guilabel
|
|
>: scegli le dimensioni o lo stile della carta.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Codifica</guilabel
|
|
>: in genere è una buona idea usare la codifica predefinita del tuo sistema. I sistemi più recenti tendono ad adottare UTF-8 come codifica predefinita. Se puoi, usa utf8x (che è davvero scritto così per i documenti &latex;). </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Altre opzioni</guilabel
|
|
>: questo ti permette di impostare ulteriori opzioni per la stampa, le bozze, e altro.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Pacchetti</para>
|
|
<para
|
|
>Questo elenca i pacchetti aggiuntivi più comuni usati in &latex;. Seleziona le caselle per includerli.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Proprietà dei documenti</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Autore</guilabel
|
|
>: metti qui il tuo nome.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Titolo</guilabel
|
|
>: aggiungi qui il titolo del documento.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Data</guilabel
|
|
>: specifica qui la data.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="intro_templates">
|
|
|
|
<title
|
|
>Modelli predefiniti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>I modelli predefiniti in &kile; sono:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Documento vuoto: gli uomini veri partono da zero!</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Articolo: imposta il formato articolo, per un documento abbastanza breve da non aver bisogno di essere diviso in capitoli.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Rapporto: imposta il formato rapporto, per documenti di media grandezza, con per esempio la numerazione delle pagine sul margine esterno.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Libro: imposta il formato libro, una versione full optional, così potente da essere usata per scrivere molti testi universitari.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Lettera: imposta il formato lettera, che può automaticamente sistemare quelle noiose indentazioni che nessuno riesce a ricordare.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Beamer, HA-Prosper: crea delle presentazioni di alta qualità in formato PDF con tutte le potenzialità di &latex;.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Scrartcl,Scrbook,Scrreprt,Scrlttr2: le classi di documenti KOMA-Script, particolarmente adatte alla tipografia tedesca. Utili soprattutto per testi in tedesco.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>I nuovi utenti non si devono preoccupare, queste sezioni sono solo una breve descrizione delle funzionalità, e maggiore attenzione sarà data al completamento nei dettagli di questi obiettivi in <xref linkend="quickstart"/>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="intro_highlight">
|
|
|
|
<title
|
|
>Evidenziazione della sintassi</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kile; è simile ai programmi che lavorano con codice sorgente, ed evidenzierà automaticamente comandi, opzioni ed elementi, usati e abusati. &kile; rende così possibile avvistare facilmente i problemi: per esempio, se vedi grosse aree di testo verde, è probabile che tu abbia dimenticato di chiudere un ambiente matematico da qualche parte; te ne saresti accorto comunque da quanto scadente sarebbe stato il file di output, ma l'evidenziazione ti risparmia un bel po' di tempo e frustrazioni.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="intro_autocoml">
|
|
|
|
<title
|
|
>Autocompletamento degli ambienti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'autocompletamento degli ambienti significa che quando inizi un nuovo ambiente scrivendo <userinput
|
|
>\begin{ambiente}</userinput
|
|
>, &kile; aggiungerà automaticamente un comando <userinput
|
|
>\end{ambiente}</userinput
|
|
>, con una riga in mezzo per il tuo testo. Puoi ovviamente disattivarlo, se vuoi, in <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configura Kile...</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>LaTeX</guimenuitem
|
|
><guilabel
|
|
>Ambienti</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="intro_jump">
|
|
|
|
<title
|
|
>Saltare agli elementi struttura</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tutti i documenti normalmente sono strutturati con una gerarchia di qualche tipo. &latex; ti permette di spezzare i documenti nella gerarchia seguente (part è l'elemento più alto della gerarchia, e subparagraph il più basso):</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>\part</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>\chapter</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>\section</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>\subsection</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>\subsubsection</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>\paragraph</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>\subparagraph</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando guardi un documento nella vista <guilabel
|
|
>Struttura</guilabel
|
|
>, puoi saltare tra gli elementi facendo clic sull'elemento che vuoi vedere.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="intro_inverse">
|
|
|
|
<title
|
|
>Ricerca all'indietro</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando crei i tuoi file &latex;, la ricerca all'indietro può essere molto utile. Una volta che hai creato un file &DVI; (<foreignphrase lang="en"
|
|
>DeVice Independent File</foreignphrase
|
|
>, file indipendente dal dispositivo), puoi far clic con il pulsante centrale del mouse nel visore &DVI;, e &kile; salterà alla riga corrispondente nel codice sorgente &latex;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Un &DVI; è un tipo di file contenente una descrizione di un documento formattato, insieme ad altre informazioni, incluso il tipo di carattere, e oltre al PDF è l'output tipico di &tex;/&latex;. Esiste un certo numero di programmi per visualizzare, convertire e stampare file &DVI; su vari sistemi e dispositivi.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="intro_forward">
|
|
|
|
<title
|
|
>Ricerca in avanti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Usando la ricerca all'indietro, la selezione di elementi nei file &DVI; è associata all'editor, così quando fai clic sul file &DVI;, la finestra principale salta alla sezione corrispondente di codice &latex; nell'editor. La ricerca in avanti ne è l'esatto opposto. La ricerca in avanti ti permetterà di fare clic su una sezione di testo specifica nel codice &latex;, e saltare alla posizione associata nella finestra del visore &DVI;.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="intro_toolbar">
|
|
|
|
<title
|
|
>La barra degli strumenti</title>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>Nuovo</guibutton
|
|
>: inizia un nuovo documento.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>Apri</guibutton
|
|
>: apri un nuovo documento.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>Chiudi</guibutton
|
|
>: chiudi il tuo documento.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>Definisci il documento come documento principale</guibutton
|
|
>: questo si usa lavorando con file multipli. Avere un documento principale ti permetterà di lavorare più facilmente con altri file <literal role="extension"
|
|
>.tex</literal
|
|
> inclusi nel tuo documento. Se stai usando i progetti, puoi anche impostare un documento principale per tutto il progetto in <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Progetto</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Opzioni del progetto</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>Costruzione rapida</guibutton
|
|
>: compila il tuo codice sorgente &latex; e ne mostra i risultati automaticamente, a meno che ci siano errori nel codice.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>Sorveglia file</guibutton
|
|
>: questa modalità <quote
|
|
>sorveglierà</quote
|
|
> eventuali cambiamenti del file &DVI;, e non avvierà una nuova finestra di &kdvi; dopo una <guibutton
|
|
>Costruzione rapida</guibutton
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>Visualizza file di log</guibutton
|
|
>: visualizza il file <literal role="extension"
|
|
>.log</literal
|
|
>, per avvistare gli errori.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>Errore precedente</guibutton
|
|
>: salta all'indietro nel file <literal role="extension"
|
|
>.log</literal
|
|
> ed evidenzia gli errori nel sorgente.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>Errore successivo</guibutton
|
|
>: salta in avanti nel file <literal role="extension"
|
|
>.log</literal
|
|
> e evidenzia gli errori nel sorgente.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>Ferma</guibutton
|
|
>: ferma lo strumento attuale.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>LaTeX</guibutton
|
|
>: esegue &latex; sul documento attivo.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>Visualizza DVI</guibutton
|
|
>: avvia il visore &DVI;.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>Da DVI a PS</guibutton
|
|
>: converte un file DVI in un &postscript; (PS).</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>Visualizza PS</guibutton
|
|
>: avvia il visore &postscript; (PS).</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>PDFLaTeX</guibutton
|
|
>: esegue &pdflatex; sul documento attivo.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>Visualizza PDF</guibutton
|
|
>: avvia il visore PDF.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>Da DVI a PDF</guibutton
|
|
>: converte un DVI in un PDF.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>Da PS a PDF</guibutton
|
|
>: converte un PS in un PDF.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>Visualizza HTML</guibutton
|
|
>: visualizza l'HTML creato.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guibutton
|
|
>Ricerca Kdvi in avanti</guibutton
|
|
>: salta alla pagina che corrisponde alla riga attuale nell'editor.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se guardi la barra degli strumenti <guilabel
|
|
>Modifica</guilabel
|
|
>, noterai tre grandi menu a cascata. I menu a cascata sono stati progettati per farti rapidamente aggiungere certe funzionalità comuni nel tuo documento. Il primo menu a cascata è usato per dividere rapidamente il tuo documento in parti, capitoli, sezioni, e così via; i comandi disponibili per aggiungere segmenti al tuo codice sorgente &latex; sono:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>part</guilabel
|
|
>: livello massimo di sezionamento per un documento.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>chapter</guilabel
|
|
>: inizia un nuovo capitolo.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>section</guilabel
|
|
>: crea una nuova sezione.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>subsection</guilabel
|
|
>: crea una nuova sottosezione.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>subsubsection</guilabel
|
|
>: una sezione secondaria tra sottosezione e paragrafo.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>paragraph</guilabel
|
|
>: crea un nuovo paragrafo.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>subparagraph</guilabel
|
|
>: crea un nuovo sottoparagrafo.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il menu a cascata chiamato <guilabel
|
|
>label</guilabel
|
|
> è usato per inserire nel tuo documento elementi come indici, note a pie' di pagina, referenze. I comandi disponibili sono:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>label</guilabel
|
|
>: un comando che produce un un'etichetta per un capitolo, una figura o altro elemento.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>index</guilabel
|
|
>: crea una voce per l'indice.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>footnote</guilabel
|
|
>: crea una nota a pie' di pagina nel tuo documento.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>ref</guilabel
|
|
>: usato per riferirsi a un'etichetta già definita, che scegli da una lista a cascata.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>pageref</guilabel
|
|
>: proprio come <guilabel
|
|
>ref</guilabel
|
|
>, ma si riferisce a una pagina invece che a un elemento della struttura.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>cite</guilabel
|
|
>: crea un riferimento con dati da una bibliografia.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>cita da vista BibTeX</guilabel
|
|
>: chiedi tutte le referenze selezionate allo strumento di visualizzazione di BibTeX e inseriscile. Attualmente è disponbile solo con <ulink url="http://user.digisurf.com.au/~thachly/kbib/"
|
|
>&kbib;</ulink
|
|
> come strumento di visualizzazione di BibTeX.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Il menu a cascata <guilabel
|
|
>label</guilabel
|
|
></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snap_ref_choose.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Il menu a cascata <guilabel
|
|
>label</guilabel
|
|
></phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Il menu a cascata <guilabel
|
|
>label</guilabel
|
|
></para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Selezione dell'etichetta di una referenza</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snap_ref_select.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Selezione dell'etichetta di una referenza</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Selezione dell'etichetta di una referenza</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Usando <guilabel
|
|
>cite</guilabel
|
|
>, ti viene presentata una lista a cascata di bibitem, ma se stai usando &bibtex; ciò funzionerà solo se il file appartiene a un progetto. Per modificare i file &bibtex; si raccomanda l'uso di un programma apposito. L'autore ha buona esperienza con l'uso di &kbibtex; e &kbib;. Ovviamente puoi anche scrivere i file &bibtex; a mano all'interno di &kile;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'ultimo menu a cascata, etichettato <guilabel
|
|
>tiny</guilabel
|
|
>, è usato per impostare la dimensione del tuo testo. Hai la possibilità di impostare la dimensioni di testo, note a pie' di pagina, e così via; i comandi disponibili sono:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>tiny</guilabel
|
|
>: piccolissimo.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>scriptsize</guilabel
|
|
>: molto piccolo.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>footnotesize</guilabel
|
|
>: più piccolo.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>small</guilabel
|
|
>: piccolo.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>normalsize</guilabel
|
|
>: normale.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>large</guilabel
|
|
>: grande.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Large</guilabel
|
|
>: più grande.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>LARGE</guilabel
|
|
>: ancora più grande.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>huge</guilabel
|
|
>: molto grande.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Huge</guilabel
|
|
>: grandissimo.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
<chapter id="quickstart">
|
|
|
|
<title
|
|
>Avvio rapido</title>
|
|
|
|
<sect1 id="quick_begin">
|
|
|
|
<title
|
|
>Stesura di un documento &latex; con &kile; per principianti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Gli utenti di &kile; hanno due scelte quando cominciano un nuovo documento: possono usare l'<guimenu
|
|
>Assistente</guimenu
|
|
> per cominciare un nuovo documento, selezionare il tipo di documento che vorrebbero creare, e opzioni come la dimensione dei caratteri, della carta, e così via; altrimenti, possono scrivere il codice a mano.</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
><userinput>
|
|
\documentclass[12pt]{article}
|
|
\begin{document}
|
|
Qui c'è un pacco di codice \LaTeX.
