# translation of kile.po to cs_CZ # translation of kile.po to # translation of kile.po to Czech # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2003, 2004, 2005. # Klara Cihlarova , 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-24 21:39+0200\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" #: cleandialog.cpp:34 msgid "Delete Files" msgstr "Smazat soubory" #: cleandialog.cpp:47 msgid "Do you really want to delete these files?" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 msgid "Passed" msgstr "V pořádku" #: configcheckerdlg.cpp:53 msgid "Failed, but not critical" msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:58 msgid "Critical failure, Kile will not function properly" msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 msgid "System Check" msgstr "Kontrola systému" #: configcheckerdlg.cpp:144 msgid "Finished testing your system..." msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:158 #, fuzzy msgid "Test Results" msgstr "Vlevo" #: configcheckerdlg.cpp:160 msgid "" "The following tools did not pass all critical tests:
" "%1
Your system is not ready to use. Please consult the results to find " "out what to fix.
" msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:162 msgid "" "The following tools did not pass all tests:\n" " %1\n" "You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " "to work." msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:164 msgid "No problems detected, your system is ready to use." msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:167 msgid "Tests finished abruptly..." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:50 #, fuzzy msgid "Complete Modes" msgstr "Nadpis" #: configcodecompletion.cpp:58 #, fuzzy msgid "TeX/LaTeX" msgstr "LaTeX" #: configcodecompletion.cpp:59 #, fuzzy msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: configcodecompletion.cpp:63 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: configcodecompletion.cpp:78 msgid "Place cursor" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:79 #, fuzzy msgid "Insert bullets" msgstr "Další dokument" #: configcodecompletion.cpp:80 #, fuzzy msgid "Close environments" msgstr "Prostředí" #: configcodecompletion.cpp:81 #, fuzzy msgid "Use complete" msgstr "Nadpis" #: configcodecompletion.cpp:82 #, fuzzy msgid "Auto completion (LaTeX)" msgstr "Další volby:" #: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 msgid "Threshold:" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "Řecká písmena" #: configcodecompletion.cpp:86 #, fuzzy msgid "Auto completion (text)" msgstr "Další volby:" #: configcodecompletion.cpp:90 #, fuzzy msgid "Show abbreviations" msgstr "Zkratka" #: configcodecompletion.cpp:91 #, fuzzy msgid "Auto completion (abbrev.)" msgstr "Další volby:" #: configcodecompletion.cpp:92 msgid "Move out of braces (citation keylists)" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:116 msgid "Try to place the cursor." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:117 msgid "Insert bullets, where the user must input data." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:118 msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:119 msgid "Enable components of word completion." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" "Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " "given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " "if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:121 msgid "" "Directional or popup-based completion from words in the current document. " "This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " "active." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:122 msgid "" "Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " "has this length." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:123 msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:124 msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:127 msgid "" "Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " "KTextEditor plugin word completion." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 #, fuzzy msgid "Complete Files" msgstr "Nadpis" #: configcodecompletion.cpp:160 #, fuzzy msgid "Local File" msgstr "Smazat soubory" #: configcodecompletion.cpp:243 msgid "" "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " "with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " "modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:247 #, fuzzy msgid "Autocomplete warning" msgstr "Další volby:" #: configcodecompletion.cpp:306 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen!" #: configcodecompletion.cpp:458 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Vybrat soubor" #: configcodecompletion.cpp:477 msgid "Wordlist '%1' is already used." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Doplnit" #: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 msgid "Labels" msgstr "Popisky" #: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: configstructure.cpp:96 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Obrázky" #: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 #: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 msgid "Sectioning" msgstr "Strukturování" #: configstructure.cpp:101 msgid "Entries" msgstr "Položky" #: configstructure.cpp:112 msgid "Title" msgstr "Název" #: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 msgid "Visible" msgstr "Viditelné" #: configstructure.cpp:115 msgid "Node" msgstr "Uzel" #: configstructure.cpp:134 msgid "Document class:" msgstr "Třída dokumentu:" #: configstructure.cpp:149 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 msgid "LaTeX Command" msgstr "Příkazy LaTeXu" #: configstructure.cpp:149 msgid "Structure Node" msgstr "Uzel struktury" #: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Structure View" msgstr "Pohled na strukturu" #: configstructure.cpp:155 msgid "Default expansion &level: " msgstr "" #: configstructure.cpp:159 msgid "Document Classes" msgstr "Třídy dokumentu" #: configtester.cpp:114 msgid "Failed" msgstr "Selhání" #: configtester.cpp:120 msgid "Critical failure" msgstr "Kritická chyba" #: configtester.cpp:125 msgid "Binary" msgstr "Binární" #: configtester.cpp:126 msgid "Could not find the binary for this essential tool." msgstr "" #: configtester.cpp:128 msgid "Simple Test" msgstr "Jednoduchý test" #: configtester.cpp:129 msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." msgstr "" #: configtester.cpp:131 msgid "Version" msgstr "Verze" #: configtester.cpp:133 msgid "Running in Kile" msgstr "" #: configtester.cpp:134 msgid "" "Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " "either fix the problem or change to the default settings." msgstr "" #: configtester.cpp:138 msgid "Source Specials Switch" msgstr "" #: configtester.cpp:139 msgid "" "Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" "enable inverse and forward search capabilities." msgstr "" #: configtester.cpp:140 msgid "" "Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " "search capabilities." msgstr "" #: configtester.cpp:144 msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." msgstr "" #: configtester.cpp:145 msgid "" "You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" ">png'." msgstr "" #: configtester.cpp:146 msgid "" "You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " "KGhostView." msgstr "" #: editorkeysequencemanager.cpp:225 #, c-format msgid "Script execution of %1" msgstr "" #: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 #: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 msgid "Environment" msgstr "Prostředí" #: floatdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "&Figure" msgstr "Soubor" #: floatdialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "T&able" msgstr "Tabulka" #: floatdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Pozice" #: floatdialog.cpp:61 msgid "Here exact:" msgstr "" #: floatdialog.cpp:62 msgid "Top of page:" msgstr "" #: floatdialog.cpp:63 msgid "Bottom of page:" msgstr "" #: floatdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Extra page:" msgstr "Konec" #: floatdialog.cpp:80 msgid "Center:" msgstr "Střed:" #: floatdialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Ca&ption:" msgstr "Titulek:" #: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 #, fuzzy msgid "&Label:" msgstr "Ná&zev:" #: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 #, fuzzy msgid "Figure Environment" msgstr "Seznam prostředí" #: floatdialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Table