|
|
\end{document}</userinput
|
|
></screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ogni documento &latex; comincia con il comando <userinput
|
|
>\documentclass[<replaceable
|
|
>argomento opzionale</replaceable
|
|
>]{<replaceable
|
|
>classe</replaceable
|
|
>}</userinput
|
|
>, dove la classe specifica il tipo di documento.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Inserire l'esempio di codice della casella di testo sopra ti restituirà il seguente output:</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Testo compilato nell'output DVI</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="latex_example.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Testo compilato nell'output DVI</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Testo compilato nell'output DVI</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Le parentesi quadre che vengono dopo il comando <userinput
|
|
>\documentclass</userinput
|
|
> contengono le opzioni del commando. L'opzione <userinput
|
|
>[12pt]</userinput
|
|
> imposta la dimensione dei caratteri per il tuo articolo; se non imposti la dimensione dei caratteri all'inizio, la puoi impostare più avanti nel testo.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Una volta che hai inserito l'esempio di codice dalla casella sopra, dovrai compilare il tuo codice &latex;. Il modo più facile per compilare &latex; è usare il menu <guimenu
|
|
>Costruzione</guimenu
|
|
>, o usare il pulsante <guilabel
|
|
>Costruzione rapida</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
><keycombo
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>2</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> è la scorciatoia da tastiera per compilare il tuo codice sorgente.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Devi salvare il tuo codice sorgente prima di poter compilare; &kile; lo farà automaticamente per te.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se il tuo documento non è stato compilato correttamente, controlla se ci sono errori nel log. Usando il pulsante <guilabel
|
|
>Costruzione rapida</guilabel
|
|
>, il visore &kdvi; dovrebbe essere avviato automaticamente; altrimenti, controlla il log.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="quick_env">
|
|
<title
|
|
>Ambienti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Un ambiente è un segmento di testo gestito diversamente dal resto del tuo documento. Per esempio, crei un rapporto con dimensione dei caratteri pari a 12, ma hai bisogno di cambiare la dimensione dei caratteri per poche frasi. I comandi <userinput
|
|
>\begin{ambiente}</userinput
|
|
>, <userinput
|
|
>\huge</userinput
|
|
> and <userinput
|
|
>\end{ambiente}</userinput
|
|
> ti permetteranno di alterare temporaneamente il testo all'interno dei comandi ambiente affinché il testo sia di dimensione molto grande.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>I cambiamenti hanno effetto da <userinput
|
|
>\begin{ambiente}</userinput
|
|
> a <userinput
|
|
>\end{ambiente}</userinput
|
|
>. Non ci sono limiti a quanti cambiamenti puoi fare all'interno di un ambiente.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ci sono molte funzioni che puoi aggiungere al tuo documento che lo renderanno più leggibile e semplice. Puoi aggiungere al tuo documento oggetti come tipi di carattere specifici, grassetto, corsivo, sottolineato, ecc., e questi comandi si concluderanno o con un comando <userinput
|
|
>\end</userinput
|
|
>, o alla fine del tuo ambiente.</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><userinput
|
|
>\begin{emph}</userinput
|
|
>: questo comando scrive il testo in corsivo, ed è valido finché il codice non raggiunge un <userinput
|
|
>\end{emph}</userinput
|
|
> o un altro ambiente. Per rendere una parola in corsivo in una frase, puoi usare la sintassi: questa è la <userinput
|
|
>\emph{mia}</userinput
|
|
> frase.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><userinput
|
|
>\textbf{Sto scrivendo questo testo all'interno delle parentesi in grassetto}</userinput
|
|
>: questo comando scrive il tuo testo in grassetto.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><userinput
|
|
>\quote</userinput
|
|
>: per creare una citazione all'interno del tuo documento; inizia la tua citazione <userinput
|
|
>\begin{quote}</userinput
|
|
> e finiscila con <userinput
|
|
>\end{quote}</userinput
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><userinput
|
|
>\center</userinput
|
|
>: centra il testo.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><userinput
|
|
>\verse</userinput
|
|
>: crea un'indentazione adatta alla poesia.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><userinput
|
|
>\itemize</userinput
|
|
>: fai una lista di oggetti.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="quick_using">
|
|
|
|
<title
|
|
>Uso di &kile;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Adesso che ti abbiamo dato un'infarinatura su come scrivere codice usando il linguaggio &latex;, ti mostreremo come creare un documento passo-passo usando &kile;.</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Avvia &kile;.</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Scegli <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Assistente</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Avvio rapido</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>, quindi scegli un formato, e imposta le tue preferenze nell'assistente.</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Una volta che l'assistente avrà inserito del testo, fai un po' di personalizzazione per rendere il documento più leggibile, aggiungi almeno una citazione, del testo in grassetto, corsivi, e un verso per vedere le differenze tra i comandi.</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Salva il tuo file, e dagli il nome <filename
|
|
>intro.tex</filename
|
|
>.</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Compila il tuo file usando <keycombo
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>2</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>, o il pulsante etichettato <guilabel
|
|
>LaTeX</guilabel
|
|
>.</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Seleziona <guibutton
|
|
>Visualizza DVI</guibutton
|
|
>.</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Controlla tutto il tuo testo nuovo.</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Quando hai finito di guardare il documento, fai clic sul pulsante <guibutton
|
|
>Vista editor</guibutton
|
|
> o premi <keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>E</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> per ritornare all'editor se stai usando il visore integrato, o chiudi la finestra del visore se stai usandone uno separato.</para
|
|
></step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ecco fatto! Hai appena creato il tuo primo documento &latex;!</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Una volta che hai creato il tuo DVI, potrai stampare il tuo documento, o cambiarlo in un file &postscript; o PDF, se vuoi. Sperimenta e divertiti!</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="quick_dvi">
|
|
|
|
<title
|
|
>File DVI</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>DVI significa file indipendente dal dispositivo (<emphasis
|
|
>DeVice Independent</emphasis
|
|
>). Questi file sono prodotti da &tex; o &latex; per essere letti da un driver sul tuo sistema. Ci sono molti tipi diversi di output a cui si può inviare un <literal role="extension"
|
|
>.dvi</literal
|
|
>, come una stampante, un convertitore a file &postscript; o PDF, o lo schermo del tuo computer.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="quick_viewdvi">
|
|
|
|
<title
|
|
>Visualizzare un DVI</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Hai già visto come visualizzare un file DVI su schermo usando il pulsante <guibutton
|
|
>Visualizza DVI</guibutton
|
|
> nella barra degli strumenti.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="quick_printdvi">
|
|
|
|
<title
|
|
>Stampare un DVI</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per stampare un DVI, puoi usare lo stesso processo che hai usato per creare il tuo documento prima (vedi <xref linkend="quick_using"/>). Al passo 7, dopo aver fatto clic su <guibutton
|
|
>Visualizza DVI</guibutton
|
|
>, seleziona <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Stampa</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> nel visore, e se hai configurato correttamente la tua stampante, potrai stampare il file DVI.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="quick_exportdvi">
|
|
|
|
<title
|
|
>Convertire i file &DVI;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>La barra degli strumenti dà la possibilità di convertire un DVI ad altri formati. Una volta che hai creato un DVI dal tuo codice sorgente &latex;, potrai esportarlo in un formato di tua scelta usando i pulsanti della barra degli strumenti.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="quick_forward">
|
|
|
|
<title
|
|
>Ricerche in avanti tra &kile; e &kdvi;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Le funzioni di ricerca in avanti ti permettono di passare direttamente dall'editor alla posizione associata del file &DVI;. </para>
|
|
<para
|
|
>&kile; offre di configurare questa opzione per tutti i file binari &latex;. Vai a <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configura Kile...</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Strumenti</guimenuitem
|
|
><guilabel
|
|
>Costruzione</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
> e scegli sempre la configurazione <guilabel
|
|
>Moderna</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per eseguire una ricerca in avanti, metti il cursore su una riga di codice sorgente, e fai clic su <guilabel
|
|
>Ricerca in avanti di Kdvi</guilabel
|
|
> per saltare alla posizione associata nella finestra del visore DVI.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="quick_inverse">
|
|
|
|
<title
|
|
>Ricerche all'indietro tra &kile; e &kdvi;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>La ricerca inversa è una funzionalità utile quando scrivi un documento &latex;. Se tutto è a posto, puoi fare clic nella finestra di &kdvi; con il &MMB; (su alcuni sistemi, quando non hai un mouse a tre pulsanti, puoi usare contemporaneamente i pulsanti <mousebutton
|
|
>sinistro</mousebutton
|
|
> e <mousebutton
|
|
>destro</mousebutton
|
|
>). Dopodiché, &kile; caricherà il file sorgente &latex; e salterà al paragrafo giusto. Per usare la ricerca all'indietro, devi compilare il file di &latex; con la configurazione <guilabel
|
|
>Moderna</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>La ricerca all'indietro non può funzionare a meno che:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Il file sorgente sia stato compilato correttamente.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&kdvi; sappia quale editor vuoi usare.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Con questa funzionalità di &kdvi;, un clic sul pulsante centrale del mouse nel documento &DVI; farà aprire a &kile; il documento &latex; corrispondente, e gli farà cercare di raggiungere la riga corrispondente. Ricordati di dire a &kdvi; di usare &kile; come editor di testo, nell'elemento del menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Opzioni DVI...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Configurazione di &kdvi;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snap_kdvi_settings.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Configurazione di &kdvi;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Configurare &kdvi;</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="quick_errors">
|
|
|
|
<title
|
|
>Risolvere gli errori</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se stai cercando di usare la Costruzione rapida, e il visore DVI non si apre, è probabile che ci sia un errore. Se c'è un errore, è visibile nell'area dei messaggi e del file di log, e verrà presentato un riassunto degli errori.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il file di log spiegherà l'origine dell'errore nel tuo codice. Nell'editor, puoi usare i pulsanti nella barra degli strumenti etichettati <guibutton
|
|
>Errore LaTeX precedente</guibutton
|
|
> e <guibutton
|
|
>Errore LaTeX successivo</guibutton
|
|
> per saltare avanti e indietro tra gli errori. Il file di log dichiara sempre in quale riga è occorso l'errore. Per vedere la riga dove è avvenuto l'errore, fai clic sull'errore nella finestra del log, e &kile; ti porterà alla riga dell'errore.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
<chapter id="startnew">
|
|
|
|
<title
|
|
>Iniziare un nuovo documento</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando fai clic sul pulsante nella barra degli strumenti per cominciare un nuovo documento, appare una finestra, che ti chiede quale tipo di modello vorresti usare per scrivere il tuo documento. Le scelte predefinite sono:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Documento vuoto</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Articolo</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Beamer</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Libro</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>HA-Prosper</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Lettera</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Rapporto</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Scrartcl (dal pacchetto di script KOMA)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Scrbook (dal pacchetto di script KOMA)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Scrlttr2 (dal pacchetto di script KOMA)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Scrreprt (dal pacchetto di script KOMA)</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se hai selezionato un <guilabel
|
|
>Documento vuoto</guilabel
|
|
>, puoi o iniziare a scrivere un documento da zero, o puoi usare l'assistente per iniziare rapidamente un nuovo documento (vedi <xref linkend="intro_docwizard"/>).</para>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="startnew_templates">
|
|
|
|
<title
|
|
>Modelli</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Gli utenti frequenti di &latex; usano tipicamente lo stesso preambolo per quasi ogni documento che usano. Si possono creare, salvare e caricare modelli all'interno di &kile; per facilitare l'inizio di un nuovo documento.</para>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Crea un nuovo modello</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per creare un nuovo modello, devi prima o aprire un file &tex; / &latex;, o crearne uno da te. &kile; può generare un modello da un documento esistente aprendo il documento desiderato e selezionando <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Crea modello da documento</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
|
<title
|
|
>Configurazione delle sostituzioni automatiche</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella creazione di un nuovo documento selezionando un modello da <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Nuovo</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>, certe combinazioni di caratteri saranno sostituite da dati come il tuo nome, o la codifica che stai usando. Queste variabili possono essere configurate in <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configura Kile...</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Impostazioni</guimenuitem
|
|
><guilabel
|
|
>Generale</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella stesura del tuo modello, è utile sapere quali combinazioni di caratteri sono sostituite da quali variabili dei modelli:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><userinput
|
|
>$$AUTHOR$$</userinput
|
|
>: Questa stringa sarà rimpiazzata dalla variabile autore.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><userinput
|
|
>$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$</userinput
|
|
>: Questa stringa sarà sostituita dalla variabile opzioni del tipo di documento. Tipicamente viene usato come di seguito: <userinput
|
|
>\documentclass[$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$]{article}</userinput
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><userinput
|
|
>$$INPUTENCODING$$</userinput
|
|
>: Se la variabile codifica è impostata, per esempio, a <userinput
|
|
>latin1</userinput
|
|
> questa stringa è rimpiazzata da <userinput
|
|
>\input[latin1]{inputenc}</userinput
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="templ_wiz">
|
|
|
|
<title
|
|
>Crea modelli con l'assistente</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il modo più semplice di creare un nuovo modello è partire con l'assistente, e poi aggiungere comandi nell'editor. Una volta che il documento è impostato come vuoi:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Salva il tuo file;</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Vai a <guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
>;</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Scegli <guimenuitem
|
|
>Crea modello dal documento</guimenuitem
|
|
>;</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Fai qualsiasi correzione necessaria al modello;</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Inserisci un nome per il tuo nuovo modello;</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Fai clic su <guibutton
|
|
>OK</guibutton
|
|
> per aggiungere il tuo modello al menu.</para
|
|
></step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para
|
|
>La prossima volta che inizierai un documento, potrai scegliere il tuo modello personalizzato invece dei predefiniti.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
|
<title
|
|
>Creare un modello da un file qualsiasi</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Un modello può essere creato da qualsiasi file &latex;. Se stai cercando un modo facile per configurare un modello, vai a cercarne uno che ti piaccia su Internet e segui gli stessi passi elencati in <xref linkend="templ_wiz"/>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per esempio, potresti voler creare un perfetto poster A0. Questi poster si vedono regolarmente alle conferenze scientifiche, e &latex; ti aiuterà a fare un poster accattivante e interessante. Puoi ottenere un modello per poster A0 alla <ulink url="http://www.stats.ox.ac.uk/~marchini/a0poster.html"
|
|
>home page di Jonathan Marchini</ulink
|
|
>, ma ce ne sono molti altri disponibili. Ricorda che avrai bisogno del pacchetto <filename
|
|
>a0poster</filename
|
|
>, che normalmente non è incluso in nelle installazioni &tex; standard. Scaricalo da <ulink url="http://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/a0poster/"
|
|
>qui</ulink
|
|
> e mettilo nella stessa cartella del tuo file &latex;.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="templ_rem">
|
|
|
|
<title
|
|
>Rimuovere un modello</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per rimuovere un modello da &kile;, fai come segue:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Vai a <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Rimuovi modello...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>;</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Apparirà un riquadro con elencati tutti i modelli: seleziona un modello;</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Fai clic su <guilabel
|
|
>OK</guilabel
|
|
>, e il tuo modello sarà rimosso.</para
|
|
></step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para
|
|
>I modelli segnati con un asterisco (*) non possono essere rimossi senza i permessi appropriati.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
<chapter id="editing">
|
|
|
|
<title
|
|
>Modificare i documenti &latex;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'editor interno che &kile; usa è Kate. Kate è un editor di testo creato per programmatori, che include la capacità di leggere ed evidenziare molti tipi diversi di file di testo, tra cui &latex; e &bibtex;; puoi accedere a molte opzioni di &kate; direttamente dal menu <guimenu
|
|
>Strumenti</guimenu
|
|
> di &kile;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per saperne di più su &kate; e sulle sue possibilità, vedi il <ulink url="help:kate"
|
|
>manuale di Kate</ulink
|
|
>. Gli utenti di &kile; possono iniziare a leggere dal capitolo <quote
|
|
>Lavorare con l'editor Kate</quote
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<sect1 id="editing_sect">
|
|
|
|
<title
|
|
>Il riferimento &latex;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kile; include un riferimento &latex; molto pratico, cui puoi accedere attraverso <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Aiuto</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Riferimento LaTeX</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Contiene una descrizione completa di quasi tutti i comandi che userai in &latex; e la loro sintassi.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="editing_cursor">
|
|
|
|
<title
|
|
>Movimenti del cursore</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per selezionare del testo, hai le seguenti possibilità:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Tieni premuto il pulsante sinistro del mouse, e trascina per evidenziare del testo.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fai clic una volta su una parola per muovervi il cursore.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fai clic due volte su una parola per selezionare l'intera parola.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fai clic due volte su una parola e premi <keycombo
|
|
>&Ctrl;</keycombo
|
|
> per selezionare tutta la parola &tex;. Ciò vuol dire che fare clic in questo modo su <userinput
|
|
>\par</userinput
|
|
> in <userinput
|
|
>\par\bigskip</userinput
|
|
> seleziona solo <userinput
|
|
>\par</userinput
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fai clic tre volte per selezionare l'intera frase.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Mantenere premuto il pulsante sinistro del mouse, e trascinare sul testo che vuoi selezionare, copia automaticamente il testo selezionato negli appunti.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Mantere premuto shift e usare i tasti freccia ti permette di selezionare porzioni del codice sorgente nella finestra dell'editor.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="editing_bracket">
|
|
|
|
<title
|
|
>Parentesi</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il completamento delle parentesi è uno strumento visuale che la vista editor usa per indicare quali parentesi corrispondono a quali. Se apri un qualsiasi file <literal role="extension"
|
|
>.tex</literal
|
|
>, e selezioni delle qualsiasi parentesi, siano esse tonde (), quadre [] o graffe {}, l'editor evidenzierà la parentesi e la sua corrispondente in giallo (questo colore predefinito può essere cambiato). Quindi, per esempio, se posizionassi il cursore sulle graffe di <userinput
|
|
>\section{Introduzione}</userinput
|
|
>, vedresti <userinput
|
|
>\section{Introduzione}</userinput
|
|
> nell'evidenziazione gialla predefinita, mostrandoti la posizione delle parentesi iniziale e finale.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="editing_highlight">
|
|
|
|
<title
|
|
>Evidenziazione</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kile; ha la capacità di cercare ed evidenziare diversi tipi di codice. Per esempio, i comandi &latex; sono distinti dal testo normale, e anche le formule matematiche sono evidenziate in un colore diverso.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="editing_bullets">
|
|
|
|
<title
|
|
>Punti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Molti assistenti possono inserire punti opzionali, una specie di segnalibro nel testo. Le voci del menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Punti</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
>, o le scorciatoie da tastiera corrispondenti, ti permetteranno di saltare al punto successivo o al precedente. Ciò evidenzierà il punto, in modo che sia eliminato automaticamente quando inserisci la prima lettera.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Punti</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="bullets.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Punti</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
> &Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>Destra</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Punto successivo</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Passa al punto successivo, se ce n'è uno.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>Sinistra</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Punto precedente</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Passa al punto precedente, se ce n'è uno.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="editing_select">
|
|
|
|
<title
|
|