Environment" msgstr "Prostředí tabulky" #: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 #, no-c-format msgid "Include Graphics" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:65 msgid "Picture:" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Info:" msgstr "Řádek:" #: includegraphicsdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "Výstup:" #: includegraphicsdialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Center picture" msgstr "Struktura" #: includegraphicsdialog.cpp:94 msgid "pdftex/pdflatex" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: includegraphicsdialog.cpp:103 msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:113 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: includegraphicsdialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: includegraphicsdialog.cpp:115 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 #, no-c-format msgid "Bounding box:" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Figure:" msgstr "Soubor" #: includegraphicsdialog.cpp:138 msgid "Label:" msgstr "Popisek:" #: includegraphicsdialog.cpp:139 msgid "Caption:" msgstr "Titulek:" #: includegraphicsdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Use figure environment" msgstr "Seznam prostředí" #: includegraphicsdialog.cpp:362 msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:367 msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 #: userhelpdialog.cpp:407 msgid "Select File" msgstr "Vybrat soubor" #: includegraphicsdialog.cpp:514 msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:521 msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" msgstr "" #: kile.cpp:205 msgid "" "You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " "be available from the Build->Other menu and can be configured in the " "configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " "This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " "command if you wish." msgstr "" #: kile.cpp:205 #, fuzzy msgid "User Tools Detected" msgstr "Uživatelské značky" #: kile.cpp:248 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Řádek: 1 Sloupec: 1" #: kile.cpp:250 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Normální režim" #: kile.cpp:259 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: kile.cpp:280 #, fuzzy msgid "Files and Projects" msgstr "Otevřít nedávný" #: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 msgid "Structure" msgstr "Struktura" #: kile.cpp:320 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Strukturování" #: kile.cpp:327 msgid "" "Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" " \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " "inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." msgstr "" #: kile.cpp:355 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Šipky" #: kile.cpp:358 msgid "Most Frequently Used" msgstr "" #: kile.cpp:364 #, fuzzy msgid "Relation" msgstr "Výběr" #: kile.cpp:369 msgid "Operators" msgstr "" #: kile.cpp:374 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Šipky" #: kile.cpp:379 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Math" msgstr "Různé symboly" #: kile.cpp:384 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Text" msgstr "Různé symboly" #: kile.cpp:389 msgid "Delimiters" msgstr "Oddělovače" #: kile.cpp:394 msgid "Greek" msgstr "" #: kile.cpp:399 msgid "Special Characters" msgstr "Zvláštní znaky" #: kile.cpp:404 #, fuzzy msgid "Cyrillic Characters" msgstr "Neplatné znaky" #: kile.cpp:409 msgid "User Defined" msgstr "" #: kile.cpp:414 msgid "" "Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" "Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " "inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" #: kile.cpp:440 #, fuzzy msgid "Log and Messages" msgstr " Zprávy " #: kile.cpp:446 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Výstup:" #: kile.cpp:453 #, fuzzy msgid "Konsole" msgstr " Konsole " #: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: kile.cpp:501 msgid "Save All" msgstr "Uložit vše" #: kile.cpp:502 msgid "Save Copy As..." msgstr "" #: kile.cpp:503 msgid "Create Template From Document..." msgstr "Vytvořit šablonu z dokumentu..." #: kile.cpp:504 msgid "&Remove Template..." msgstr "Odst&ranit šablonu..." #: kile.cpp:506 kile.cpp:603 msgid "Close All" msgstr "Uzavřít vše" #: kile.cpp:507 #, fuzzy msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Uzavřít vše" #: kile.cpp:508 msgid "S&tatistics" msgstr "S&tatistika" #: kile.cpp:509 msgid "&ASCII" msgstr "&ASCII" #: kile.cpp:510 msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" #: kile.cpp:511 msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" #: kile.cpp:512 msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" #: kile.cpp:513 msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" #: kile.cpp:514 msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" #: kile.cpp:515 msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" #: kile.cpp:516 msgid "&Central European (cp-1250)" msgstr "Střední Evropa (&cp-1250)" #: kile.cpp:517 msgid "&Western European (cp-1252)" msgstr "Zá&padní Evropa (cp-1252)" #: kile.cpp:521 #, fuzzy msgid "Next section" msgstr "Výběr" #: kile.cpp:522 #, fuzzy msgid "Prev section" msgstr "Výběr" #: kile.cpp:523 #, fuzzy msgid "Next paragraph" msgstr "Odstavec" #: kile.cpp:524 #, fuzzy msgid "Prev paragraph" msgstr "Odstavec" #: kile.cpp:526 msgid "Find &in Files..." msgstr "Na&jít v souborech..." #: kile.cpp:528 msgid "Refresh Str&ucture" msgstr "Obnovit str&ukturu" #: kile.cpp:531 msgid "&New Project..." msgstr "&Nový projekt..." #: kile.cpp:532 msgid "&Open Project..." msgstr "&Otevřít projekt..." #: kile.cpp:533 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Otevřít nedávný p&rojekt" #: kile.cpp:538 msgid "A&dd Files to Project..." msgstr "" #: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 #, fuzzy msgid "Refresh Project &Tree" msgstr "Proces selhal" #: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 msgid "&Archive" msgstr "&Archivovat" #: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 #, fuzzy msgid "Project &Options" msgstr "Proces selhal" #: kile.cpp:542 msgid "&Close Project" msgstr "Z&avřít projekt" #: kile.cpp:545 #, fuzzy msgid "&Show Projects..." msgstr "&Nový projekt..." #: kile.cpp:546 #, fuzzy msgid "Re&move Files From Project..." msgstr "Odst&ranit z projektu" #: kile.cpp:547 #, fuzzy msgid "Show Project &Files..." msgstr "Vybrat..." #: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 #, fuzzy msgid "Open All &Project Files" msgstr "Otevřít projekt" #: kile.cpp:550 #, fuzzy msgid "Find in &Project..." msgstr "Na&jít v souborech..." #: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 #: kiledocmanager.cpp:1741 msgid "Clean" msgstr "Vyčistit" #: kile.cpp:554 msgid "View Log File" msgstr "Zobrazit Log soubor" #: kile.cpp:555 msgid "Previous LaTeX Error" msgstr "Předešlá chyba LaTeXu" #: kile.cpp:556 msgid "Next LaTeX Error" msgstr "Následující chyba LaTeXu" #: kile.cpp:557 #, fuzzy msgid "Previous LaTeX Warning" msgstr "Předešlá chyba LaTeXu" #: kile.cpp:558 #, fuzzy msgid "Next LaTeX Warning" msgstr "Následující chyba LaTeXu" #: kile.cpp:559 #, fuzzy msgid "Previous LaTeX BadBox" msgstr "Předešlá chyba LaTeXu" #: kile.cpp:560 #, fuzzy msgid "Next LaTeX BadBox" msgstr "Následující chyba LaTeXu" #: kile.cpp:561 msgid "&Stop" msgstr "Za&stavit" #: kile.cpp:564 msgid "Editor View" msgstr "Zobrazit v editoru" #: kile.cpp:565 msgid "Next Document" msgstr "Další dokument" #: kile.cpp:566 msgid "Previous Document" msgstr "Předchozí dokument" #: kile.cpp:567 #, fuzzy msgid "Focus Log/Messages View" msgstr "Zprávy" #: kile.cpp:568 #, fuzzy msgid "Focus Output View" msgstr "Otevřít soubor" #: kile.cpp:569 #, fuzzy msgid "Focus Konsole View" msgstr "Zprávy" #: kile.cpp:570 #, fuzzy msgid "Focus Editor View" msgstr "Zobrazit v editoru" #: kile.cpp:573 #, fuzzy msgid "(La)TeX Command" msgstr "Uživatelské příkazy" #: kile.cpp:577 #, fuzzy msgid "Next Bullet" msgstr "Další dokument" #: kile.cpp:578 msgid "Prev Bullet" msgstr "" #: kile.cpp:581 kile.cpp:590 #, fuzzy msgid "Environment (inside)" msgstr "Prostředí" #: kile.cpp:582 kile.cpp:591 #, fuzzy msgid "Environment (outside)" msgstr "Prostředí" #: kile.cpp:583 kile.cpp:592 #, fuzzy msgid "TeX Group (inside)" msgstr "Vybrat soubor" #: kile.cpp:584 kile.cpp:593 #, fuzzy msgid "TeX Group (outside)" msgstr "Smazat soubory" #: kile.cpp:585 kile.cpp:594 #, fuzzy msgid "Math