>Selezione</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Scrivere è ovviamente uno degli aspetti principali quando si usa un programma come &kile;. Sebbene &kate; abbia già grandi capacità, &kile; aggiunge alcune importanti funzionalità, che sono particolarmente utili quando si scrive un sorgente &latex;. &latex; ha sempre bisogno di molti ambienti e gruppi, perciò &kile; supporta comandi molto speciali per selezionarli. Sotto <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Seleziona</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
> troverai i seguenti comandi per selezionare il testo.</para
|
|
>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Elementi di Modifica->Seleziona</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="select.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Elementi di Modifica->Seleziona</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>S</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>E</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Ambiente (dentro)</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona un ambiente, senza i tag che lo delimitano.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>S</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>F</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Ambiente (fuori)</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona un ambiente, compresi i tag che lo delimitano.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>T</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>T</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Gruppo TeX (dentro)</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona un gruppo TeX dentro le graffe che lo delimitano.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>T</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>U</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Gruppo TeX (fuori)</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona un gruppo TeX insieme alle graffe che lo delimitano.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>S</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>M</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Gruppo matematico</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona il gruppo matematico attuale insieme ai comandi matematici.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>S</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>P</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Paragrafo</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona un intero paragrafo, cioè un gruppo di righe di testo separate su ambo i lati da righe vuote. Un paragrafo non vuol dire solo righe contigue di testo, come in altri editor di testo. Questo significato esteso include anche le tabelle, i comandi &latex; e tutte le altre righe del sorgente. L'unica cosa importante per &kile; è che questo tipo di paragrafo sia separato da due righe vuote.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>S</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>L</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Riga</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona la riga di testo alla posizione attuale del cursore.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>S</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>W</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Parola TeX</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona la parola alla posizione attuale del cursore. Questa selezione ha anche un significato esteso, perché il comando può anche selezionare i comandi &latex;, che cominciano con una sbarra inversa e possono avere un asterisco opzionale alla file.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="editing_delete">
|
|
|
|
<title
|
|
>Elimina</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per eliminare alcune parti di un documento puoi, ovviamente, selezionarle e usare il tasto <keycombo
|
|
><keycap
|
|
>Canc</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>. &kate; ha anche il comando <keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>, che cancella tutta la riga. Però &kile; ha un modo più veloce con i suoi comandi di eliminazione. Sotto <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Elimina</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
> troverai i seguenti comandi per eliminare il testo.</para
|
|
>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Elementi di Modifica->Elimina</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="delete.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Elementi di Modifica->Elimina</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>T</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>E</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Ambiente (dentro)</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Elimina un ambiente senza i tag che lo delimitano.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>T</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>F</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Ambiente (fuori)</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Elimina un ambiente compresi i tag che lo delimitano.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>T</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>T</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Gruppo TeX (dentro)</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Elimina un gruppo TeX dentro le graffe che lo delimitano.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>T</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>U</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Gruppo TeX (fuori)</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Elimina un gruppo TeX insieme alle graffe che lo delimitano.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>T</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>M</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Gruppo matematico</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Elimina il gruppo matematico attuale insieme ai comandi matematici.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>T</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>P</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Paragrafo</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Elimina un intero paragrafo. Vedi il comando <menuchoice
|
|
><guisubmenu
|
|
>Seleziona</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Paragrafo</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> per come viene definito un paragrafo in &kile;.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>T</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>I</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Alla fine della riga</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Elimina il testo dalla posizione attuale del cursore fino alla fine della riga. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>T</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>W</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Parola TeX</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Elimina una parola o comando &latex; alla posizione attuale del cursore.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="editing_environment">
|
|
|
|
<title
|
|
>Ambiente</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>È già stato detto che gli ambienti sono un punto centrale di &latex;. Perciò &kile; offre altri cinque comandi per rendere il lavoro con &latex; il più facile possibile nei sottomenu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Ambiente</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Elementi di Modifica->Ambiente</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="environment.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Elementi di Modifica->Ambiente</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>E</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>B</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Vai all'inizio</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Questo comando passerà all'inizio dell'ambiente attuale, ovunque tu sia. Il cursore sarà posizionato direttamente davanti al tag di apertura dell'ambiente.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>E</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>E</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Vai alla fine</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Questo comando passerà alla fine dell'ambiente attuale, ovunque tu sia. Il cursore sarà posizionato direttamente dietro al tag di chiusura dell'ambiente.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>E</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>M</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Corrispondente</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Quando il tuo cursore viene messo davanti o sopra il tag <userinput
|
|
>\begin{ambiente}</userinput
|
|
>, sarà fatto passare all'altro capo dell'ambiente e viceversa.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>E</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>C</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Chiudi</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Scrivendo molti tag annidati, potresti perdere il conto di tutti gli ambienti. Questo comando chiuderà l'ultimo ambiente aperto, in modo che la struttura annidata degli ambienti non sia danneggiata.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>E</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>C</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Chiudi tutti</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Questo chiude tutti gli ambienti aperti, non solo l'ultimo che hai aperto.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="editing_texgroup">
|
|
|
|
<title
|
|
>Gruppo &tex;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kile; offre anche alcuni comandi speciali per i gruppi &latex;, che sono indicati dalle parentesi graffe <userinput
|
|
>{...}</userinput
|
|
>. Nel sottomenu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Gruppo TeX</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
> troverai alcuni comandi importanti, che corrispondono a quelli di <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Ambiente</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Modifica->Gruppo TeX</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="texgroup.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Modifica->Gruppo TeX</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>G</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>B</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Vai all'inizio</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Questo comando passerà all'inizio del gruppo attuale, dovunque tu sia. Il cursore sarà spostato direttamente davanti alla graffa di apertura.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>G</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>E</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Vai alla fine</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Questo comando passerà alla fine del gruppo attuale, dovunque tu sia. Il cursore sarà posizionato direttamente dietro alla graffa di chiusura.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>G</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>M</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Corrispondente</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Quando il tuo cursore è posizionato davanti o dietro la graffa di apertura di un gruppo &tex;, sarà spostato all'altro capo del gruppo e viceversa.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>G</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> <keycap
|
|
>C</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Chiudi</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Scrivere molte graffe di gruppi annidati potrebbe essere dura. Questo comando chiuderà l'ultimo gruppo aperto, in modo che la struttura annidata dei gruppi di &tex; non sia danneggiata.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="editing_dblquotes">
|
|
|
|
<title
|
|
>Virgolette</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>In &latex;, due virgolette singole vengono interpretate come virgolette doppie. Per aiutarti a inserirle efficientemente, &kile; ti permette di premere <keycap
|
|
>"</keycap
|
|
> per inserire due virgolette singole di apertura. Inoltre, se vuoi chiudere una citazione, dovrai premere <keycap
|
|
>"</keycap
|
|
>. &kile; sarà abbastanza intelligente da riconoscere questo caso e inserire due virgolette di chiusura per &latex;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per avere un carattere di virgolette doppie sull'altro lato, premi due volte <keycap
|
|
>"</keycap
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Puoi abilitare o disabilitare questo inserimento automatico dell'apertura e della chiusura delle virgolette doppie nella sezione <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configura Kile...</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>LaTeX</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Virgolette</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="config-dblquotes.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Virgolette</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se includi anche opzioni specifiche per la tua lingua come <userinput
|
|
>ngerman</userinput
|
|
> o <userinput
|
|
>french</userinput
|
|
>, potrai anche usare le virgolette doppie tedesche o francesi. Sono disponibili molte altre lingue. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="editing_smartnewline">
|
|
|
|
<title
|
|
>Ritorno a capo intelligente</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se premi <keycombo
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>Invio</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>, &kile; inserisce un ritorno a capo intelligente. Se la tua posizione attuale è in un ambiente a elenco come <userinput
|
|
>enumerate</userinput
|
|
> o <userinput
|
|
>itemize</userinput
|
|
>, &kile; non solo inserirà un ritorno a capo, ma aggiungerà anche un comando <userinput
|
|
>\item</userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se sei all'interno di un ambiente tabulare, &kile; finirà la riga attuale con <userinput
|
|
>\\</userinput
|
|
>, seguito da un ritorno a capo.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se sei all'interno di un commento &latex;, &kile; comincerà la prossima riga con <userinput
|
|
>%</userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Inoltre, &kile; è abbastanza intelligente da supportare ambienti &latex; predefiniti e definiti dall'utente, che possono essere aggiunti nella sezione <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configura Kile...</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>LaTeX</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="editing_tabulator">
|
|
|
|
<title
|
|
>Tabulatore intelligente</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Alcuni utenti preferiscono ordinare le colonne degli ambienti tabulari e mettere tutti i caratteri ampersand <keycap
|
|
>&</keycap
|
|
> uno sotto l'altro. &kile; prova ad aiutarli. Se premi <keycombo
|
|
>&Shift;&Alt;<keycap
|
|
>&</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>, &kile; cercherà il prossimo tabulatore nella riga sopra. Sebbene possa non essere il tabulatore corrispondente, &kile; aggiungerà dello spazio per regolare la posizione della colonna con il tabulatore attuale.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="completion">
|
|
|
|
<title
|
|
>Completamento del codice</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Sebbene &kate; offra già un buon modo di completamento, di &kile; ha esteso il completamento del codice per supportare alcuni metodi particolari per &latex;. Sono stati integrate cinque diverse modalità. Tre di esse funzionano a richiesta, le altre due sono modalità di autocompletamento. Tutte le modalità possono essere configurate per funzionare molto diversamente in <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configura Kile...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<sect1 id="complete_autoenvironment">
|
|
|
|
<title
|
|
>Completamento automatico degli ambienti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando inizi un nuovo ambiente, scrivendo <userinput
|
|
>\begin{ambiente}</userinput
|
|
>, &kile; aggiungerà automaticamente un comando <userinput
|
|
>\end{ambiente}</userinput
|
|
>, con in mezzo una riga per il tuo testo.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'autocompletamento può essere disattivato nella sezione &latex; di <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configura Kile...</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>LaTeX</guimenuitem
|
|
><guilabel
|
|
>Ambienti</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Completamento di un ambiente equazione</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snap_autocomplete.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Completamento di un ambiente equazione</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Completamento di un ambiente equazione</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="complete_command">
|
|
|
|
<title
|
|
>Comandi &latex;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando scrivi alcune lettere, puoi attivare questa modalità di autocompletamento per i comandi &latex; e le parole normali con <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Completa</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Comando (La)TeX</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> o con la scorciatoia <keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Spazio</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>. &kile; prima legge le lettere dalla posizione attuale del cursore a sinistra, e si ferma al primo carattere non letterale o sbarra inversa. &kile; entrerà nella modalità di autocompletamento per i comandi &tex; o &latex;. Altrimenti entra nella modalità di dizionario normale, dove non troverai nessun comando &latex;. A seconda della modalità scelta, sarà aperto un riquadro di completamento. Vedrai tutti i comandi o parole il cui inizio coincide con lo schema selezionato. Puoi navigare l'elenco con i tasti cursore, e selezionare una voce con il tasto &Enter; o fare doppio clic con il mouse.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Completamento di un comando LaTeX</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="complete_cmd1.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Completamento di un comando LaTeX</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando premi il tasto &Backspace;, l'ultima lettera del tuo schema sarà eliminata, e l'elenco di completamento potrebbe aumentare. D'altro canto, se scrivi un'altra lettera, lo schema si allungherà e l'elenco potrebbe ridursi.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se decidi di non selezionare nessuno dei suggerimenti, puoi abbandonare questa finestra premendo &Esc;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Vedrai che tutti i comandi sono scritti con delle brevi descrizioni dei loro parametri. Queste descrizioni sono ovviamente rimosse quando selezioni un comando. A scelta puoi lasciare che &kile; inserisce dei punti al loro posto, in modo da poter passare facilmente a queste posizioni con <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Punti</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Punto successivo</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> e inserire il parametro che vuoi.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Completamento di un comando LaTeX</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="complete_cmd2.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Completamento di un comando LaTeX</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Vai a <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configura Kile...</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Kile</guimenuitem
|
|
><guilabel
|
|
>Completa</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
> per configurare uno o più di questi elenchi. Puoi scegliere diversi elenchi di comandi &tex; e &latex; e diverse modalità dizionario per le parole normali.</para
|
|
>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="complete_environment">
|
|
|
|
<title
|
|
>Ambienti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>La <emphasis
|
|
>modalità comando</emphasis
|
|
> non serve a completare gli ambienti. Devi sempre scrivere alcune lettere di <userinput
|
|
>\begin</userinput
|
|
>, e invocare la modalità di completamento risulterà in un grande elenco di tag di ambienti. D'altro canto, gli ambienti sono usati così spesso che &kile; offre una modalità particolare di completamento degli ambienti. Lascia stare l'apertura e scrivi, per esempio, <userinput
|
|
>eq</userinput
|
|
>.</para
|
|
>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando chiami la modalità di completamento con <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Completa</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Ambiente</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> o la scorciatoia da tastiera <keycombo
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>Spazio</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>, il tag di apertura viene inserito automaticamente, e vedrai <userinput
|
|
>\begin{eq}</userinput
|
|
>. Dopo questa modifica, l'elenco di completamento è molto meno affollato.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Completamento di un comando LaTeX</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="complete_env1.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Completamento di un comando LaTeX</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Adesso seleziona un ambiente e vedrai che viene anche chiuso automaticamente. Inoltre, se &kile; lo riconosce come ambiente elenco, inserirà anche un primo tag <userinput
|
|
>\item</userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Completamento di un comando LaTeX</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="complete_env2.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Completamento di un comando LaTeX</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Vai a <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configura Kile...</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Kile</guimenuitem
|
|
><guilabel
|
|
>Completa</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
> per configurare uno o più di questi elenchi. Questa modalità usa gli stessi elenchi di parole della modalità di completamento dei comandi &tex; e &latex;.</para
|
|
>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="complete_abbreviation">
|
|
|
|
<title
|
|
>Abbreviazioni</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kile; supporta gli elenchi di abbreviazioni definite dagli utenti, che sono sostituite a richiesta da stringhe di testo più lunghe. Vedi <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configura Kile...</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Kile</guimenuitem
|
|
><guilabel
|
|
>Completa</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
> per configurare uno o più di questi elenchi. Nell'esempio qui riportato, deve essere scelto l'elenco di abbreviazioni <filename
|
|
>example.cwl</filename
|
|
>. In questo file troverai, per esempio, la voce <userinput
|
|
>L=\LaTeX</userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per esempio, scrivi solo la lettera <userinput
|
|
>L</userinput
|
|
>. Adesso chiama la modalità abbreviazione del completamento delle parole con <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Completa</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Abbreviazione</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>, o la scorciatoia <keycombo
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>Spazio</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>, e la lettera <userinput
|
|
>L</userinput
|
|
> verrà sostituita dalla stringa <userinput
|
|
>\LaTeX</userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="complete_auto">
|
|
|
|
<title
|
|
>Modalità di autocompletamento</title>
|
|
|
|
<sect2 id="complete_autolatex">
|
|
|
|
<title
|
|
>Comandi &latex;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Puoi anche abilitare una modalità di autocompletamento per i comandi &latex;. Quando viene inserito un certo numero di lettere (tre come impostazione predefinita), si apre una finestra a comparsa con un elenco di tutti i comandi &latex; corrispondenti. Puoi selezionare uno di questi comandi, o ignorare questa finestra e scrivere altre lettere. Le voci del riquadro di completamento cambieranno sempre e corrisponderanno alla parola che stai scrivendo.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Vai a <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configura Kile...</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Kile</guimenuitem
|
|
><guilabel
|
|
>Completa</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
> per abilitare o disabilitare questa modalità, o cambiare il numero di soglia.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Completamento di un ambiente equazione</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="config-complete.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Completamento di un ambiente equazione</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="complete_autotext">
|
|
|
|
<title
|
|
>Parole dei documenti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>I grandi dizionari non sono utili nella modalità di autocompletamento. Però, abbiamo visto che ci sono molte parole che sono scritte più di una volta in un documento. Perciò &kile; offre un completamento per tutte le parole del documento che l'utente ha già scritto.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se vuoi attivare o disattivare questa modalità, vai a <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configura Kile...</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Kile</guimenuitem
|
|
><guilabel
|
|
>Completa</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
>. In questa finestra di configurazione puoi anche cambiare la soglia a cui appare il riquadro.</para>
|
|
|
|
</sect2
|
|
>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="complete_own_files">
|
|
|
|
<title
|
|
>Scrivere i propri file di completamento</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>La specifica del formato dei file di completamento può essere trovata nella <ulink url="http://websvn.kde.org/*checkout*/tags/kile/2.0/src/README.cwl"
|
|
>specifica del formato dei file CWL</ulink
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>I file di completamento possono essere installati nella cartella Home di un utente nella cartella <filename
|
|
>~/.trinity/share/apps/kile/complete/<modalità>/</filename
|
|
>, dove <parameter
|
|
><modalità></parameter
|
|
> sta per <constant
|
|
>abbreviation</constant
|
|
>, <constant
|
|
>dictionary</constant
|
|
> o <constant
|
|
>tex</constant
|
|
>. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="wizard">
|
|
|
|
<title
|
|
>Assistenti e finestre</title>
|
|
|
|
<sect1 id="wizard_graphics">
|
|
|
|
<title
|
|
>Includi grafica</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>La finestra <guilabel
|
|
>Includi grafica</guilabel
|
|
> rende il più semplice possibile l'inserimento di elementi grafici. Dai un'occhiata al<xref linkend="build_graphics"/> e al<xref linkend="build_epsgraphics"/> per avere una panoramica di alcuni concetti fondamentali sui formati grafici.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Includere un elemento grafico</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="includegraphics.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Includere un elemento grafico</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Scegli un file grafico. Può essere un file JPEG, PNG, EPS o anche un file EPS compresso. Se hai installato <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
|
|
>&imagemagick;</ulink
|
|
> e hai anche configurato &kile; per usarlo (<menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configura Kile...</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>LaTeX</guimenuitem
|
|
><guilabel
|
|
>Generale</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
>), l'altezza e la larghezza dei file grafici sono mostrate automaticamente. Se &imagemagick; può determinare una risoluzione, la dimensione dell'immagine viene mostrata anche in centimetri.</para
|
|
></step>
|
|
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Decidi se la tua immagine deve essere nel centro della pagina.</para
|
|
></step>
|
|
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Scegli il normale &latex; o &pdflatex;. Ricordati che &pdflatex; può anche creare file DVI, non solo PDF.</para
|
|
></step>
|
|
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Puoi scegliere se il nome del file debba essere inteso come relativo. Questo è il modo preferito quando usi il comando <userinput
|
|
>\graphicspath</userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Come impostazione predefinita i file devono essere nella stessa cartella del tuo documento principale. Però è possibile metterli in altre cartelle per mantenere le cose in ordine. Senza un comando <userinput
|
|
>\graphicspath</userinput
|
|
>, &kile; includerebbe il percorso per il file grafico. Però se usi <userinput
|
|
>\graphicspath</userinput
|
|
>, come:</para>
|
|
|
|
<programlisting
|
|
>\graphicspath{{/percorso/ai/miei/file/grafici}{altro/percorso/ad/altri/grafici}}
|
|
</programlisting>
|
|
|
|
<para
|
|
>e segni questa opzione, &kile; userà solo il nome di base del file grafico.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Un altro esempio: se imposti il comando <userinput
|
|
>\graphicspath</userinput
|
|
> come:</para>
|
|
|
|
<programlisting
|
|
>\graphicspath{{./}{macchinaFotografica/}{immagini/}}
|
|
</programlisting>
|
|
|
|
<para
|
|
>&latex; cercherà nella cartella attuale, poi in <filename
|
|
>macchinaFotografica</filename
|
|
>, e infine in <filename
|
|
>immagini</filename
|
|
> per trovare il tuo file.</para
|
|
></step>
|
|
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Se scegli un'altezza o una larghezza, tutto il file sarà riscalato in proporzione. Se imposti i due valori allo stesso tempo, la larghezza e l'altezza potrebbero essere riscalate con fattori diversi, e questo potrebbe non essere quello che avevi in mente. Vedi anche le informazioni in alto nella finestra per conoscere le dimensioni originali dell'immagine.</para
|
|
></step>
|
|
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Inserisci un angolo di cui ruotare il file in senso antiorario.</para
|
|
></step>
|
|
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Le informazioni sul riquadro di delimitazione sono impostate automaticamente quando scegli un file di grafica. Queste informazioni sono necessarie solo quando lavori con il &latex; normale e con la grafica bitmap. Vedi il discorso sulla <link linkend="build_epsgraphics"
|
|
>grafica EPS</link
|
|
>. </para
|
|
></step
|
|
>
|
|
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>La tua ultima scelta è se incorporare questa immagine in un ambiente di figura. Se decidi di farlo, puoi anche inserire una didascalia e un'etichetta. È una buona idea aggiungere un diverso prefisso a diversi tipi di etichette. È comune usare il prefisso <userinput
|
|
>fig:</userinput
|
|
> per le immagini.</para
|
|
></step
|
|
>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="wizard_array">
|
|
|
|
<title
|
|
>Assistenza per le matrici</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Uno dei lavori più noiosi che si possano fare in &latex; è scrivere una matrice o un ambiente tabella. Si deve tener conto di tutti gli elementi, assicurarsi che l'ambiente sia ben formato, e che tutte le cose siano dove devono essere. Una buona indentazione aiuta, ma c'è un modo più semplice: usare il menu <guimenu
|
|
>Assistente</guimenu
|
|
> di &kile;. Contiene <guimenuitem
|
|
>Tabella</guimenuitem
|
|
> e <guimenuitem
|
|
>Matrice</guimenuitem
|
|
> (usato negli ambienti matematici). Apparirà quindi uno schema a forma di matrice che puoi facilmente riempire con le tue voci. Questa finestra offre anche alcune opzioni per impostare il tipo di carattere degli elementi della tabella.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Inserimento di un ambiente matrice</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="dialog-tabular.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Inserimento di un ambiente matrice</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'opzione <guimenuitem
|
|
>Tabulazione</guimenuitem
|
|
> farà apparire un menu più semplice per impostare un ambiente di tabulazione. In tutti questi ambienti, puoi facilmente impostare il numero di righe e colonne, insieme ad altri parametri specifici.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="wizard_postscript">
|
|
|
|
<title
|
|
>Programmi per &postscript;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>I file PS non sono popolari come i PDF, ma sono un ottimo punto di partenza per le manipolazioni e i riordinamenti delle pagine. Se vuoi un file PDF, puoi riordinare le pagine con dei programmi &postscript;, e poi convertire in PDF con <command
|
|
>ps2pdf</command
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'<emphasis
|
|
>Assistente &postscript;</emphasis
|
|
> suggerirà gli ordinamenti più comuni, ma sei libero di fare la tua scelta. Il lavoro viene fatto dai programmi <command
|
|
>pstops</command
|
|
> e <command
|
|
>psselect</command
|
|
>, che troverai nella maggior parte delle distribuzioni nel pacchetto <userinput
|
|
>psutils</userinput
|
|
>. Se uno di questi programmi non è disponibile, l'elemento corrispondente non sarà visibile.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Finestra degli strumenti PS</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="dialog-pstools.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Finestra degli strumenti PS</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per prima cosa scegli il tuo file iniziale. Se &kile; trova un file PS corrispondente al tuo documento principale attuale, questo verrà suggerito come file iniziale, ma sei libero di scegliere un altro file. Quindi, scegli un file di output e seleziona uno dei compiti. Infine devi decidere se vuoi solo la conversione o se vuoi anche chiamare &kghostview; per visualizzare il risultato.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>1 pagina + pagina vuota A5 --> A4</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Metti insieme una pagina A5 con una pagina vuota su una pagina A4. Ogni volta che due pagine A5 sono messe insieme, sono ruotate di 90 gradi e saranno posizionate orizzontalmente su una pagina A4.</para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>A5 + pagina vuota</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="psutils1.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>A5 + pagina vuota</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>1 pagina A5 + duplicato --> A4</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Metti insieme una pagina A5 e una sua copia su una pagina A4.</para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>duplica pagine A5</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="psutils2.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Duplica una pagina A5</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>2 pagine A5 --> A4</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Metti insieme due pagine A5 consecutive su una pagina A4.</para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Metti insieme due pagine A5</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="psutils3.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Metti insieme due pagine A5</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>2 pagine A5L --> A4</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Metti insieme due pagine A5 orizzontali consecutive su una pagina A4.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>4 pagine A5 --> A4</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Metti insieme quattro pagine A5 consecutive su una pagina A4. Le pagine A5 devono essere riscalate con un fattore di 0,7 per adattarsi alla pagine.</para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>4 pagine A5 --> A4</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="psutils5.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Quattro pagine A5 --> A4</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>1 pagina A4 + pagina vuota --> A4</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Metti assieme una pagina A4 con una pagina vuota su una pagina A4. Ogni volta che due pagine A4 sono messe assieme in una pagina A4, devono essere riscalate con un fattore di 0,7, e saranno ordinate verticalmente.</para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>1 pagina A4 + pagina vuota --> A4</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="psutils6.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>1 pagina A4 + pagina vuota --> A4</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>1 pagina A4 + duplicato --> A4</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Metti una pagina A4 e una sua copia in una pagina A4.</para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>1 pagina A4 + duplicato --> A4</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="psutils7.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>1 pagina A4 + duplicato --> A4</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>2 pagine A4 --> A4</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Metti assieme due pagine A4 consecutive su una pagina A4.</para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Metti insieme due pagine A4</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="psutils8.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Metti insieme due pagine A4</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>2 pagine A4L --> A4</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Metti assieme due pagine A4 consecutive e orizzontali su una pagina A4.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>seleziona pagine pari</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona tutte le pagine pari di un documento.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>seleziona pagine dispari</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona tutte le pagine dispari di un documento.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>seleziona pagine pari (ordine inverso)</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona tutte le pagine pari di un documento e invertine l'ordine.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>seleziona pagine dispari (ordine inverso)</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona tutte le pagine pari di un documento e invertine l'ordine.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>inverti tutte le pagine</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Inverti tutte le pagine di un documento.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>copia tutte le pagine (ordinate)</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Copia tutte le pagine di un documento. Devi scegliere il numero di copie ordinate.</para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Copia tutte le pagine (ordinate)</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="psutils15.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Copia tutte le pagine (ordinate)</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>copia tutte le pagine (non ordinate)</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Copia tutte le pagine di un documento. Devi scegliere il numero di copie non ordinate.</para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Copia tutte le pagine (non ordinate)</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="psutils16.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Copia tutte le pagine (non ordinate)</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>pstops: scegli parametro</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Ci sono molte opzioni per i comandi &postscript; <command
|
|
>pstops</command
|
|
> e <command
|
|
>psselect</command
|
|
>. Se ti serve un'opzione particolare, puoi chiamare <command
|
|
>pstops</command
|
|
> con un'opzioni di tua scelta. Riferisciti al manuale per tutte le opzioni possibili.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>psselect: scegli parametro</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Puoi chiamare <command
|
|
>psselect</command
|
|
> con un'opzione di tua scelta. Riferisciti al manuale per tutte le opzioni possibili.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="statistics"
|
|
>
|
|
<title
|
|
>Statistiche del documento</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>La finestra delle statistiche ti dà una panoramica di una selezione, di un documento o di un intero progetto. Include il numero di parole, i comandi e gli ambienti &latex;, e include anche il numero di caratteri per ogni tipo. I numeri possono essere copiati come testo o come un ambiente tabulare &latex; ben formattato. Se vuoi avere statistiche per tutto il progetto puoi usare <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Apri tutti i file del progetto</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
> per aprire facilmente tutti i file sorgente del tuo progetto.</para>
|
|
<para
|
|
>Si deve fare attenzione all'accuratezza dei numeri. Abbiamo incluso della logica per avere una buona stima, per esempio <userinput
|
|
>K\"uhler</userinput
|
|
> risulta in una parola, un comando e sei caratteri. Però ci sono altre combinazioni in cui parte dei comandi viene contata come parola e viceversa. Va tenuto a mente che l'algoritmo è stato sviluppato e provato per le lingue simili all'inglese o al tedesco, quindi non considerare i numeri perfetti. Se devi fare un rapporto con un numero esatto di parole o caratteri, fai delle prove per verificare se l'accuratezza di &kile; è adatta a te.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="latex">
|
|
|
|
<title
|
|
>Tag speciali in &latex;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="latex_library">
|
|
<title
|
|
>Usare la libreria di etichette &latex;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&latex; ha migliaia di etichette per simboli e caratteri speciali. Il modo più facile per inserirli è usare il menu della barra laterale, a sinistra della finestra dell'editor.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Il menu della barra laterale</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snap_sidebarmenu.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Il menu della barra laterale</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Il menu della barra laterale</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
<para
|
|
>Sono disponibili i seguenti tipi:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Usati più spesso</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Relazione</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Operatori</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Frecce</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Matematica varia</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Testo vario</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Delimitatori</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Greco</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Caratteri speciali</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Caratteri cirillici</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Definiti dall'utente</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para
|
|
>I suggerimenti delle icone mostrato i comandi &latex; e i pacchetti aggiuntivi necessari.</para>
|
|
<para
|
|
>Premere <keycombo
|
|
>&Shift;</keycombo
|
|
> e fare clic su un simbolo farà inserire <userinput
|
|
>$\<replaceable
|
|
>comandosimbolo</replaceable
|
|
>$</userinput
|
|
>. Similmente, premere <keycombo
|
|
>&Ctrl;</keycombo
|
|
> lo inserirà tra parentesi graffe.</para>
|
|
<para
|
|
>Se inserisci un comando che richiede un pacchetto non incluso nel tuo documento &latex;, vedrai un messaggio nella finestra del log.</para>
|
|
<para
|
|
>Il primo elenco di simboli contiene i simboli <guilabel
|
|
>Usati più spesso</guilabel
|
|
>. I simboli che inserisci saranno aggiunti a questo elenco per poterli ritrovare facilmente. L'ordine dei simboli non verrà cambiato all'aggiunta di nuovi elementi; verrà invece aumentato un contatore. Se il numero di elementi passa oltre i 30, l'elemento con il conto minore sarà rimosso.</para>
|
|
<para
|
|
>L'elenco di simboli <guilabel
|
|
>Definiti dall'utente</guilabel
|
|
> può contenere i tuoi simboli. Per crearli devi avere il programma <command
|
|
>gesimb</command
|
|
> e il file <filename
|
|
>definitions.tex</filename
|
|
> del pacchetto sorgente di &kile;. Inoltre ti serve un compilatore &latex; e <ulink url="http://www.dvipng.sourceforge.net"
|
|
>&dvipng;</ulink
|
|
> (versione 1.7 o successiva). La procedura è creare un file &latex; con <userinput
|
|
><command
|
|
>\input</command
|
|
>{<replaceable
|
|
>definitions</replaceable
|
|
>}</userinput
|
|
>, che rende disponibili i comandi elencati sotto, ed eseguire <userinput
|
|
><command
|
|
>gesymb</command
|
|
> <filename
|
|
>mieisimboli.tex</filename
|
|
> <option
|
|
>utente</option
|
|
></userinput
|
|
> (che chiama &latex; e &dvipng;) per creare le icone. Dopo averle copiate in <filename
|
|
>$<envar
|
|
>HOME</envar
|
|
>/.trinity/share/apps/kile/mathsymbols/user/</filename
|
|
> e aver riavviato &kile; puoi usare i tuoi simboli. </para>
|
|
<para
|
|
>In <filename
|
|
>definitions.tex</filename
|
|
> sono definiti i seguenti comandi: <itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><userinput
|
|
>\command[\opzione]{\simbolo}</userinput
|
|
>: include il simbolo <userinput
|
|
>\simbolo</userinput
|
|
> nell'elenco dei simboli; l'argomento opzionale <userinput
|
|
>\opzione</userinput
|
|
> specifica il comando che &kile; deve inserire. Se non viene dato, viene usato il comando fornito nell'argomento obbligatorio. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><userinput
|
|
>\mathcommand[\opzione]{\simbolo}</userinput
|
|
>: come sopra, tranne che il comando nell'argomento obbligatorio viene inserito in modalità matematica. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><userinput
|
|
>\pkgs[argomento]{pacchetto}</userinput
|
|
>: dichiara che il comando dato su questa riga ha bisogno del pacchetto &latex; <userinput
|
|
>pacchetto</userinput
|
|
> con l'argomento opzionale <userinput
|
|
>argomento</userinput
|
|
>. Questo comando deve stare davanti al comando <userinput
|
|
>\command</userinput
|
|
> e sostituisce qualsiasi specificazione di pacchetti da parte dell'ambiente neededpkgs. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><userinput
|
|
>\begin{neededpkgs}[argomenti]{pacchetti} ... \end{neededpkgs}</userinput
|
|
>: ha lo stesso effetto come sopra, ma per tutti i comandi inclusi nell'ambiente. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>Per completezza, viene qui dato un esempio: <screen
|
|
><userinput>
|
|
\documentclass[a4paper,10pt]{article}
|
|
\usepackage{amssymb}
|
|
\input{definitions}
|
|
%
|
|
\begin{document}
|
|
\pagestyle{empty}
|
|
%
|
|
\begin{neededpkgs}{amssymb}
|
|
\mathcommand{\surd}
|
|
\pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}}
|
|
\mathcommand{\angle}
|
|
\end{neededpkgs}
|
|
\command{\"A}
|
|
\mathcommand{\exists}
|
|
\mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}}
|
|
|
|
\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext}
|
|
%
|
|
% \end{neededpkgs}
|
|
% this would need to include the packages
|
|
% \usepackage{mathtext}
|
|
% \usepackage[T2C]{fontenc}
|
|
% \usepackage[russian]{babel}
|
|
% \usepackage[koi8-r]{inputenc}
|
|
% just to explain the format
|
|
\end{document}
|
|
</userinput
|
|
></screen>
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="latex_bib">
|
|
|
|
<title
|
|
>Usare i bibitem</title>
|
|
|
|
<para
|
|
><userinput
|
|
>\bibitem</userinput
|
|
> è un comando usato per inserire una referenza in un ambiente <userinput
|
|
>thebibliography</userinput
|
|
> nel tuo documento. La sintassi per usare <userinput
|
|
>\bibitem</userinput
|
|
> è <userinput
|
|
>\bibitem[etichetta]{chiave}</userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'<userinput
|
|
>[etichetta]</userinput
|
|
> opzionale ti serve per aggiungere il tuo sistema di etichettamento per la voce della bibliografia. Se non viene impostata nessuna etichetta, le voci saranno poste in ordine numerico: [1], [2], [3], ecc.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'argomento <userinput
|
|
>{chiave}</userinput
|
|
> è usato per referenziare e collegare i comandi <userinput
|
|
>\bibitem</userinput
|
|
> e <userinput
|
|
>\cite</userinput
|
|
> l'uno all'altro e le informazioni che essi contengono. Il comando <userinput
|
|
>\cite</userinput
|
|
> contiene l'etichetta associata al <userinput
|
|
>\bibitem</userinput
|
|
> desiderato, che è situato all'interno di un ambiente <userinput
|
|
>thebibliography</userinput
|
|
>, e contiene i dati della referenza. Sia <userinput
|
|
>\bibitem</userinput
|
|
> che il corrispondente <userinput
|
|
>\cite</userinput
|
|
> devono avere la stessa <userinput
|
|
>{chiave}</userinput
|
|
>; il modo più semplice per organizzare le chiavi è il cognome dell'autore. Le graffe secondarie in <userinput
|
|
>{thebibliography}</userinput
|
|
> indicano l'etichetta più lunga che ti aspetti di avere nella bibliografia. Quindi, inserire <userinput
|
|
>{<replaceable
|
|
>pippo</replaceable
|
|
>}</userinput
|
|
> indica che puoi avere qualsiasi etichetta più corta o lunga uguale all'espressione <userinput
|
|
><replaceable
|
|
>pippo</replaceable
|
|
></userinput
|
|
>. Impostare male questo parametro potrebbe risultare in un'indentazione non troppo gradevole nella tua bibliografia.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>La bibliografia è una sezione separata dal tuo documento principale, e un esempio di codice per la bibliografia è il seguente:</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
><userinput>
|
|
\begin{thebibliography}{50}
|
|
\bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm... ciambelle}.