Group" msgstr "Vybrat soubor" #: kile.cpp:586 kile.cpp:595 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: kile.cpp:587 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Čára" #: kile.cpp:588 kile.cpp:597 msgid "TeX Word" msgstr "" #: kile.cpp:596 msgid "To End of Line" msgstr "" #: kile.cpp:599 kile.cpp:605 #, fuzzy msgid "Goto Begin" msgstr "Jdi na řádek" #: kile.cpp:600 kile.cpp:606 #, fuzzy msgid "Goto End" msgstr "Nadstavba Gnuplotu" #: kile.cpp:601 kile.cpp:607 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Odpovídá" #: kile.cpp:610 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: kile.cpp:612 #, fuzzy msgid "Subdocument" msgstr "Dokument: %1" #: kile.cpp:613 #, fuzzy msgid "Mathgroup" msgstr "Vybrat soubor" #: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 msgid "Quick Start" msgstr "Rychlý start" #: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 msgid "Tabular" msgstr "Tabulka" #: kile.cpp:622 msgid "Array" msgstr "Pole" #: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 msgid "Tabbing" msgstr "Tabulky" #: kile.cpp:624 msgid "Floats" msgstr "" #: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Matematika" #: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 msgid "Postscript Tools" msgstr "" #: kile.cpp:630 #, fuzzy msgid "Define Current Document as '&Master Document'" msgstr "Nastavit současný dokument jako 'Hlavní dokument'" #: kile.cpp:632 msgid "Show S&ide Bar" msgstr "" #: kile.cpp:638 #, fuzzy msgid "Show Mess&ages Bar" msgstr "Zobrazit zprávy" #: kile.cpp:647 msgid "Watch File Mode" msgstr "Režim sledování souboru" #: kile.cpp:657 #, fuzzy msgid "TeX Guide" msgstr "Vybrat soubor" #: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 #: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 #: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 #: latexconfigwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: kile.cpp:660 msgid "LaTeX Subject" msgstr "" #: kile.cpp:661 #, fuzzy msgid "LaTeX Env" msgstr "LaTeX" #: kile.cpp:662 msgid "Context Help" msgstr "Kontextová nápověda" #: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Documentation Browser" msgstr "Dokumentace" #: kile.cpp:665 msgid "LaTeX Reference" msgstr "Referenční příručka LeTeXu" #: kile.cpp:675 msgid "&System Check..." msgstr "" #: kile.cpp:677 msgid "User Tags" msgstr "Uživatelské značky" #: kile.cpp:760 #, fuzzy msgid "Edit User Tags..." msgstr "Upravit uživatelské značky" #: kile.cpp:918 #, fuzzy, c-format msgid "Project: %1" msgstr "Proces selhal" #: kile.cpp:920 #, fuzzy msgid "Project: %1 (Master document: %2)" msgstr "Hlavní dokument: %1" #: kile.cpp:925 msgid "Normal mode" msgstr "Normální režim" #: kile.cpp:927 #, c-format msgid "Master document: %1" msgstr "Hlavní dokument: %1" #: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 msgid "Define Current Document as 'Master Document'" msgstr "Nastavit současný dokument jako 'Hlavní dokument'" #: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 msgid "Normal mode (current master document: %1)" msgstr "Normální režim (současný hlavní dokument: %1)" #: kile.cpp:1583 msgid "There is no active document or it is not saved." msgstr "" #: kile.cpp:1654 #, fuzzy, c-format msgid "You have to include the package %1." msgstr "Nelze najít šablonu: %1" #: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 #, fuzzy msgid "Insert text" msgstr "Další dokument" #: kile.cpp:1657 #, fuzzy, c-format msgid "You have to include the packages %1." msgstr "Nelze najít šablonu: %1" #: kile.cpp:1772 msgid "Edit User Tags" msgstr "Upravit uživatelské značky" #: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 #, fuzzy msgid "no name" msgstr "Neuložit" #: kile.cpp:2016 msgid "" "In order to define the current document as a master document, it has to be " "saved first." msgstr "" #: kile.cpp:2100 msgid "" "Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " "Check." msgstr "" #: kile.cpp:2278 msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" msgstr "" #: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 #: kile.cpp:2327 #, fuzzy msgid "ViewBib Citation" msgstr "Titulek:" #: kile.cpp:2283 msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" msgstr "" #: kile.cpp:2292 msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" msgstr "" #: kile.cpp:2301 msgid "" "The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" msgstr "" #: kile.cpp:2322 msgid "" "No reference selected.\n" "Please select a reference first!" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:33 msgid "Short" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Expanded Text" msgstr "Uložit text" #: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Přid&at" #: kileabbrevview.cpp:196 #, fuzzy msgid "Delete the abbreviation '%1'?" msgstr "Zkratka" #: kileabbrevview.cpp:199 #, fuzzy msgid "Delete Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: kileabbrevview.cpp:240 #, fuzzy msgid "Add Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: kileabbrevview.cpp:249 #, fuzzy msgid "Edit Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: kileabbrevview.cpp:254 #, fuzzy msgid "&Abbreviation:" msgstr "Zkratka" #: kileabbrevview.cpp:255 msgid "&Expanded Text:" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:308 msgid "Empty strings are not allowed." msgstr "" #: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 #: kilegrepdialog.cpp:395 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 #: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "Kile" msgstr "Soubor:" #: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 #: kileui.rc:546 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Uprav&it" #: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Obecné" #: kileconfigdialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "překlad do nizozemštiny" #: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Build" msgstr "Rychlý překlad" #: kileconfigdialog.cpp:186 #, fuzzy msgid "Scripting" msgstr "Popis" #: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "Scripting Support" msgstr "" #: kileconfigdialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "Code Completion" msgstr "Doplnit" #: kileconfigdialog.cpp:208 msgid "Quick Preview" msgstr "" #: kileconfigdialog.cpp:233 #, fuzzy msgid "Environments" msgstr "Prostředí" #: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 #: previewconfigwidget.cpp:222 msgid "installed" msgstr "" #: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 #: previewconfigwidget.cpp:222 #, fuzzy msgid "not installed" msgstr "Neuložit" #: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Symbol View" msgstr "Šipky" #: kiledocmanager.cpp:90 #, fuzzy msgid "Open Project..." msgstr "Otevřít nedávný" #: kiledocmanager.cpp:92 #, fuzzy msgid "Scanning project files..." msgstr "Vybrat..." #: kiledocmanager.cpp:127 msgid "" "The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " "Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" "The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " "report." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find template: %1" msgstr "Nelze najít šablonu: %1" #: kiledocmanager.cpp:572 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Soubor nenalezen!" #: kiledocmanager.cpp:632 msgid "Please save the file first." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:638 msgid "Open/create a document first." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:647 msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:651 msgid "Create Template From Document" msgstr "Vytvořit šablonu z dokumentu" #: kiledocmanager.cpp:657 #, fuzzy msgid "Remove Template" msgstr "Odstranit šablonu" #: kiledocmanager.cpp:703 #, fuzzy msgid "Open Files" msgstr "Otevřené soubory" #: kiledocmanager.cpp:821 msgid "" "The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " "space!" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:821 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Další volby:" #: kiledocmanager.cpp:830 msgid "" "Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " "disk space left?" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:830 #, fuzzy msgid "Saving" msgstr "Mezery" #: kiledocmanager.cpp:926 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Uložit vše" #: kiledocmanager.cpp:937 #, fuzzy msgid "" "A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" #: kiledocmanager.cpp:937 msgid "Overwrite File ?" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:937 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Proces selhal" #: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to build the tree for, " "then choose Refresh Project Tree again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Could Not Refresh Project Tree" msgstr "Nemohu spustit Xfig." #: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 #: kiledocmanager.cpp:1952 #, fuzzy msgid "Select Project" msgstr "Vybrat soubor" #: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Add to Project" msgstr "Nemohu spustit Xfig." #: kiledocmanager.cpp:1243 msgid "The file %1 is already member of the project %2" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1248 msgid "" "The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "" "This file is the project file, it holds all the information about your " "project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "Cannot Remove File From Project" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1313 msgid "" "The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " "project, close the project before you re-open it." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Project Already Open" msgstr "Neuložit" #: kiledocmanager.cpp:1322 msgid "" "The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " "this project from the recent projects list?" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Could Not Load Project File" msgstr "Nemohu spustit Xfig." #: kiledocmanager.cpp:1420 #, fuzzy msgid "" "*.kilepr|Kile Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.tex|Soubory TeXu\n" "*|Všechny soubory" #: kiledocmanager.cpp:1420 msgid "Open Project" msgstr "Otevřít projekt" #: kiledocmanager.cpp:1439 msgid "Save Project" msgstr "Uložit projekt" #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to save, then choose " "Save Project again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "Could Determine Active Project" msgstr "Nelze zjistit aktivní projekt" #: kiledocmanager.cpp:1514 msgid "Add Files to Project" msgstr "Přidat soubory do projektu" #: kiledocmanager.cpp:1525 msgid "*|All Files" msgstr "*|Všechny soubory" #: kiledocmanager.cpp:1528 msgid "Add Files" msgstr "Přidat soubory" #: kiledocmanager.cpp:1547 msgid "" "There are no projects opened. Please open the project you want to add files " "to, then choose Add Files again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 msgid "Could Not Determine Active Project" msgstr "Nelze zjistit aktivní projekt" #: kiledocmanager.cpp:1570 msgid "Project Options For" msgstr "Volby projektu pro" #: kiledocmanager.cpp:1579 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to modify, then choose " "Project Options again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1608 msgid "Close Project" msgstr "Uzavřít projekt" #: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to close, then choose " "Close Project again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "Could Not Close Project" msgstr "Nelze uzavřít projekt" #: kiledocmanager.cpp:1732 #, c-format msgid "Nothing to clean for %1" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1741 #, fuzzy msgid "Cleaning %1 : %2" msgstr "Řádek: %1 Sloupec: %2" #: kiledocmanager.cpp:1771 #, fuzzy msgid "Switch Project" msgstr "Vybrat soubor" #: kiledocmanager.cpp:1827 #, fuzzy msgid "Select Files to Remove" msgstr "Vyberte soubor" #: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Show Project Files" msgstr "Vybrat..." #: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 #, fuzzy msgid "project configuration file" msgstr "Konfigurace nástrojů" #: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 #, fuzzy msgid "graphics file" msgstr "Obrázky" #: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Open All Project Files" msgstr "Otevřít projekt" #: kiledocmanager.cpp:1914 msgid "not opened: %1 (%2)" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Proces selhal" #: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 #, fuzzy msgid "Could not determine the selected file." msgstr "Nemohu spustit Xfig." #: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 #, fuzzy msgid "Project Error" msgstr "&Projekt" #: kiledocumentinfo.cpp:99 #, fuzzy msgid "Invalid Characters" msgstr "Neplatné znaky" #: kiledocumentinfo.cpp:100 msgid "" "The filename contains invalid characters ($~ #).
Please provide \t\t\t" "\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." msgstr "" #: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 msgid "File Already Exists" msgstr "Soubor již existuje" #: kiledocumentinfo.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "A file with filename '%1' already exists.
Please provide \t\t\t\tanother " "one, or click \"Cancel\" to overwrite it." msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" #: kiledocumentinfo.cpp:140 msgid "" "The given filename has no extension; do you want one to be automatically " "added?" msgstr "" #: kiledocumentinfo.cpp:141 #, fuzzy msgid "Missing Extension" msgstr "Chybějící přípona" #: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: kiledocumentinfo.cpp:992 msgid "Untitled Block" msgstr "" #: kileedit.cpp:2646 msgid "" "The document was modified and the structure view should be updated, before " "starting such an operation." msgstr "" #: kileedit.cpp:2647 #, fuzzy msgid "Structure View Error" msgstr "Pohled na strukturu" #: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" msgstr "" #: kileerrorhandler.cpp:120 msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." msgstr "" #: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: kileerrorhandler.cpp:128 msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: kileerrorhandler.cpp:179 #, fuzzy msgid "No LaTeX errors detected." msgstr "Žádné chyby LaTeXu nenalezeny!" #: kileextensions.cpp:57 #, fuzzy msgid "(La)TeX Source Files" msgstr "Nový řádek" #: kileextensions.cpp:61 #, fuzzy msgid "(La)TeX Packages" msgstr "Balík makeidx" #: kileextensions.cpp:65 #, fuzzy msgid "BibTeX Files" msgstr "Nový řádek" #: kileextensions.cpp:69 #, fuzzy msgid "Metapost Files" msgstr "Příkazy MetaPostu" #: kileextensions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Kile Script Files" msgstr "Vybrat soubor" #: kileextensions.cpp:77 #, fuzzy msgid "Kile Project Files" msgstr "Proces selhal" #: kilefileselect.cpp:82 msgid "Open selected" msgstr "Otevřít vybrané" #: kilefileselect.cpp:92 msgid "Set encoding" msgstr "Nastavit kódování" #: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "&Projekt" #: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 msgid "Directory:" msgstr "Adresář:" #: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "&Hledat" #: kilegrepdialog.cpp:120 msgid "Pattern:" msgstr "Vzorek:" #: kilegrepdialog.cpp:130 msgid "Template:" msgstr "Šablona:" #: kilegrepdialog.cpp:135 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Pří&kaz:" #: kilegrepdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Command[]" msgstr "Pří&kaz:" #: kilegrepdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Velká" #: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Popisek" #: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Odkazy" #: kilegrepdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Directory Options" msgstr "Možnosti projektu" #: kilegrepdialog.cpp:172 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: kilegrepdialog.cpp:191 #, fuzzy msgid "Scan directories recursively" msgstr "Prohledávat adresáře rekurzivně" #: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 msgid "&Search" msgstr "&Hledat" #: kilegrepdialog.cpp:210 msgid "&Clear" msgstr "Vyči&stit" #: kilegrepdialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "Uzavřít vše" #: kilegrepdialog.cpp:250 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.
Possible meta " "characters are:
  •  . - Matches any character
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  •  $ - Matches the end of a line
  •  \\\\\\< - Matches the " "beginning of a word
  •  \\\\\\> - Matches the end of a " "word
The following repetition operators exist:
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  •  * - The " "preceding item is matched zero or more times
  •  + - The " "preceding item is matched one or more times
  •  {n} " "- The preceding item is matched exactly n times
  •  " "{n,} - The preceding item is matched n or more times
  •  {,n} - The preceding item is matched at most " "n times
  •  {n,m} - The preceding item " "is matched at least n, but at most m times.
  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\\\n." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:274 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:277 #, c-format msgid "" "Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " "from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." "

    There are additional fixed predefined modes for environments, " "graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " "will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " "inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " "Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" "\\.png', Kile will search for all png files." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "" "For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " "combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " "pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " "all other modes this template is ignored." msgstr "" "Můžete vybrat šablonu pro vzor z rozbalovacího seznamu\n" "a pak ji zde upravit. Řetězec %s v šabloně je nahrazen\n" "vzorem ze zadávacího pole. Výsledný výraz je regulární výraz,\n" "který bude vyhledáván." #: kilegrepdialog.cpp:290 msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." msgstr "Zadejte adresář, který obsahuje hledané soubory." #: kilegrepdialog.cpp:292 msgid "Check this box to search in all subdirectories." msgstr "Zaškrtněte toto tlačítko pro prohledávání všech podadresářů" #: kilegrepdialog.cpp:294 #, fuzzy msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " "combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " "respective line in the editor." msgstr "" "Zde jsou zobrazeny výsledky běhu příkazu 'grep'. Vyberte kombinaci\n" "jméno souboru/číslo řádky, stiskněte klávesu Enter nebo dvojklikněte\n" "na položku k zobrazení odpovídající řádky v editoru." #: kilegrepdialog.cpp:302 msgid "Find in Files" msgstr "Najít v souborech" #: kilegrepdialog.cpp:307 #, fuzzy msgid "Find in Project" msgstr "Otevřít nedávný" #: kilegrepdialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "no project opened" msgstr "&Projekt" #: kilegrepdialog.cpp:551 msgid "Error:

    " msgstr "Chyba:

    " #: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Chyba při vyhledávání" #: kilegrepdialog.cpp:684 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %1" msgstr "" #: kilehelp.cpp:126 msgid "" "Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " "Settings->Configure Kile->Help." msgstr "" #: kilehelp.cpp:301 #, c-format msgid "Sorry, no help available for %1." msgstr "" #: kileinfo.cpp:291 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Odkazy" #: kileinfo.cpp:293 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Uložit text" #: kileinfo.cpp:297 #, fuzzy msgid "BibTeX" msgstr "Nový řádek" #: kileinfo.cpp:299 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Strukturování" #: kilejscript.cpp:273 #, fuzzy msgid "Enter Value" msgstr "Hodnota" #: kilejscript.cpp:276 msgid "Please enter a value" msgstr "" #: kilejscript.cpp:500 msgid "" "The following exception has occurred at line %1 during execution of the " "script:\n" "%2" msgstr "" #: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "Volba" #: kilejscript.cpp:505 #, c-format msgid "" "The following exception has occurred during execution of the script:\n" "%1" msgstr "" #: kilejscript.cpp:547 msgid "" "Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " "execution has been aborted." msgstr "" #: kilejscript.cpp:547 #, fuzzy msgid "Version Error" msgstr "Verze" #: kilejscript.cpp:782 #, c-format msgid "Execution of %1" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 #, fuzzy msgid " output: \n" msgstr "Výstup" #: kilelauncher.cpp:168 msgid "Launching failed, diagnostics:" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:175 msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." msgstr "" #: kilelauncher.cpp:183 #, c-format msgid "You do not have permission to run %1." msgstr "" #: kilelauncher.cpp:188 msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." msgstr "" #: kilelauncher.cpp:211 #, c-format msgid "finished with exit status %1" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:222 msgid "finished abruptly" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:285 #, fuzzy msgid "Could not find the %1 library." msgstr "Nelze najít šablonu: %1" #: kilelauncher.cpp:296 #, fuzzy msgid "Could not create component %1 from the library %2." msgstr "Nemohu spustit příkaz." #: kilelogwidget.cpp:182 msgid "Hide &Bad Boxes" msgstr "" #: kilelogwidget.cpp:185 #, fuzzy msgid "Hide (La)TeX &Warnings" msgstr "Následující chyba LaTeXu" #: kilelyxserver.cpp:210 #, fuzzy msgid "Cite" msgstr "Název" #: kilelyxserver.cpp:212 msgid "BibTeX db add" msgstr "" #: kileproject.cpp:369 msgid "" "The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" "\tOpening it can lead to unexpected results.\n" "\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:51 msgid "Insert a short descriptive name of your project here." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:52 msgid "" "Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " "it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " "also use the browse button to insert a filename." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:53 msgid "" "Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " "treated also as files of the corresponding type in this project." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:54 msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:56 msgid "(use global setting)" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Project &title:" msgstr "Proces selhal" #: kileprojectdlgs.cpp:77 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Chybějící přípona" #: kileprojectdlgs.cpp:90 #, fuzzy msgid "Source Files" msgstr "Smazat soubory" #: kileprojectdlgs.cpp:91 #, fuzzy msgid "Package Files" msgstr "&Balíčky" #: kileprojectdlgs.cpp:92 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "Nový řádek" #: kileprojectdlgs.cpp:93 msgid "Predefined:" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:144 #, fuzzy msgid "Error in extension" msgstr "Volby" #: kileprojectdlgs.cpp:144 msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:144 #, fuzzy msgid "Invalid extension" msgstr "Volby" #: kileprojectdlgs.cpp:204 #, fuzzy msgid "Create New Project" msgstr "Otevřít nedávný" #: kileprojectdlgs.cpp:218 #, fuzzy msgid "Project &file:" msgstr "Proces selhal" #: kileprojectdlgs.cpp:222 #, fuzzy msgid "Select Folder..." msgstr "Vybrat..." #: kileprojectdlgs.cpp:241 msgid "Create a new file and add it to this project" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:243 msgid "File&name (relative to where the project file is):" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:250 msgid "" "If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " "this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "" "You did not enter a project name, if you continue the project name will be " "set to: Untitled." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:356 #, fuzzy msgid "No Name" msgstr "Bez jména" #: kileprojectdlgs.cpp:364 msgid "" "Please enter the location where the project file should be save to. Also " "make sure it ends with .kilepr ." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:364 #, fuzzy msgid "Empty Location" msgstr "Další dokument" #: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "" "The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " "extension" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "Wrong Filename Extension" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:382 msgid "" "The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " "begin with an /" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:382 #, fuzzy msgid "Relative Path" msgstr "Směr" #: kileprojectdlgs.cpp:408 msgid "Could not create the project folder, check your permissions." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:416 msgid "The project folder is not writable, check your permissions." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:425 msgid "" "Please enter a filename for the file that should be added to this project." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:426 msgid "No File Name Given" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:438 msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:446 msgid "" "The project file already exists, please select another name. Delete the " "existing project file if your intention was to overwrite it." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:446 #, fuzzy msgid "Project File Already Exists" msgstr "Neuložit" #: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Možnosti projektu" #: kileprojectdlgs.cpp:502 #, fuzzy msgid "&Master document:" msgstr "Hlavní dokument: %1" #: kileprojectdlgs.cpp:508 msgid "(auto-detect)" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:526 #, fuzzy msgid "&QuickBuild configuration:" msgstr "Konfigurace nástrojů" #: kileprojectdlgs.cpp:536 #, fuzzy msgid "&MakeIndex options" msgstr "Další volby:" #: kileprojectview.cpp:106 #, fuzzy msgid "Files & Projects" msgstr "Otevřít nedávný" #: kileprojectview.cpp:107 msgid "Include in Archive" msgstr "" #: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Jiný..." #: kileprojectview.cpp:264 #, fuzzy msgid "&Open With" msgstr "&Otevřít pomocí" #: kileprojectview.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "&Otevřít" #: kileprojectview.cpp:284 #, fuzzy msgid "&Add to Project" msgstr "Přid&at do projektu" #: kileprojectview.cpp:296 msgid "&Include in Archive" msgstr "" #: kileprojectview.cpp:304 msgid "&Remove From Project" msgstr "Odst&ranit z projektu" #: kileprojectview.cpp:313 msgid "A&dd Files..." msgstr "" #: kileprojectview.cpp:381 #, fuzzy msgid "projectfile" msgstr "Proces selhal" #: kileprojectview.cpp:384 #, fuzzy msgid "packages" msgstr "AMS balíky" #: kileprojectview.cpp:387 msgid "images" msgstr "" #: kileprojectview.cpp:391 #, fuzzy msgid "other" msgstr "jiné" #: kilestatsdlg.cpp:26 #, fuzzy msgid "Copy as LaTeX" msgstr "Vložit jako LaTe&X" #: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: kilestatsdlg.cpp:41 msgid "For information about the accuracy see the Help." msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics for %1" msgstr "S&tatistika" #: kilestatsdlg.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics for the Project %1" msgstr "Vybrat soubor" #: kilestatsdlg.cpp:99 msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:124 msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 #, fuzzy msgid "Characters" msgstr "Zvláštní znaky" #: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 msgid "Strings" msgstr "Řetězce" #: kilestatsdlg.cpp:172 #, fuzzy msgid "Statistics for project %1, file %2" msgstr "Vybrat soubor" #: kilestatsdlg.