|
|
Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, DaqualchepartenegliUSA, 1998
|
|
\end{thebibliography)</userinput
|
|
></screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Poi, il tuo codice sorgente principale conterrebbe l'indirizzo dell'informazione relativa al <userinput
|
|
>\bibitem</userinput
|
|
> usando <userinput
|
|
>\cite</userinput
|
|
>. Quel codice sorgente assomiglierebbe a questo:</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
><userinput>
|
|
La mia tesi riguardo alla filosofia dei Simpson\copyright
|
|
viene dal mio libro preferito \cite{Simpson}.</userinput
|
|
></screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Siccome spesso è difficile ricordarsi l'esatta chiave di citazione una volta che hai molte referenze, &kile; ti dà un modo semplice per inserire una citazione. Sulla barra degli strumenti <guilabel
|
|
>Modifica</guilabel
|
|
>, fai clic sul secondo menu a cascata (normalmente c'è scritto <guilabel
|
|
>label</guilabel
|
|
>), e seleziona <guilabel
|
|
>cite</guilabel
|
|
>. Comparirà un elenco con tutte le chiavi di citazione, seleziona la referenza corretta, e una citazione sarà inserita nel tuo documento. Per aggiornare la lista delle chiavi, salva il file, seleziona <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Aggiorna Struttura</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> o premi <keycap
|
|
>F12</keycap
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il prodotto finale nella bibliografia del tuo documento sarebbe più o meno come questo:</para>
|
|
|
|
<para
|
|
><computeroutput
|
|
>[1] Homer J. Simpson. Mmmmm... ciambelle. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, DaqualchepartenegliUSA, 1998.</computeroutput
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il modo più facile di lavorare con i <userinput
|
|
>\bibitem</userinput
|
|
> e <userinput
|
|
>\cite</userinput
|
|
> è usare l'opzione del menu a cascata chiamato <guilabel
|
|
>cite</guilabel
|
|
>. Quando selezioni una citazione da inserire, ti sarà data la lista dei <userinput
|
|
>bibitem</userinput
|
|
> che hai creato fino a quel momento, e potrai scegliere la referenza da quella lista. &kile; può anche lavorare insieme ad applicazioni &bibtex;, come &kbibtex;, per renderti le citazioni più facili.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="latex_usertags">
|
|
|
|
<title
|
|
>Etichette utente</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kile; ti dà la possibilità di fare le tue etichette. Un'etichetta è simile a una scorciatoia che avvia qualche comando o scrive del testo frequentemente usato. Per esempio, Pinco Pallino usa spesso le frasi <userinput
|
|
>Preferisco \LaTeX a \TeX</userinput
|
|
> e <userinput
|
|
>Cosa farei senza Linux?</userinput
|
|
>. Per creare etichette utente per scrivere queste frasi, dovrebbe andare a <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>LaTeX</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Etichette utente</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Modifica etichette utente...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>; ciò farà apparire una finestra dove potrà creare le sue etichette utente.</para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La finestra Modifica etichette utente</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snap_editusertag.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>La finestra Modifica etichette utente</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>La finestra Modifica etichette utente</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Chiamare un'etichetta utente</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snap_usertag.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Chiamare un'etichetta utente</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Chiamare un'etichetta utente</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Probabilmente darebbe a ogni etichetta un nome che la possa identificare chiaramente. Il nome che dài alla tua etichetta viene inserito nella sezione chiamata <guilabel
|
|
>Elemento del menu</guilabel
|
|
>, e il testo del comando dovrebbe essere inserito nella sezione etichettata <guilabel
|
|
>Valore</guilabel
|
|
>. Una volta che i comandi sono inseriti, li può usare rapidamente usando la scorciatoia <keycombo
|
|
>&Ctrl;&Shift;<keycap
|
|
>1</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> affinché la mia prima etichetta inserisca <userinput
|
|
>Preferisco \LaTeX a \TeX</userinput
|
|
> e <keycombo
|
|
>&Ctrl;&Shift;<keycap
|
|
>2</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> per inserire <userinput
|
|
>Cosa farei senza Linux?</userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="latex_usertags_uc">
|
|
|
|
<title
|
|
>Segnaposti nelle etichette utente</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ci sono alcuni segnaposti che puoi usare nelle etichette utente: sono <userinput
|
|
>%B</userinput
|
|
>, <userinput
|
|
>%C</userinput
|
|
>, <userinput
|
|
>%M</userinput
|
|
>, e <userinput
|
|
>%S</userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><userinput
|
|
>%B</userinput
|
|
>: sarà sostituito da un punto.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><userinput
|
|
>%C</userinput
|
|
>: questo è dove il cursore sarà posizionato dopo l'inserimento di un'etichetta definita dall'utente.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><userinput
|
|
>%M</userinput
|
|
>: questo sta per il testo evidenziato; il testo selezionato è inserito al suo posto quando si inseriscono le etichette definite dall'utente.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><userinput
|
|
>%S</userinput
|
|
>: sarà sostituito il nome del file sorgente senza estensione.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per mostrarti come funziona, diciamo per esempio di avere un'etichetta utente che contenga il valore <userinput
|
|
>\bfseries{%M}%C</userinput
|
|
>, e di avere una selezione di testo evidenziata nel nostro documento che vogliamo trasformare in grassetto. Quindi, evidenziamo la frase <userinput
|
|
>Adoro i venerdì</userinput
|
|
>, applichiamo la nostra etichetta utente premendo <keycombo
|
|
>&Ctrl;&Shift;<keycap
|
|
>1</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>, e otteniamo il testo <userinput
|
|
>\bfseries{Adoro i venerdì}</userinput
|
|
>, con il cursore posizionato alla fine dell'espressione.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="build">
|
|
|
|
<title
|
|
>Gli strumenti di costruzione</title>
|
|
|
|
<sect1 id="build_sect">
|
|
|
|
<title
|
|
>Compilazione, conversione e visualizzazione</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per visualizzare il risultato del tuo lavoro, devi prima compilarne il sorgente. Tutti gli strumenti di costruzione sono raggruppati nei menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Costruzione</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Compila</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
>, <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Costruzione</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Converti</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
>, e <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Costruzione</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Visualizza</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per compilare il tuo codice sorgente per visori come &kdvi;, &kghostview;, &kpdf; o conversioni successive, puoi usare la scorciatoia <keycombo
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>2</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>. Poi puoi visualizzare il file DVI usando il tuo visore predefinito con <keycombo
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>3</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>, convertire il DVI a un file PS con <keycombo
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>4</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>, e visualizzare il file PS con <keycombo
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>5</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
|
<title
|
|
>&bibtex;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se usi <ulink url="http://www.ecst.csuchico.edu/~jacobsd/bib/formats/bibtex.html"
|
|
>&bibtex;</ulink
|
|
> per le tue voci bibliografiche, normalmente devi seguire uno schema di compilazione speciale. Ciò vuol dire chiamare &latex; e poi &bibtex; e poi di nuovo &latex;. Fortunatamente &kile; è abbanstanza intelligente da rilevare da solo se è necessario chiamare strumenti aggiuntivi come &bibtex;, &makeidx; e &asymptote;. Questa logica è attivata come impostazione predefinita, ma ciò può essere cambiato a <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configura Kile...</guisubmenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Strumenti</guisubmenu
|
|
><guilabel
|
|
>Costruzione</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
> nella scheda <guilabel
|
|
>Generale</guilabel
|
|
> negli strumenti &latex; e &pdflatex;. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
|
<title
|
|
>&makeidx;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se stai usando il pacchetto <ulink url="http://ipagwww.med.yale.edu/latex/makeindex.pdf"
|
|
>&makeidx;</ulink
|
|
> per fare un indice analitico finale per il tuo documento, devi anche seguire un certo schema di compilazione, o fallo fare a &kile; come per i file &bibtex;.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
|
<title
|
|
>MetaPost e Asymptote</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se vuoi compilare il tuo documento con <application
|
|
>MetaPost</application
|
|
> o <application
|
|
>Asymptote</application
|
|
>, dei programmi di disegno, puoi farlo con <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Costruzione</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Compila</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Metapost</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> o <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Costruzione</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Altro</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Asymptote</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
|
<title
|
|
>&pdflatex;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>C'è anche un altro modo per compilare il tuo documento, se vuoi un PDF: puoi eseguire &pdflatex;, che compilerà il sorgente direttamente in un file PDF, con <keycombo
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>6</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>: puoi quindi visualizzare il file premendo <keycombo
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>7</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Alternativamente, puoi convertire un PS in un PDF con <keycombo
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>8</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>, o un DVI direttamente in un PDF con <keycombo
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>9</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Usare &pdflatex; invece di &latex; può essere solo una questione di semplicità o d'abitudine, ma a volte il comportamento dei due programmi può differire.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
|
<title
|
|
>Da &latex; a Web</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Infine, potresti voler pubblicare il tuo lavoro sul Web, e non solo su carta. Puoi allora usare il programma <application
|
|
>latex2html</application
|
|
>, che può essere chiamato dal menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Costruzione</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Converti</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Da LaTeX a Web</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> di &kile;. Il risultato sarà posizionato in una sottocartella della cartella di lavoro, e potrai vedere il risultato della conversione scegliendo l'elemento <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Costruzione</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Visualizza</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Visualizza HTML</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="build_cl">
|
|
|
|
<title
|
|
>Passare parametri da riga di comando</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se vuoi passare alcuni parametri da riga di comando specifici agli strumenti di compilazione, conversione e visualizzazione, puoi configurarne la chiamata in <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configura Kile...</guisubmenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Strumenti</guisubmenu
|
|
><guilabel
|
|
>Costruzione</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="build_preview">
|
|
<title
|
|
>Anteprima veloce</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Lavorando con &latex;, ti servirà sempre un po' di tempo per vedere il risultato. &latex; deve compilare il sorgente, e deve essere avviato il visore. Ciò potrebbe essere fastidioso se hai solo cambiato qualche lettera in un'equazione difficile da scrivere. &kile; offre una modalità di <emphasis
|
|
>Anteprima rapida</emphasis
|
|
>, dove puoi compilare solo parte del documento e risparmiare molto tempo. Supporta quattro diverse modalità, che possono essere combinate con sette configurazioni.</para
|
|
>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Anteprima rapida</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="quickpreview.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Anteprima rapida</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tutte le impostazioni devono essere fatte in <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configura Kile...</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Strumenti</guimenuitem
|
|
><guilabel
|
|
>Anteprima</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Configurazione dell'anteprima rapida</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="config-quickpreview.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Configurazione dell'anteprima rapida</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<sect2 id="build_qp_selection">
|
|
|
|
<title
|
|
>Modalità di selezione</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'utente deve selezionare una parte del documento. La voce del menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Costruzione</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Anteprima rapida</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Selezione</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> o la scorciatoia da tastiera <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt; <keycap
|
|
>P</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>,<keycap
|
|
>S</keycap
|
|
> avvierà i programmi selezionati. &kile; prende il preambolo del testo originale, in modo che tutti i pacchetti e i comandi definiti dall'utente siano inclusi. L'utente può scegliere una configurazione tra sette predefinite:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><application
|
|
>LaTeX+DVI (visore incorporato)</application
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><application
|
|
>LaTeX+DVI (KDVI)</application
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><application
|
|
>LaTeX+PS (visore incorporato)</application
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><application
|
|
>LaTeX+PS (KGhostView)</application
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><application
|
|
>PDFLaTeX+PDF (visore incorporato)</application
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><application
|
|
>PDFLaTeX+PDF (KGhostView)</application
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><application
|
|
>PDFLaTeX+PDF (KPDF)</application
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ciò dovrebbe bastare per tutte le situazioni per cui ci sia bisogno di una anteprima rapida.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="build_qp_environment">
|
|
|
|
<title
|
|
>Modalità ambientale</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Molto spesso vorresti avere un'anteprima dell'ambiente attuale, e in particolare gli ambienti matematici, che a volte sono difficili da scrivere. &kile; offre un modo molto veloce di farlo. Non c'è bisogno di selezionare, basta scegliere <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Costruzione</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Anteprima rapida</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Ambiente</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> o la scorciatoia da tastiera <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>P</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>,<keycap
|
|
>E</keycap
|
|
>, e l'ambiente attuale sarà compilato e visualizzato.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="build_qp_subdocument">
|
|
|
|
<title
|
|
>Modalità sottodocumento</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se hai dei progetti con molti documenti, compilare tutto il progetto non è una buona idea, se hai fatto cambiamenti in un documento solo. &kile; può compilare e mostrare un'anteprima del sottodocumento attuale. Prende il preambolo del documento principale e compila solo la parte attuale quando selezioni <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Costruzione</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Anteprima rapida</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Sottodocumento</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> o la scorciatoia da tastiera <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>P</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>,<keycap
|
|
>D</keycap
|
|
>.</para
|
|
>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="build_qp_mathgroup">
|
|
|
|
<title
|
|
>Modalità gruppo matematico</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>La modalità di anteprima del gruppo matematico ti permette di vedere il gruppo matematico che stai attualmente modificando. &kile; prende il preambolo del documento principale e compila solo il gruppo matematico in cui il cursore si trova quando scegli <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Costruzione</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Anteprima rapida</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Gruppo matematico</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> o la scorciatoia da tastiera <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>P</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>, <keycap
|
|
>M</keycap
|
|
>.</para
|
|
>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="qp_bottombar">
|
|
|
|
<title
|
|
>Anteprima rapida nella barra in basso</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Invece di mostrare l'anteprima in un nuovo documento, &kile; può anche essere configurato per usare la barra in basso per fare un'anterprima delle compilazioni. Puoi attivare questa funzionalità nel pannello di configurazione dell'anteprima rapida.</para
|
|
>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1
|
|
>
|
|
|
|
<sect1 id="build_graphics">
|
|
|
|
<title
|
|
>Formati di file grafici</title>
|
|
|
|
<sect2 id="build_graphics_latex">
|
|
|
|
<title
|
|
>&latex; e &pdflatex;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&pdflatex;, quando usato con i pacchetti <userinput
|
|
>graphics</userinput
|
|
> o <userinput
|
|
>graphicx</userinput
|
|
>, può compilare correttamente i file PNG e JPG nei DVI e PDF, ma non è in grado di gestire i file EPS. Di converso, il processo di compilazione &latex; in DVI e conversione a PS e infine PDF supporta EPS, ma non supporta PNG e JPG.</para
|
|
>
|
|
|
|
<para
|
|
>Molti utenti vogliono creare dei documenti PDF, ma vogliono anche usare l'ottimo pacchetto <application
|
|
>Pstricks</application
|
|
> per creare grafica &postscript;, o vogliono usare i grafici &postscript; prodotti da programmi matematici e scientifici come <application
|
|
>Mathematica</application
|
|
>, <application
|
|
>Maple</application
|
|
> o <application
|
|
>MuPAD</application
|
|
>. Questi utenti di &latex; devono prima compilare in &postscript;, anche se vogliono creare documenti PDF, perché questi programmi producono del codice &postscript; che non può essere gestito da &pdflatex;. Però non è così difficile, perché &kile; può aiutare.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="build_graphics_conversion">
|
|
|
|
<title
|
|
>Conversione della grafica</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per superare questa impasse, se vuoi includere sia codice &postscript; che file PNG o JPG, hai a disposizione una serie di soluzioni:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se hai bisogno di un file in formato PS, ma hai file grafici JPG o PNG, puoi semplicemente usare prima &pdflatex; con output DVI, e poi usare <application
|
|
>dvips</application
|
|
> per creare il file PS. &pdflatex; è un'ottima scelta, se il tuo sorgente non contiene nessun codice &postscript;.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Puoi convertire i file EPS a PNG o altri formati con applicazioni come <ulink url="http://www.gimp.org/"
|
|
><application
|
|
>Gimp</application
|
|
></ulink
|
|
> o <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
|
|
>&imagemagick;</ulink
|
|
>, e quindi usare &pdflatex;.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><anchor id="build_graphics_epstopdf"
|
|
></anchor
|
|
>Un modo preferibile è convertire la grafica EPS in PDF con il comando <command
|
|
>epstopdf</command
|
|
>, presente in ogni distribuzione di &tex;, e quindi usare &pdflatex;. Produce grafica di alta qualità, e puoi anche controllarne il risultato con alcune delle seguenti opzioni: <programlisting
|
|
>-dAutoFilterColorImages=false
|
|
-dAutoFilterGrayImages=false
|
|
-sColorImageFilter=FlateEncode
|
|
-sGrayImageFilter=FlateEncode
|
|
-dPDFSETTINGS=/prepress
|
|
-dUseFlateCompression=true
|
|
</programlisting>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ancora meglio, se il tuo sistema permette <userinput
|
|
>shell-escape</userinput
|
|
>, la conversione può essere fatta al volo. Tutto quello che devi fare è includere il pacchetto <application
|
|
>epstopdf</application
|
|
>, che fa parte delle distribuzioni &tex;, con il comando <userinput
|
|
>\usepackage{epsdopdf}</userinput
|
|
>. Supponendo che il tuo codice sia <programlisting>
|
|
\includegraphics[width=5cm]{prova.eps}
|
|
</programlisting
|
|
>Quando chiami &pdflatex; con l'opzione <option
|
|
>--shell-escape</option
|
|
>, il file grafico <filename
|
|
>prova.eps</filename
|
|
> viene convertito automaticamente in <filename
|
|
>prova.pdf</filename
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questa conversione avverrà ogni volta che esegui &pdflatex;. Se il tuo comando per la grafica viene dato implicitamente <programlisting>
|
|
\includegraphics[width=5cm]{test}
|
|
</programlisting
|
|
><application
|
|
>epstopdf</application
|
|
> controllerà se c'è già un <filename
|
|
>prova.pdf</filename
|
|
> disponibile, in modo da poter saltare la conversione.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Puoi convertire nell'altro senso, e usare &latex; e la conversione PS-PDF. Questa non è sempre una buona idea, perché l'incapsulazione EPS di file JPG o PNG può produrre file più grandi, che a loro volta producono documenti inutilmente grandi; questo però dipende <emphasis
|
|
>molto</emphasis
|
|
> dall'applicazione grafica che usi, perché EPS può incapsulare altri file grafici, ma non tutte le applicazioni supportano perfettamente questa possibilità. Alcune potrebbero anche cercare di costruire la tua immagine JPG con vettori e vari script, che risulterà in file giganteschi. La conversione di tutti i file grafici in EPS può essere fatta con <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
|
|
>&imagemagick;</ulink
|
|
>. Un altro semplice programma che fa correttamente questo processo è <ulink url="http://www.tex.uniyar.ac.ru/win32/tools/jpg2ps/"
|
|
><application
|
|
>jpg2ps</application
|
|
></ulink
|
|
>. </para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Puoi anche usare una conversione automatica. Tutti i file grafici sono convertiti al volo in EPS, e inseriti nel documento PS. Questa è una modalità comoda, ma devi impostare correttamente il tuo sistema. Ciò viene discusso nella sezione sulla <link linkend="build_epsgraphics"
|
|
>grafica EPS</link
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="build_graphics_type">
|
|
|
|
<title
|
|
>Usa il formato giusto per il grafico giusto</title>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>EPS è una specie di linguaggio script a vettori, che descrive tutte le linee e punti di cui il grafico è composto; non perde molto quando viene ingrandito oltre la sua dimensione predefinita, e si adatta al meglio ai diagrammi e alla grafica vettoriale prodotta nativamente in EPS, che hanno un aspetto chiaro e netto pur mantenendo una dimensione molto ridotta.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>PNG (o lo sconsigliato GIF) è un formato <emphasis
|
|
>senza perdita</emphasis
|
|
>, con buone compressione e qualità. È molto buono per diagrammi, scansioni di disegni, o qualsiasi cosa di cui vuoi mantenere la definizione. È a volte esagerato per le foto.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>JPG è un formato <emphasis
|
|
>con perdita</emphasis
|
|
>, che comprime i file meglio di PNG al prezzo di qualche perdita nei dettagli delle immagini. Questo è normalmente irrilevante per le foto, ma potrebbe causare una cattiva qualità per diagrammi e disegni, e potrebbe far sparire del tutto le linee più sottili; in questi casi usa EPS o PNG.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ma ricorda sempre il principio di conservazione della rumenta: nessuna conversione abbellirà una cattiva immagine.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="build_epsgraphics">
|
|
|
|
<title
|
|
>Grafica EPS</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>I file grafici EPS sono il modo tradizionale di inserire i file grafici nei documenti &latex;. Siccome le mailing list sono piene di domande sulla grafica EPS, discuteremo alcuni aspetti importanti e dimostreremo come &kile; li supporta.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="build_graphics_eps">
|
|
|
|
<title
|
|
>&latex; e la grafica EPS</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se hai deciso di usare il classico &latex; per produrre file PS o PDF, probabilmente incorrerai in alcuni problemi con la grafica. Devi usare la grafica EPS (<foreignphrase lang="en"
|
|
>Encapsulated &postscript;</foreignphrase
|
|
>), senza file JPEG o PNG. Non dovrebbe essere un problema, perché ci sono molti <link linkend="build_graphics_conversion"
|
|
>convertitori</link
|
|
> come <command
|
|
>convert</command
|
|
> dell'eccellente pacchetto <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
|
|
>&imagemagick;</ulink
|
|
>. Però ci vuole un po' di tempo.</para
|
|
>
|
|
|
|
<para
|
|
>I file EPS vengono usati sia da &latex; che dai convertitori DVI-PS:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&latex; scansiona il file EPS per trovare la linea del riquadro di delimitazione, che dice a &latex; quanto spazio riservare per la grafica.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Il convertitore DVI-PS legge il file EPS e inserisce la grafica nel file PS.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ciò comporta alcune conseguenze:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&latex; non legge mai il file EPS se i parametri del riquadro di delimitazione sono specificati nel comando di inserimento della grafica.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Siccome &latex; non può leggere file non ASCII, non può leggere le informazioni sul riquadro di delimitazione da file di grafica compressi o non EPS.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>La grafica EPS non viene inclusa nel file DVI. Siccome i file EPS devono essere presenti nella conversione del file DVI in PS, i file EPS devono accompagnare i file DVI ovunque.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ora puoi chiamare &latex; e un convertitore DVI-PS come <application
|
|
>dvips</application
|
|
> per creare il tuo documento &postscript;. Se il tuo obbiettivo è un documento PDF, dovresti eseguire <command
|
|
>dvips</command
|
|
> con l'opzione <option
|
|
>-Ppdf</option
|
|
>, e quindi chiamare <command
|
|
>ps2pdf</command
|
|
>. Troverai molti documenti che descrivono questo soluzione.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="build_graphics_epskile">
|
|
|
|
<title
|
|
>L'approccio a &postscript; di &kile;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kile; ti aiuta a ottenere le informazioni sul riquadro di delimitazione. Se hai installato il pacchetto <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
|
|
>&imagemagick;</ulink
|
|
>, &kile; estrarrà queste informazioni dal file EPS e le inserirà come opzioni. Ciò viene fatto automaticamente, quando selezioni il file di grafica. Ci sono due vantaggi in questa procedura:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>L'informazione viene scansionata nella finestra, e non deve essere fatta da &latex; in seguito.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>È ancora più importante che saranno calcolate la larghezza e l'altezza dell'immagine, quando ne sarà nota la risoluzione. Queste informazioni saranno mostrate in alto nella finestra, e potranno servire da suggerimento quando vorrai riscalare la grafica.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&kile; può anche supportare i file EPS compressi con <application
|
|
>zip</application
|
|
> o <application
|
|
>gzip</application
|
|
>, che sono molto più piccoli dei file EPS non compressi. Però questa funzionalità può essere usata solo con una particolare configurazione di sistema, come descritto nella sezione sulla <link linkend="build_graphics_bitmap"
|
|
>grafica bitmap</link
|
|
>.</para
|
|
></listitem
|
|
>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<!-- FIXME I don't understand the following sentence, tbraun
|
|
<para
|
|
> The <emphasis
|
|
>&postscript; Way of &kile;</emphasis
|
|
> can be turned off or on in
|
|
<menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Settings</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configure Kile...</guisubmenu>
|
|
<guimenuitem
|
|
>LaTeX</guimenuitem
|
|
><guilabel
|
|
>General</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
-->
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="build_graphics_bitmap">
|
|
|
|
<title
|
|
>L'approccio a &postscript; e la grafica bitmap</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se il tuo sistema permette <userinput
|
|
>shell-escape</userinput
|
|
>, &kile; supporta anche un modo semplice di includere la grafica bitmap, se hai impostato correttamente il tuo sistema &tex;. Non è necessario convertire la grafica JPEG o PNG, si può fare automaticamente quando il file DVI viene convertito in PS.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>&latex; ha bisogno di alcune informazioni sui suffissi dei file. Il pacchetto <userinput
|
|
>graphicx</userinput
|
|
> cerca un file <filename
|
|
>graphics.cfg</filename
|
|
>, che deve essere da qualche parte nel tuo percorso di ricerca per i documenti &latex;. Cerca voci come:</para>
|
|
|
|
<programlisting
|
|
>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}%
|
|
\DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}%
|
|
\DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}%
|
|
\DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}%
|
|
\DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}%
|
|
</programlisting>
|
|
|
|
<para
|
|
>e sostituisci queste righe con:</para>
|
|
|
|
<programlisting
|
|
>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}%
|
|
\DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}%
|
|
\DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}%
|
|
\DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}%
|
|
% regole cambiate o nuove
|
|
\DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% EPS zip
|
|
\DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% EPS gzip
|
|
\DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG
|
|
\DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF
|
|
\DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG
|
|
\DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF
|
|
\DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% grafica PDF
|
|
</programlisting>
|
|
|
|
<para
|
|
>Potrai trovare questo file, per esempio in Debian, in <filename
|
|
>/etc/texmf/latex/graphics.cfg</filename
|
|
>. Il modo migliore di procedere è copiare questo file nel tuo percorso &tex; locale, e poi cambiarlo. Vedi il manuale della tua distribuzione di &tex; per sapere come ottenere un elenco delle tue cartelle &tex;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Con questo file di configurazione puoi inserire grafica bitmap e file EPS compressi con <application
|
|
>zip</application
|
|
> o <application
|
|
>gzip</application
|
|
> in &latex;. Il comando per la conversione è dato da <command
|
|
>dvips</command
|
|
>. Quando guardi al comando di conversione vedrai che non viene creato nessun file aggiuntivo. Il risultato di questo processo di conversione viene incanalato direttamente nel file PS. L'unica cosa che &latex; deve sapere è la dimensione della grafica, e quindi abbiamo bisogno del riquadro di delimitazione, che viene fornito da &kile;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Alcuni dicono che questo modo non è sicuro, devi decidere tu in che modo lavorare. In ogni caso non hai bisogno di un riquadro di delimitazione, perché &kile; estrarrà questa informazione da tutti i tipi di grafica.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="build_graphics_pdflatex">
|
|
|
|
<title
|
|
>&pdflatex; e la grafica EPS</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Come già notato, &pdflatex; non è in grado di gestire i file di grafica EPS, ma i convertitori come <link linkend="build_graphics_epstopdf"
|
|
>epstopdf</link
|
|
> saranno d'aiuto. Il modo migliore è includere il pacchetto <filename
|
|
>epstopdf</filename
|
|
>, che deve seguire il pacchetto <userinput
|
|
>graphicx</userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<programlisting
|
|
>\usepackage[pdftex]{graphicx}
|
|
\usepackage{epstopdf}
|
|
</programlisting>
|
|
|
|
<para
|
|
>Adesso puoi già includere la grafica EPS, se esegui <command
|
|
>pdflatex</command
|
|
> con l'opzione <option
|
|
>--shell-escape</option
|
|
>, ma possiamo ancora migliorare le cose e gestire anche i file EPS compressi con <application
|
|
>zip</application
|
|
> o <application
|
|
>gzip</application
|
|
>. Di nuovo, dobbiamo cambiare il file di configurazione grafica <filename
|
|
>graphics.cfg</filename
|
|
>, come sopra. Questa volta cerchiamo:</para>
|
|
|
|
<programlisting
|
|
>% pdfTeX is running in pdf mode
|
|
\ExecuteOptions{pdftex}%
|
|
</programlisting>
|
|
|
|
<para
|
|
>e aggiungiamo alcune righe.</para>
|
|
|
|
<programlisting
|
|
>% pdfTeX is running in pdf mode
|
|
\ExecuteOptions{pdftex}%
|
|
\AtEndOfPackage{%
|
|
\g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}%
|
|
\@namedef{Gin@rule@.eps.gz}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f
|
|
>\Gin@base.pdf}}%
|
|
\@namedef{Gin@rule@.eps.zip}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f
|
|
>\Gin@base.pdf}}%
|
|
}%
|
|
</programlisting>
|
|
|
|
<para
|
|
>Con queste righe, &pdflatex; è in grado di gestire i file EPS, e ciò dovrebbe risolvere tutte le questioni di grafica.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="build_master">
|
|
|
|
<title
|
|
>Documento principale</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Definire il tuo documento come principale ti permette di lavorare con file separati, che vuol dire avere un documento principale e documenti figli che costituiscono un'opera completa. Dopo aver definito il tuo documento principale, tutti i comandi del menu <guimenu
|
|
>Strumenti</guimenu
|
|
> si applicheranno solo a questo documento, anche se starai lavorando sui documenti figli. Puoi anche chiudere il documento principale.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="build_errorhandling">
|
|
|
|
<title
|
|
>Gestione degli errori</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Dopo aver compilato qualcosa, &kile; dà un'occhiata ai messaggi d'errore che sono stati generati. Se ci sono errori o avvertimenti, saranno riportati brevemenet nella finestra <guilabel
|
|
>Log e messaggi</guilabel
|
|
>. Si può dare un'occhiata ai messaggi più da vicino selezionando <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Costruzione</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Visualizza log</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>, o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>0</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>. Il log generato è quindi mostrato nella vista <guilabel
|
|
>Log e messaggi</guilabel
|
|
>; gli errori e gli avvertimenti sono evidenziati.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Visualizzazione del log</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snap_compile_error.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Visualizzazione del log</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Visualizzazione del log</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Puoi facilmente saltare da un messaggio all'altro nel file di log usando gli elementi del menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Costruzione</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Errore / Avvertimento LaTeX Successivo / Precedente</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>, o usando i pulsanti corrispondenti nella barra degli strumenti.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per saltare alla riga del codice &latex; dove è avvenuto l'errore o l'avvertimento, fai clic sull'errore o avvertimento nella vista <guilabel
|
|
>Log e messaggi</guilabel
|
|
>. &kile; ti porterà automaticamente alla riga incriminata.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="build_watch">
|
|
|
|
<title
|
|
>La modalità Sorveglia file</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando avvii il comando <guibutton
|
|
>Costruzione rapida</guibutton
|
|
>, un visore di qualche tipo sarà chiamato dopo la compilazione. Se non stai usando un visore integrato, ogni volta sarà aperta una nuova finestra.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se stai sistemando l'aspetto del tuo documento, potresti avviare <guibutton
|
|
>Costruzione rapida</guibutton
|
|
> molto spesso, e avere molte finestre di visori aperte sul tuo desktop; per evitare questa confusione, puoi attivare la modalità <guibutton
|
|
>Sorveglia file</guibutton
|
|
>, che impedirà a <guibutton
|
|
>Costruzione rapida</guibutton
|
|
> di avviare un visore.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Al momento, &kdvi; supporta l'aggiornamento continuo del file DVI visualizzato, ma &kghostview; non è altrettanto perfetto: per aggiornare il documento dopo la compilazione, dovrai cambiare pagina, e il numero di pagine non sarà cambiato nella visualizzazione di &kghostview;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questa modalità è ovviamente inutile con i visori integrati, perché devi chiuderli comunque per tornare a modificare il documento e ricompilare.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="navigating">
|
|
|
|
<title
|
|
>Navigare nel sorgente &latex;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="navigating_struct">
|
|
|
|
<title
|
|
>Uso della vista Struttura</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>La vista <guilabel
|
|
>Struttura</guilabel
|
|
> mostra la gerarchia del documento creato in &kile;, e ti permette di navigarci rapidamente, mostrandone la segmentazione. Per navigare nel tuo documento, tutto quello che devi fare è fare clic sinistro su un qualsiasi etichetta, capitolo, sezione, sottosezione, etichetta, eccetera, e sarai portato all'inizio dell'area corrispondente.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se includi un file separato nel tuo sorgente &latex; usando le etichette <userinput
|
|
>\input</userinput
|
|
> o <userinput
|
|
>\include</userinput
|
|
>, questi file saranno rappresentati nella vista <guilabel
|
|
>Struttura</guilabel
|
|
>; fare doppio clic sui loro nomi farà mostrare a &kile; il file incluso nella finestra dell'editor.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'albero di gerarchia ha anche un ramo a parte per le etichette di riferimento usate nel testo.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Uso della vista Struttura</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snap_structview_label.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Uso della vista Struttura</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Uso della vista Struttura</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<sect2 id="navigating_update">
|
|
|
|
<title
|
|
>Aggiornare la vista struttura</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per aggiornare la tua vista struttura puoi andare a <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Aggiorna Struttura</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>, premere <keycombo
|
|
><keycap
|
|
>F12</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>, o puoi salvare il tuo documento, che farà aggiornare a &kile; la sua vista <guilabel
|
|
>Struttura</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="navigating_bookmarks">
|
|
|
|
<title
|
|
>Segnalibri</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>I segnalibri sono il tuo riferimento a un segmento di testo o una riga all'interno dell'ambiente di &kile;. Per usare un segnalibro, seleziona una riga di testo specifica del tuo documento alla quale vorresti tornare, quindi premi <keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>B</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>, e &kile; aggiungerà un segnalibro a quella riga. Alternativamente, puoi anche impostare un segnalibro evidenziando la riga alla quale vorresti tornare, e scegliere il menu chiamato <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Segnalibri</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Commuta Segnalibri</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per rimuovere tutti i tuoi segnalibri, seleziona <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Segnalibri</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Pulisci i segnalibri</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nota che attualmente i segnalibri non sono salvati all'uscita di &kile;.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="projects">
|
|
|
|
<title
|
|
>Progetti</title>
|
|
|
|
<sect1 id="projects_working">
|
|
|
|
<title
|
|
>Lavorare con i progetti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>In &kile; puoi creare e lavorare con <emphasis
|
|
>progetti</emphasis
|
|
>. Un progetto è un gruppo di file &latex;, grafici, &bibtex;, o di altro tipo, che contengono tutte le informazioni relative al tuo documento completo. Un progetto tipico sarebbe un documento costituito da diversi capitoli, scritti in diversi file <literal role="extension"
|
|
>.tex</literal
|
|
>; tutti potrebbero essere inclusi in un progetto, per rendere più facile da gestire il documento complessivo. Le specificazioni del progetto sono conservate in un file speciale, con estensione <literal role="extension"
|
|
>.kilepr</literal
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Un progetto aggiunge le seguenti funzionalità:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Non devi impostare un documento principale, &kile; lo fa automaticamente.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>I file di progetto possono facilmente essere archiviati assieme andando a <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Costruzione</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Altro</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Archivio</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>La vista <guilabel
|
|
>File e progetto</guilabel
|
|
> mostra quali file sono inclusi nel tuo progetto.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Dopo aver aperto un progetto, ogni file precedentemente aperto sarà ripristinato con la codifica e l'evidenziazione originali.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Il completamento del codice funziona in tutti i file del progetto.</para
|
|
></listitem
|
|
>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Il completamento delle referenze funziona in tutti i file del progetto.</para
|
|
></listitem
|
|
>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Il completamento delle citazioni funziona in tutti i file del progetto.</para
|
|
></listitem
|
|
>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Cerca in tutti i file del progetto.</para
|
|
></listitem
|
|
>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Specifica la generazione rapida personalizzata e il comando &makeidx;.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="projects_creating">
|
|
|
|
<title
|
|
>Creare un progetto</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per creare un progetto, seleziona <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Progetto</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Nuovo progetto...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Ti saranno chieste le seguenti informazioni per creare il tuo progetto:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Titolo del tuo progetto.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Nome del file progetto con estensione <literal role="extension"
|
|
>.kilepr</literal
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Nome file.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Tipo del file da creare: Documento vuoto, Articolo, Libro, Lettera, Rapporto, ...</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando riempi la casella <guilabel
|
|
>Nome file</guilabel
|
|
>, devi includere un percorso relativo da dove il file progetto <literal role="extension"
|
|
>.kilepr</literal
|
|
> è conservato al file.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="projects_view">
|
|
|
|
<title
|
|
>La vista File e progetto</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>La vista <guilabel
|
|
>File e progetto</guilabel
|
|
> è un pulsante della barra laterale. Da questa vista, puoi vedere la struttura del tuo progetto, i suoi file, e il nome del file <literal role="extension"
|
|
>.kilepr</literal
|
|
> in cui sono salvate le informazioni del progetto. Aggiunta, rimozione o cambiamento delle opzioni del tuo progetto si fanno attraverso la vista <guilabel
|
|
>File e progetto</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La vista File e progetto</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snap_projectview.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>La vista File e progetto</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>La vista File e progetto</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="projects_adding">
|
|
|
|
<title
|
|
>Aggiunta e rimozione di file</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per aggiungere un file al tuo progetto, apri un qualsiasi file &tex;, fai clic destro sul suo nome nella vista <guilabel
|
|
>File e progetto</guilabel
|
|
>, e seleziona <guilabel
|
|
>Aggiungi al progetto</guilabel
|
|
>. Se hai più progetti aperti, una finestra ti chiederà a quale progetto debba essere aggiunto.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se hai più file da aggiungere a un progetto, puoi selezionare il progetto dalla vista <guilabel
|
|
>File e progetto</guilabel
|
|
> e fare clic destro, quindi selezionare <guilabel
|
|
>Aggiungi file</guilabel
|
|
>; potrai quindi selezionare i tuoi file in un riquadro.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Puoi anche fare clic destro sul nome del progetto nella vista <guilabel
|
|
>File e progetto</guilabel
|
|
>, e selezionare <guilabel
|
|
>Aggiungi file...</guilabel
|
|
> per far apparire una finestra di selezione file.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Aggiunta di un file a un progetto</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snap_projectview_add.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Aggiunta di un file a un progetto</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Aggiunta di un file a un progetto</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per rimuovere un file da un progetto, fai clic destro su di esso e seleziona <guilabel
|
|
>Rimuovi dal progetto</guilabel
|
|
>. Ciò non <emphasis
|
|
>elimina</emphasis
|
|
> il tuo file (e nemmeno lo chiude), ma lo rimuove soltanto dalla lista dei file contenuta nel file con estensione <literal role="extension"
|
|
>.kilepr</literal
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="projects_options">
|
|
|
|
<title
|
|
>Opzioni dei progetti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kile; ha alcune opzioni relative al tuo progetto che possono essere impostate. Per cambiarle, fai clic destro sul titolo del tuo progetto e seleziona <guilabel
|
|
>Opzioni progetto</guilabel
|
|
>, e avrai la possibilità di cambiare:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Il titolo del tuo progetto.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Il documento principale.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Il comando di costruzione rapida.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Le opzioni di &makeidx;.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<sect2 id="projects_archive">
|
|
|
|
<title
|
|
>Archiviazione del tuo progetto</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kile; ti permette di fare facilmente una copia di sicurezza del tuo progetto salvandone tutti i file in un singolo archivio (spesso conosciuto come <emphasis
|
|
>tarball</emphasis
|
|
>). Per archiviare il tuo progetto fai clic destro sul nome del progetto nella vista <guilabel
|
|
>File e progetto</guilabel
|
|
>, o seleziona <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Progetto</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Archivia</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Come impostazione predefinita, tutti i file di un progetto sono aggiunti all'archivio. Se non vuoi includere un certo file nell'archivio, fai clic destro su di esso nella vista <guilabel
|
|
>File e progetto</guilabel
|
|
>, e deseleziona l'opzione <guilabel
|
|
>Includi in archivio</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>I comandi di archiviazione sono semplici comandi shell che vengono eseguiti dalla cartella del progetto (dove è situato il file <literal role="extension"
|
|
>.kilepr</literal
|
|
>).</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<!-- FIXME not working in kile, tbraun 11/3/2007
|
|
<sect2 id="projects_ext">
|
|
|
|
<title
|
|
>Extensions for Non-Source Files</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Non-source files are files such as pictures, PDF or &postscript; files, etc. that are
|
|
to be included in the project, but are not source files with the extension <literal role="extension"
|
|
>.tex</literal
|
|
>. You have
|
|
the option to use your own regular expressions to match non-source files.</para>
|
|
</sect2>
|
|
-->
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="projects_closing">
|
|
|
|
<title
|
|
>Chiusura di un progetto</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per chiudere un progetto, seleziona la vista <guilabel
|
|
>File e progetto</guilabel
|
|
> dalla barra degli strumenti verticale, fai clic destro sul titolo del tuo progetto, e quindi seleziona <guimenuitem
|
|
>Chiudi</guimenuitem
|
|
>. Questo chiuderà il tuo progetto, tutti i file associati con il progetto, e inoltre ne aggiungerà il nome in <guisubmenu
|
|
>Apri progetto recente...</guisubmenu
|
|
> nel menu <guimenu
|
|
>Progetto</guimenu
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="lang">
|
|
|
|
<title
|
|
>Codifica dei documenti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'editor &kile; ti permette di leggere, convertire e impostare il testo nella codifica che serve al tuo documento. Questo ti permette di usare lettere e simboli non standard; puoi usare, per esempio, i caratteri accentati per l'italiano e il francese. La selezione della codifica può essere fatta in tre modi:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Un modo di impostare la codifica è usare la casella combinata <guilabel
|
|
>Imposta codifica</guilabel
|
|
>, situata in fondo alla vista <guilabel
|
|
>Apri file</guilabel
|
|
> della barra laterale.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Un altro modo è usare il sottomenu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configura Kile...</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Editor</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>, dove puoi impostare la codifica dei caratteri predefinita per tutti i file.</para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Imposta la codifica dei caratteri predefinita</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="config-encoding.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Imposta la codifica dei caratteri predefinita</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Un terzo modo per impostare la codifica di un documento è impostarne l'opzione quando usi l'assistente per creare un nuovo documento.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>&latex; di per sé capisce solo ASCII, un insieme molto limitato di caratteri, quindi non potresti usare caratteri accentati o speciali direttamente. Per usare lettere accentate, è stata creata una sintassi speciale: come per esempio <userinput
|
|
>\"e</userinput
|
|
> per <computeroutput
|
|
>ë</computeroutput
|
|
>. C'è un pacchetto per aiutarti in ciò, chiamato <application
|
|
>inputenc</application
|
|
>, ed è incluso nel preambolo usando <userinput
|
|
>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput
|
|
>, dove l'argomento opzionale è la codifica che vuoi usare (oggi, nella maggior parte dei casi <userinput
|
|
>utf8x</userinput
|
|
>). Ciò dice a &latex; di tradurre tutte le <userinput
|
|
>ë</userinput
|
|
> che hai scritto in <userinput
|
|
>\"e</userinput
|
|
> prima di compilare. Per piacere riferisciti direttamente la documentazione di <application
|
|
>inputenc</application
|
|
> per ulteriori informazioni. In ultimo, ma non certo per importanza: ricordati di assicurarti che il file sia <emphasis
|
|
>davvero</emphasis
|
|
> codificato nella stessa codifica che hai indicato a <application
|
|
>inputenc</application
|
|
>!</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Scelta della codifica del file sorgente</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snap_encoding.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Scelta della codifica del file sorgente</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Scelta della codifica del file sorgente</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>La schiera di diverse codifiche di caratteri ha creato problemi su molte applicazioni: per esempio, non puoi scrivere un corso di turco in francese senza perdere i caratteri speciali di una lingua. C'è accordo generale sul fatto che, prima o poi, tutti si sposteranno a <ulink url="http://www.unicode.org"
|
|
>Unicode</ulink
|
|
>. Ci sono molte implementazioni di Unicode, e <abbrev
|
|
>UTF-8</abbrev
|
|
> è la più popolare su Linux; Windows® si affida invece alla più ingombrante e meno flessibile <abbrev
|
|
>UCS-2</abbrev
|
|
>. Alcune distribuzioni, come RedHat, hanno già cominciato a impostare la loro codifica predefinita a <abbrev
|
|
>UTF-8</abbrev
|
|
>, e quindi ti potrebbe interessare molto usare l'argomento <userinput
|
|
>utf8x</userinput
|
|
> per il pacchetto <userinput
|
|
>inputenc</userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<sect1 id="ucs">
|
|
|
|
<title
|
|
>Il pacchetto &ucs;</title>
|
|
<para
|
|
>Se non hai il pacchetto &ucs;, puoi procedere come segue:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Prendi il pacchetto &ucs; dalla pagina Web per il <ulink url="http://www.unruh.de/DniQ/latex/unicode/"
|
|
>supporto Unicode per &latex;</ulink
|
|
>, di Dominique Unruh dell'università di Karlsruhe.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Per installarlo, scompatta il file scaricato e mettilo in una cartella elencata nella tua variabile d'ambiente $<envar
|
|
>TEXINPUTS</envar
|
|
>. Questa può essere impostata anche all'interno di &kile;.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<screen
|
|
><userinput>
|
|
\usepackage{ucs}
|
|
\usepackage[utf8x]{inputenc}</userinput
|
|
></screen>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="cjk">
|
|
|
|
<title
|
|
>Supporto &cjk;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aggiungere il supporto per le lingue ideografiche è piuttosto complicato. Tuttavia, una volta che hai finito, funzionerà piuttosto bene. Oltre a installare dei pacchetti, c'è da fare del lavoro di configurazione aggiuntivo.</para>
|
|
|
|
<tip
|
|
><para
|
|
>La tua distribuzione Linux potrebbe già avere un pacchetto &cjk; (cinese, giapponese, coreano) pronto per te, quindi ti potresti risparmiare la fatica di installare tutto a mano. Controlla prima di andare avanti!</para
|
|
></tip>
|
|
|
|
<para
|
|
>C'è la possibilità di usare il pacchetto &ucs; per scrivere brevi inserti di testo &cjk;, ma quell'opzione è seriamente limitata perché non gestisce, tra l'altro, i ritorni a capo. Noi invece installeremo il pacchetto &cjk;-&latex; completo e lo faremo funzionare sia per &latex; che per &pdflatex;. Molto di questo materiale è stato ispirato alla <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode-tex.html"
|
|
>pagina Web su come configurare &pdflatex;</ulink
|
|
> di <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/"
|
|
>Pai H. Chou</ulink
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Scarica il pacchetto <ulink url="http://www.ctan.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/cjk.html"
|
|
>&cjk;</ulink
|
|
>. Copiane i file scompattati in una sottocartella appropriata di $<envar
|
|
>TEXMF</envar
|
|
>, come hai fatto prima per il pacchetto &ucs; (vedi <xref linkend="ucs"/>). I file saranno scompattati in una cartella <filename
|
|
>CJK/X_Y.Z</filename
|
|
>, non è fondamentale che li estrai, anche se ti sarà poi più facile mantenerli.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Adesso devi scaricare un tipo di carattere che supporti tutti i caratteri &cjk; di cui hai bisogno. Puoi scegliere qualsiasi file <literal role="extension"
|
|
>*.ttf</literal
|
|
> che li contenga, ma in questa guida useremo <ulink url="ftp://ftp.netscape.com/pub/communicator/extras/fonts/windows/Cyberbit.ZIP"
|
|
>Cyberbit</ulink
|
|
>. Scompatta il file e rinomina <filename
|
|
>Cyberbit.ttf</filename
|
|
> in <filename
|
|
>cyberbit.ttf</filename
|
|
>, perché le maiuscole potrebbero confondere il tuo sistema.</para>
|
|
<para
|
|
>Posiziona <filename
|
|
>cyberbit.ttf</filename
|
|
> in una cartella insieme a <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd"
|
|
><filename
|
|
>Unicode.sfd</filename
|
|
></ulink
|
|
>, e genera i file <literal role="extension"
|
|
>*.tfm</literal
|
|
> e <literal role="extension"
|
|
>*.enc</literal
|
|
> con il comando <userinput
|
|
><command
|
|
>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command
|
|
></userinput
|
|
>. Per qualche motivo, a volte questo non produce le centinaia di file che dovrebbe. Se fosse il tuo caso, puoi scaricare sia i file <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz"
|
|
><literal role="extension"
|
|
>*.tfm</literal
|
|
></ulink
|
|
> che <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz"
|
|
><literal role="extension"
|
|
>*.enc</literal
|
|
></ulink
|
|
>.</para>
|
|
<para
|
|
>Posiziona i file <literal role="extension"
|
|
>*.tfm</literal
|
|
> in una cartella appropriata, diciamo <filename
|
|
>$<envar
|
|
>TEXMF</envar
|
|
>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename
|
|
>; i file <literal role="extension"
|
|
>*.enc</literal
|
|
> possono essere installati in <filename
|
|
>$<envar
|
|
>TEXMF</envar
|
|
>/pdftex/enc/cyberbit/</filename
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Adesso abbiamo bisogno di un file di mappatura per connettere i file <literal role="extension"
|
|
>*.enc</literal
|
|
> al tipo di carattere. Scarica <ulink url="http://delloye.free.fr/cyberbit.map"
|
|
><filename
|
|
>cyberbit.map</filename
|
|
></ulink
|
|
> e installalo in <filename
|
|
>$<envar
|
|
>TEXMF</envar
|
|
>/pdftex/config/</filename
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Scarica un altro file, <ulink url="http://delloye.free.fr/c70cyberbit.fd"
|
|
><filename
|
|
>c70cyberbit.fd</filename
|
|
></ulink
|
|
>, e posizionalo in una cartella appropriata. Puoi scegliere, per esempio, <filename
|
|
>$<envar
|
|
>TEXMF</envar
|
|
>/tex/misc/</filename
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>L'ultimo file che dobbiamo generare è un tipo di carattere PostScript Type 1, necessario per leggere i file DVI generati con &latex;. Esegui il comando <userinput
|
|
><command
|
|
>$ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb</command
|
|
></userinput
|
|
>, e copia il file risultante <filename
|
|
>cyberbit.pfb</filename
|
|
> in una cartella come <filename
|
|
>$<envar
|
|
>TEXMF</envar
|
|
>/fonts/type1/cyberbit/</filename
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Ora mettiamo <filename
|
|
>cyberbit.ttf</filename
|
|
> tra i tipi di carattere dove &latex; lo può trovare. Puoi posizionarlo in una cartella di nome <filename
|
|
>$<envar
|
|
>TEXMF</envar
|
|
>/fonts/truetype/</filename
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Controlla il file di configurazione che trovi a <filename
|
|
>$<envar
|
|
>TEXMF</envar
|
|
>/web2c/texmf.cnf</filename
|
|
>, e assicurati che la riga contenente <envar
|
|
>TTFONTS</envar
|
|
> non sia commentata e punti alla cartella dove hai salvato <filename
|
|
>cyberbit.ttf</filename
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Per fare sì che &pdflatex; usi i tuoi caratteri &cjk;, è necessario che aggiungi una riga nel file di configurazione <filename
|
|
>$<envar
|
|
>TEXMF</envar
|
|
>/pdftex/config/pdftex.cfg</filename
|
|
>. Aggiungi <userinput
|
|
>map +cyberbit.map</userinput
|
|
> nel file per completare la configurazione di &pdflatex;.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Per configurare &latex; in modo da poter produrre file DVI con caratteri &cjk;, devi aggiungere una riga nel file <filename
|
|
>ttfonts.map</filename
|
|
>. Il file potrebbe essere in una cartella di nome <filename
|
|
>$<envar
|
|
>TEXMF</envar
|
|
>/ttf2pk/</filename
|
|
>, ma probabilmente dovrai cercarlo. Aggiungici la riga <userinput
|
|
>cyberbit@Unicode@ cyberbit.ttf</userinput
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Adesso, devi solo eseguire <userinput
|
|
><command
|
|
>texhash</command
|
|
></userinput
|
|
> e il sistema dovrebbe essere pronto.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per controllare se la tua configurazione è corretta, puoi provare a compilare <ulink url="http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/cs/sample-utf8.tex"
|
|
>questo file di testo</ulink
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Risoluzione dei problemi con &cjk;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ci sono molte cose che possono andare storte quando si imposta il supporto &cjk; manualmente. Se qualcosa sembra non funzionare, l'elenco seguente ti potrebbe aiutare.</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Ovviamente, siccome usi &latex; come utente e non come root, devi <emphasis
|
|
>permettere</emphasis
|
|
> agli utenti normali di accedere ai nuovi file. Assicurati che tutte le cartelle e i file siano accessibili usando il comando <command
|
|
>chmod</command
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se &latex; scrive un DVI senza problemi, ma non può visualizzarlo, è quasi sicuramente a causa di problemi nella generazione automatica dei caratteri <literal role="extension"
|
|
>*.pk</literal
|
|
>. Dovrebbero essere generati al volo quando si visualizza un file DVI, ma ciò potrebbe non riuscire per vari motivi: per prima cosa ricontrolla accuratamente di aver inserito la nuova riga in <filename
|
|
>ttfonts.map</filename
|
|
>. Tuttavia, potrebbe capitare che il tuo comando <command
|
|
>ttf2pk</command
|
|
>, che è normalmente chiamato dal visore DVI, sia stato compilato <emphasis
|
|
>senza</emphasis
|
|
> supporto per le librerie <application
|
|
>kpathsea</application
|
|
>. Se è questo il caso, <userinput
|
|
><command
|
|
>$ ttf2pk --version</command
|
|
></userinput
|
|
> non nominerà <application
|
|
>kpathsea</application
|
|
>. Siccome il supporto di queste librerie è necessario, potresti dover trovare un nuovo pacchetto, o ricompilare da te <application
|
|
>FreeType 1</application
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
|
<title
|
|
>Come scrivo &cjk; in Unicode?</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ci sono una serie di diversi motori di inserimento, e la scelta può dipendere anche dai gusti personali. L'autore usa <ulink url="http://www.scim-im.org/projects/skim"
|
|
><application
|
|
>Skim</application
|
|
></ulink
|
|
>, un trasferimento su &kde; del motore <ulink url="http://www.scim-im.org"
|
|
><application
|
|
>Scim</application
|
|
></ulink
|
|
>. Riferisciti alla documentazione della tua distribuzione per sapere come installare questi programmi. Anche la configurazione di questi programmi può essere difficile, nel caso di <application
|
|
>Skim</application
|
|
> dovrai definire una variabile d'ambiente <userinput
|
|
><envar
|
|
>XMODIFIERS</envar
|
|
>="@im=SCIM"</userinput
|
|
> <emphasis
|
|
>prima</emphasis
|
|
> di avviare <application
|
|
>X</application
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="scripting">
|
|
|
|
<title
|
|
>Script</title>
|
|
|
|
<sect1 id="scripting_test">
|
|
|
|
<title
|
|
>Script con &kile;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>La funzionalità di script di &kile; permette l'esecuzione di codice ECMAScript. Gli script possono essere gestiti con il pannello degli script nella barra laterale. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="scripting_api">
|
|
|
|
<title
|
|
>Riferimento API</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>In questa sezione descriviamo l'interfaccia alla programmazione di script di &kile;.</para>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para
|
|
>Nota che l'API degli script non è stata ancora completata. L'API descritta sotto potrebbe cambiare in versioni successive di &kile;. </para>
|
|
</important>
|
|
|
|
<para
|
|
>Innanzi tutto, l'ambiente di esecuzione di script di &kile; fornisce un oggetto globale chiamato <quote
|
|
>kile</quote
|
|
>, che ha i seguenti metodi: </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>(kile).<function
|
|
>currentTextDocument()</function
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Restituisce un oggetto <classname
|
|
>KileTextDocument</classname
|
|
> che riflette il documento di testo attualmente attivo. Restituisce <constant
|
|
>null</constant
|
|
> se nessun documento di testo è attivo. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>(kile).<function
|
|
>getInputValue(<parameter
|
|
>didascalia</parameter
|
|
>, <parameter
|
|
>etichetta</parameter
|
|
>)</function
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Apre una finestra con la didascalia e l'etichetta date. Restituisce il valore inserito dall'utente. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Gli oggetti del tipo <classname
|
|
>KileTextDocument</classname
|
|
> rappresentano i documenti di testo di &kile;, e hanno le seguenti proprietà: </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>(KileTextDocument).<function
|
|
>backspace()</function
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Elimina il carattere posizionato immediatamente prima della posizione attuale del cursore e sposta il cursore una posizione indietro nel testo. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>(KileTextDocument).<function
|
|
>cursorLeft()</function
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Sposta il cursore di una posizione indietro nel testo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>(KileTextDocument).<function
|
|
>cursorRight()</function
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Sposta il cursore di una posizione avanti nel testo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>(KileTextDocument).<function
|
|
>insertText(<parameter
|
|
>testo</parameter
|
|
>)</function
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Inserisce il testo contenuto nella variabile <parameter
|
|
>testo</parameter
|
|
> nel documento alla posizione attuale del cursore. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>(KileTextDocument).<function
|
|
>insertBullet()</function
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Inserisce un elemento di una lista a puntata nel documento alla posizione attuale del cursore.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>(KileTextDocument).<function
|
|
>nextBullet()</function
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Seleziona il primo elemento di una lista puntata nel documento dopo la posizione attuale del cursore. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>(KileTextDocument).<function
|
|
>previousBullet()</function
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Seleziona il primo elemento di una lista puntata nel documento prima della posizione attuale del cursore. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>(KileTextDocument).<function
|
|
>up()</function
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Sposta il cursore di una riga in su nel documento.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>(KileTextDocument).<function
|
|
>down()</function
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Sposta il cursore di una riga in giù nel documento.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>(KileTextDocument).<function
|
|
>cursorLine()</function
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Restituisce la riga sulla quale si trova il cursore.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>(KileTextDocument).<function
|
|
>cursorColumn()</function
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Restituisce la colonna sulla quale si trova il cursore.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>(KileTextDocument).<function
|
|
>setCursorLine(<parameter
|
|
>riga</parameter
|
|
>)</function
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Sposta il cursore alla riga indicata da <parameter
|
|
>riga</parameter
|
|
>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>(KileTextDocument).<function
|
|
>setCursorColumn(<parameter
|
|
>colonna</parameter
|
|
>)</function
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Sposta il cursore alla colonna indicata da <parameter
|
|
>colonna</parameter
|
|
>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="help">
|
|
|
|
<title
|
|
>Aiuto</title>
|
|
|
|
<sect1 id="help_documents">
|
|
|
|
<title
|
|
>Documenti di aiuto</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&latex; è un sistema piuttosto sofisticato, dove le funzionalità di base possono essere espanse da una moltitudine di pacchetti aggiuntivi. &kile; fornisce molti aiuti diversi per supportare l'utente.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenu
|
|
>Riferimento LaTeX</guimenu
|
|
></term
|
|
>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Un indice alfabetico dei comandi &latex; più comuni.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenu
|
|
>Documentazione TeX</guimenu
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&tetex; e &texlive; includono una gran quantità di documenti. Ciò comprende una documentazione per tutti i pacchetti inclusi e un riferimento &latex; aggiuntivo.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenu
|
|
>LaTeX</guimenu
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Un riferimento completo per &tex; e compagnia. Non è solo una descrizione di tutti i programmi, sono inclusi anche alcuni pacchetti importanti. Include anche un manuale di riferimento completo dei comandi &latex;, ideale per cercare un particolare comando di formattazione quando si scrive un documento. Siccome questo documento è molto grande, &kile; lo separa con tre segnalibri importanti.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenu
|
|
>Comando LaTeX</guimenu
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Un altro indice alfabetico dei comandi &latex; più comuni.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenu
|
|
>Soggetto LaTeX</guimenu
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Una descrizione dei soggetti &latex; più importanti.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenu
|
|
>Ambienti LaTeX</guimenu
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Un indice alfabetico degli ambienti &latex; più comuni.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="help_contextsentitive">
|
|
|
|
<title
|
|
>Aiuto contestuale</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kile; supporta anche un aiuto contestuale, richiamato con <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Alt;<keycap
|
|
>H</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>,<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
>. In <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>impostazioni</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configura Kile...</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Kile</guimenuitem
|
|
><guilabel
|
|
>Aiuto</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
> puoi scegliere se vuoi usare il riferimento &latex; di &kile; o il sistema di aiuto di &tetex; o &texlive;, che è l'impostazione predefinita.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Punti</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="config-userhelp.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Punti</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="help_search">
|
|
|
|
<title
|
|
>Ricerca delle parole chiave</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Non è sempre facile trovare il documento giusto, perché &tetex; e &texlive; includono una quantità impressionante di documenti. Un aiuto possibile è che &tetex; e &texlive; forniscono un programmino, <application
|
|
>texdoctk</application
|
|
>. Contiene una banca dati dei documenti che &kile; usa per offrirne un'interfaccia.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Punti</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="dialog-docbrowser1.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Punti</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tutti i documenti sono raggruppati in alcune categorie, e il vantaggio principale è che puoi cercare i nomi dei pacchetti o delle parole chiave. Quindi, &kile; mostrerà solo i risultati.</para
|
|
>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Punti</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="dialog-docbrowser2.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Punti</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Un clic doppio del mouse o del tasto <keycap
|
|
>Spazio</keycap
|
|
> avvierà il visore del documento. Questo può essere un documento qualsiasi, non solo un documento DVI, PS, PDF o HTML. &kile; userà le impostazioni di &konqueror; per avviare un visore appropriato.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="help_userdefined">
|
|
|
|
<title
|
|
>Aiuto definito dall'utente</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Oltre alla documentazione statica di &tetex; e &texlive;, &kile; supporta anche un'altra modalità variabile per i documenti di aiuto all'utente. Nel menu <guimenu
|
|
>Aiuto</guimenu
|
|
>, &kile; ha un sottomenu speciale <guimenu
|
|
>Aiuto dell'utente</guimenu
|
|
>, dove l'utente può aggiungere dei documenti a sua scelta. Questi possono essere i documenti &tetex; o &texlive; più importanti o anche documenti scritti da sé. È anche possibile scegliere degli &url; Web.</para
|
|
>
|
|
|
|
<para
|
|
>Vai a <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Configura Kile...</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Kile</guimenuitem
|
|
><guilabel
|
|
>Aiuto</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
> e scegli il pulsante <guibutton
|
|
>Configura</guibutton
|
|
> per configurare questo menu <guimenu
|
|
>Aiuto dell'utente</guimenu
|
|
>. Puoi aggiungere, rimuovere o navigare nelle voci, e anche inserire dei separatori per avere una struttura migliore.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Premere il pulsante <guibutton
|
|
>Aggiungi</guibutton
|
|
> aprirà un'altra finestra, dove devi modificare il nome della voce del menu e scegliere il file corrispondente o &url; Web. Se scegli un &url; Web, verrà avviato &konqueror;, e dovresti copiare l'&url; finale.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Punti</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="dialog-addhelp.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Punti</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
|
|
<title
|
|
>Riconoscimenti e licenza</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kile; è un editor di codice sorgente &latex; e &tex; open source e facile da usare. Funzionerà sui sistemi con ambiente desktop &kde; installato. &kde; è disponibile per diverse architetture con Linux e altri sistemi simili a Unix. &kile; è anche parte del progetto Fink, il che vuol dire che puoi far funzionare &kile; anche su un Mac con OS-X.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Molti ringraziamenti sono dovuti a tutti coloro che lavorano per continuare il progetto &kile;, per le molte ore contribuite a sviluppare gli strumenti che possiamo usare tutti sotto la licenza <acronym
|
|
>GNU</acronym
|
|
>. Le informazioni aggiornate sui partecipanti si trovano nella finestra <guimenuitem
|
|
>Informazioni su &kile;</guimenuitem
|
|
> nel menu <guimenu
|
|
>Aiuto</guimenu
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Contributi da, tra gli altri: Rob Lensen, Roland Schulz, Michael Margraf, Holger Danielsson</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Molte grazie a tutti i partecipanti!</para>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
|
|
</book>
|