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics for project %1" msgstr "Vybrat soubor" #: kilestatsdlg.cpp:178 #, fuzzy msgid "Statistics for Untitled" msgstr "S&tatistika" #: kilestatswidget.cpp:42 msgid "Words and numbers:" msgstr "" #: kilestatswidget.cpp:43 #, fuzzy msgid "LaTeX commands and environments:" msgstr "Prostředí" #: kilestatswidget.cpp:44 msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" msgstr "" #: kilestatswidget.cpp:45 #, fuzzy msgid "Total characters:" msgstr "Neplatné znaky" #: kilestatswidget.cpp:76 msgid "Words:" msgstr "Slova:" #: kilestatswidget.cpp:77 msgid "LaTeX commands:" msgstr "Příkazy LaTeXu:" #: kilestatswidget.cpp:78 #, fuzzy msgid "LaTeX environments:" msgstr "Prostředí" #: kilestatswidget.cpp:79 #, fuzzy msgid "Total strings:" msgstr "Celkem:" #: kilestdactions.cpp:35 msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:36 msgid "" "\\documentclass[options]{class}\n" "class : article,report,book,letter\n" "size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" "paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " "executivepaper\n" "other options: \n" "landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" "titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" "leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " "side.\n" "fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" "onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" "oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:40 msgid "Package Import - \\usepackage{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:41 msgid "" "Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " "selected document class\n" "are passed on to the packages loaded with \\usepackage." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:44 msgid "AMS Packages" msgstr "AMS balíky" #: kilestdactions.cpp:44 msgid "The principal American Mathematical Society packages" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:45 msgid "Start Document Body - \\begin{document}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:45 msgid "" "Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" "The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:46 msgid "Generate Title - \\maketitle" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:46 msgid "" "This command generates a title on a separate title page\n" "- except in the article class, where the title normally goes at the top of " "the first page." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:47 #, fuzzy msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" msgstr "Prostředí tabulky" #: kilestdactions.cpp:47 msgid "Put this command where you want the table of contents to go" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:48 msgid "Title Definition - \\title{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:48 msgid "" "\\title{text}\n" "The \\title command declares text to be the title.\n" "Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:49 msgid "Author Definition - \\author{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:49 msgid "" "\\author{names}\n" "The \\author command declares the author(s), where names is a list of " "authors separated by \\and commands." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:51 msgid "Center - \\begin{center}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:53 msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:54 msgid "Align Right - \\begin{flushright}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:55 msgid "Quote - \\begin{quote}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:55 msgid "" "The text is justified at both margins.\n" "Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:56 msgid "Quotation - \\begin{quotation}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:56 msgid "" "The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" "Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:57 msgid "Verse - \\begin{verse}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:57 msgid "" "The verse environment is designed for poetry.\n" "Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " "to separate the stanzas." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:59 msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:59 msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:60 msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:60 msgid "" "The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" "Each item of an itemized list begins with an \\item command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:61 msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:61 msgid "" "The enumerate environment produces a numbered list.\n" "Each item of an enumerated list begins with an \\item command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:62 msgid "Description - \\begin{description}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:62 msgid "" "The description environment is used to make labeled lists.\n" "Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" "The 'label' is bold face and flushed right." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:64 msgid "Table - \\begin{table}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:65 msgid "" "\\begin{table}[placement]\n" "body of the table\n" "\\caption{table title}\n" "\\end{table}\n" "Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" "The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " "your table\n" "h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats\n" "The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " "wish.\n" "The \\caption command allows you to title your table." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:69 msgid "Figure - \\begin{figure}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:70 msgid "" "\\begin{figure}[placement]\n" "body of the figure\n" "\\caption{figure title}\n" "\\end{figure}\n" "Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" "The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " "your figure\n" "h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats\n" "The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " "you wish.\n" "The \\caption command allows you to title your figure." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:74 msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:75 msgid "" "\\begin{titlepage}\n" "text\n" "\\end{titlepage}\n" "The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " "page number or heading." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:77 msgid "Italics - \\textit{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:77 msgid "\\textit{italic text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:78 msgid "Slanted - \\textsl{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:78 msgid "\\textsl{slanted text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:79 msgid "Boldface - \\textbf{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:79 msgid "\\textbf{boldface text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:80 msgid "Typewriter - \\texttt{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:80 msgid "\\texttt{typewriter text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:81 msgid "Small Caps - \\textsc{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:81 msgid "\\textsc{small caps text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:82 msgid "\\item[label] Hello!" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:84 msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:84 msgid "" "The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" "\\begin{tabbing}\n" "text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" "second row \\> \\> more \\\\\n" "\\end{tabbing}\n" "Commands :\n" "\\= Sets a tab stop at the current position.\n" "\\> Advances to the next tab stop.\n" "\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " "changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" "\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " "tab stop to the right\n" "\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " "tab stop to the left\n" "\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " "the right of the previous column, flush against the current column's tab " "stop. \n" "\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " "stop 0\n" "\\kill Sets tab stops without producing text.\n" "\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " "accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:85 msgid "" "\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" "...\n" "\\end{tabular}\n" "pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " "the environment.\n" " t - align on top row\n" " b - align on bottom row\n" "cols : Specifies the column formatting.\n" " l - A column of left-aligned items.\n" " r - A column of right-aligned items.\n" " c - A column of centered items.\n" " | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" " @{text} - this inserts text in every row.\n" "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" "The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " "specified, beginning in column i and ending in column j,\n" "The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " "depth of its row." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:86 msgid "" "\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" "col, specifies the number of columns to span.\n" "pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " "r for flushright.\n" "text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Horizontal Line - \\hline" msgstr "Vodorovný oddělovač" #: kilestdactions.cpp:87 msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:88 #, fuzzy msgid "Vertical Line - \\vline" msgstr "Vodorovný oddělovač" #: kilestdactions.cpp:88 msgid "" "The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " "depth of its row." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:89 #, fuzzy msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" msgstr "Vodorovný oddělovač" #: kilestdactions.cpp:89 msgid "" "The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " "specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" #: kilestdactions.cpp:91 msgid "Newpage - \\newpage" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:91 msgid "The \\newpage command ends the current page" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "Line Break - \\linebreak" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "" "The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " "of the command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:93 msgid "Page Break - \\pagebreak" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:93 msgid "" "The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " "of the command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:94 msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:94 msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:95 msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:95 msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:98 msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:100 msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:100 msgid "" "\\include{file}\n" "The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " "for selective inclusion of files." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 msgid "Type or select a filename: " msgstr "" #: kilestdactions.cpp:101 msgid "File Inclusion - \\input{file}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:101 msgid "" "\\input{file}\n" "The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " "exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " "point." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:102 msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:102 msgid "" "The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " "defines how your citations will look\n" "The standard styles distributed with BibTeX are:\n" "alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " "year of publication.\n" "plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" "unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" "abbrv : like plain, but more compact labels." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:103 msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:103 msgid "" "The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" "which should contain your database in BibTeX format.\n" "Kile inserts automatically the base name of the TeX file" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:107 msgid "" "\\part{title}\n" "\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents\n" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Part" msgstr "&Odejít" #: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 #: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 #: kilestdactions.cpp:113 #, fuzzy msgid "No &numbering" msgstr "Číslování" #: kilestdactions.cpp:108 msgid "" "\\chapter{title}\n" "\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents\n" "Only for 'report' and 'book' class document." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:108 msgid "C&hapter" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:109 msgid "" "\\section{title}\n" "\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:109 #, fuzzy msgid "&Section" msgstr "Strukturování" #: kilestdactions.cpp:110 msgid "" "\\subsection{title}\n" "\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Subsection" msgstr "Strukturování" #: kilestdactions.cpp:111 msgid "" "\\subsubsection{title}\n" "\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " "in the table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Subsubsection" msgstr "Strukturování" #: kilestdactions.cpp:112 msgid "" "\\paragraph{title}\n" "\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Paragraph" msgstr "Grafika" #: kilestdactions.cpp:113 msgid "" "\\subparagraph{title}\n" "\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:113 msgid "&Subparagraph" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:117 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Velikost" #: kilestdactions.cpp:119 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "drobné" #: kilestdactions.cpp:120 #, fuzzy msgid "scriptsize" msgstr "Strukturování" #: kilestdactions.cpp:121 #, fuzzy msgid "footnotesize" msgstr "Velikost písma editoru" #: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 msgid "small" msgstr "malá" #: kilestdactions.cpp:123 #, fuzzy msgid "normalsize" msgstr "Vycentrovat" #: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 msgid "large" msgstr "velké" #: kilestdactions.cpp:125 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Velká" #: kilestdactions.cpp:126 msgid "LARGE" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:127 msgid "huge" msgstr "obrovské" #: kilestdactions.cpp:128 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: kilestdactions.cpp:134 msgid "\\label{key}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:135 msgid "\\index{word}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:136 msgid "\\footnote{text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:139 msgid "" "This command generates an in-text citation to the reference associated with " "the ref entry in the bib file\n" "You can open the bib file with Kile to see all the available references" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:140 msgid "cite from ViewBib" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:144 msgid "Underline - \\underline{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:147 #, fuzzy msgid "Smart New Line" msgstr "Nový řádek" #: kilestdactions.cpp:148 #, fuzzy msgid "Smart Tabulator" msgstr "Tabulka" #: kilestdactions.cpp:154 msgid "Abstract - \\begin{abstract}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:154 msgid "" "\\begin{abstract}\n" "text\n" "\\end{abstract}\n" "The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " "page number or heading." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:156 msgid "" "\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" "...\n" "\\end{tabular*}\n" "This is an extended version of the tabular environment with an extra " "parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " "stretch to fill out the specified width." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:158 msgid "Minipage - \\begin{minipage}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:158 msgid "" "The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " "optional position argument and mandatory width argument. You may use other " "paragraph-making environments inside a minipage." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:161 msgid "Table of Figures - \\listoffigures" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:161 msgid "Put this command where you want the list of figures to go." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:163 msgid "Table of Tables - \\listoftables" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:163 msgid "Put this command where you want the list of tables to go." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:165 msgid "Generate Index - \\makeindex" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:165 msgid "Put this command when you want to generate the raw index." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:167 msgid "Print Index - \\printindex" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:167 msgid "Put this command when you want to print the formatted index." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:169 msgid "Glossary - \\makeglossary" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:169 msgid "Put this command when you want to print a glossary." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:171 msgid "" "\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" "\\bibitem[label]{cite_key}\n" "...\n" "\\end{thebibliography}\n" "\n" "widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " "widest item label produces by the \\bibitem commands\n" "\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:174 msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:174 msgid "" "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " "variant, spaces are printed in a special manner." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:176 msgid "Embedded Code - \\verb||" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:176 msgid "Macro form of the verbatim environment." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:178 msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:178 msgid "Macro form of the verbatim* environment." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:181 msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:181 msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:185 #, fuzzy msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" msgstr "Vodorovný oddělovač" #: kilestdactions.cpp:185 msgid "" "The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink horizontally. It will be filled with spaces." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:187 #, fuzzy msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" msgstr "Vodorovný oddělovač" #: kilestdactions.cpp:187 msgid "" "The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " "instead of just spaces." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:189 #, fuzzy msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" msgstr "Vodorovný oddělovač" #: kilestdactions.cpp:189 msgid "" "The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " "or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:191 #, fuzzy msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" msgstr "Vodorovný oddělovač" #: kilestdactions.cpp:191 msgid "" "The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink vertically." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:193 #, fuzzy msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" msgstr "Vodorovný oddělovač" #: kilestdactions.cpp:193 msgid "" "The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " "expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " "You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " "Adding negative space is like backspacing." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:195 #, fuzzy msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" msgstr "Vodorovný oddělovač" #: kilestdactions.cpp:195 msgid "" "The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " "removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " "LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " "is never removed." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:197 #, fuzzy msgid "Vertical Space - \\vspace{}" msgstr "Vodorovný oddělovač" #: kilestdactions.cpp:197 msgid "" "The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " "expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " "You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:199 #, fuzzy msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" msgstr "Vodorovný oddělovač" #: kilestdactions.cpp:199 msgid "" "The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " "removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " "LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " "is never removed." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:202 msgid "Emphasized - \\emph{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:202 msgid "\\emph{emphasized text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:203 msgid "Strong - \\strong{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:203 msgid "\\strong{text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:221 msgid "Article in Journal" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:221 msgid "" "Bib fields - Article in Journal\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:222 msgid "Article in Conference Proceedings" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:222 msgid "" "Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:223 msgid "Article in Collection" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:223 msgid "" "Bib fields - Article in a Collection\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:224 msgid "Chapter or Pages in Book" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:224 msgid "" "Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" "ALT.... : you have the choice between these two fields\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:225 msgid "Conference Proceedings" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:225 msgid "" "Bib Fields - Conference Proceedings\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:226 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: kilestdactions.cpp:226 msgid "" "Bib Fields - Book\n" "ALT.... : you have the choice between these two fields\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:227 msgid "Booklet" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:227 msgid "" "Bib fields - Booklet\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:228 msgid "PhD. Thesis" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:228 msgid "" "Bib fields - PhD. Thesis\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:229 msgid "Master's Thesis" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:229 msgid "" "Bib fields - Master's Thesis\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:230 msgid "Technical Report" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:230 msgid "" "Bib fields - Technical Report\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:231 msgid "Technical Manual" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:231 msgid "" "Bib fields - Technical Manual\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:232 msgid "Unpublished" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:232 msgid "" "Bib fields - Unpublished\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:233 msgid "" "Bib fields - Miscellaneous\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:259 msgid "medium" msgstr "střední" #: kilestdactions.cpp:264 msgid "Math Mode - $...$" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:266 msgid "Equation - \\begin{equation}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:267 msgid "Subscript - _{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:268 msgid "Superscript - ^{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:269 msgid "Normal - \\frac{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:270 msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:271 msgid "Square Root - \\sqrt{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:274 msgid "Array - \\begin{array}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:275 msgid "" "\\begin{array}{col1col2...coln}\n" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" "...\n" "\\end{array}\n" "Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " "that column should be formatted.\n" " c -- for centered \n" " l -- for flush left \n" " r -- for flush right\n" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:279 msgid "Left Delimiter" msgstr "Levý oddělovač" #: kilestdactions.cpp:293 msgid "Right Delimiter" msgstr "Pravý oddělovač" #: kilestdactions.cpp:310 msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:312 msgid "Normal - \\binom{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:314 msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:316 msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:318 msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:322 msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:324 msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:326 msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:328 msgid "bigl - \\bigl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:329 msgid "Bigl - \\Bigl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:330 msgid "biggl - \\biggl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:331 msgid "Biggl - \\Biggl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:333 msgid "bigr - \\bigr" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:334 msgid "Bigr - \\Bigr" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:335 msgid "biggr - \\biggr" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:336 msgid "Biggr - \\Biggr" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:339 msgid "Text in Mathmode - \\text{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:341 msgid "Intertext - \\intertext{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:344 msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:346 msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:349 msgid "Multline - \\begin{multline}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:350 msgid "Multline* - \\begin{multline*}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:352 msgid "Split - \\begin{split}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:354 msgid "Gather - \\begin{gather}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:355 msgid "Gather* - \\begin{gather*}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:357 msgid "Align - \\begin{align}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:358 msgid "Align* - \\begin{align*}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:360 msgid "Flalign - \\begin{flalign}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:361 msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:363 msgid "Alignat - \\begin{alignat}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:364 msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:366 msgid "Aligned - \\begin{aligned}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:367 msgid "Gathered - \\begin{gathered}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:368 msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:370 msgid "Cases - \\begin{cases}" msgstr "" #: kilestdtools.cpp:171 #, c-format msgid "" "_n: %n error\n" "%n errors" msgstr "" "1 chyba\n" "%n chyby\n" "%n chyb" #: kilestdtools.cpp:172 #, c-format msgid "" "_n: %n warning\n" "%n warnings" msgstr "" "1 upozornění\n" "%n upozornění\n" "%n upozornění" #: kilestdtools.cpp:173 #, c-format msgid "" "_n: %n badbox\n" "%n badboxes" msgstr "" #: kilestdtools.cpp:324 #, fuzzy msgid "Select Bibliography" msgstr "Literatura" #: kilestdtools.cpp:324 #, fuzzy msgid "Select a bibliography" msgstr "Literatura" #: kilestdtools.cpp:334 msgid "No bibliography selected." msgstr "Nebyla zvolena žádná bibliografie." #: kilestdtools.cpp:348 msgid "No bibliographies found." msgstr "Bibliografie nenalezeny." #: kilestdtools.cpp:385 msgid "" "Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " "to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:110 #, fuzzy msgid "line" msgstr "řádek" #: kilestructurewidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Label: " msgstr "Popisek:" #: kilestructurewidget.cpp:138 msgid "" "Click left to jump to the line. A double click will open\n" " a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" "to this item, it will be shown when the mouse is over\n" "this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" "also offer a context menu (right mouse button)." msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:176 msgid "No \"structure data\" to display." msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:333 #, fuzzy msgid "BibTeX References" msgstr "Referenční příručka LeTeXu" #: kilestructurewidget.cpp:338 #, fuzzy msgid "Undefined References" msgstr "Odkazy" #: kilestructurewidget.cpp:343 msgid "TODO" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:348 msgid "FIXME" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:511 msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:717 msgid "" "Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " "Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " "this error was: %1.\n" "Do you want to create this file?" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:717 msgid "Cannot Find File" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:748 msgid "Cu&t" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:750 msgid "&Paste below" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Vybrat" #: kilestructurewidget.cpp:755 #, fuzzy msgid "C&omment" msgstr "Pří&kaz:" #: kilestructurewidget.cpp:757 #, fuzzy msgid "Run QuickPreview" msgstr "Náhled" #: kilestructurewidget.cpp:787 #, fuzzy msgid "Insert Label" msgstr "Vložit text" #: kilestructurewidget.cpp:788 #, fuzzy msgid "As &reference" msgstr "Referenční příručka LeTeXu" #: kilestructurewidget.cpp:789 #, fuzzy msgid "As &page reference" msgstr "Referenční příručka LeTeXu" #: kilestructurewidget.cpp:790 msgid "Only the &label" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:792 msgid "Copy Label to Clipboard" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:793 #, fuzzy msgid "As reference" msgstr "Odkazy" #: kilestructurewidget.cpp:794 #, fuzzy msgid "As page reference" msgstr "Referenční příručka LeTeXu" #: kilestructurewidget.cpp:795 msgid "Only the label" msgstr "" #: kiletool.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change to the folder %1." msgstr "Nemohu spustit příkaz." #: kiletool.cpp:62 msgid "" "The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " "results." msgstr "" #: kiletool.cpp:63 msgid "" "The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " "permissions." msgstr "" #: kiletool.cpp:64 msgid "" "The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " "permissions." msgstr "" #: kiletool.cpp:65 msgid "" "Could not determine on which file to run %1, because there is no active " "document." msgstr "" #: kiletool.cpp:66 #, fuzzy msgid "Could not determine the master file for this document." msgstr "Nemohu spustit Xfig." #: kiletool.cpp:67 msgid "Please save the untitled document first." msgstr "" #: kiletool.cpp:68 msgid "Sorry, the file %1 does not exist." msgstr "" #: kiletool.cpp:69 msgid "Sorry, the file %1 is not readable." msgstr "" #: kiletool.cpp:546 #, fuzzy msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" msgstr "Nastavit současný dokument jako 'Hlavní dokument'" #: kiletool.cpp:546 msgid "Continue?" msgstr "Pokračovat?" #: kiletool.cpp:558 msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" msgstr "" #: kiletool.cpp:579 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to archive, then choose " "Archive again." msgstr "" #: kiletool.cpp:584 msgid "No files have been chosen for archiving." msgstr "" #: kiletool.cpp:598 msgid "Archive Project" msgstr "Projekt archivu" #: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 #, c-format msgid "Unknown tool %1." msgstr "Neznámý nástroj %1." #: kiletoolconfigwidget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Quick" msgstr "Rychlý start" #: kiletoolconfigwidget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Compile" msgstr "Zkompilovat" #: kiletoolconfigwidget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Převést" #: kiletoolconfigwidget.cpp:100 msgid "Run Outside of Kile" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:101 #, fuzzy msgid "Run in Konsole" msgstr "Konzola" #: kiletoolconfigwidget.cpp:102 #, fuzzy msgid "Run Embedded in Kile" msgstr "Prohlížeč PDF:" #: kiletoolconfigwidget.cpp:103 msgid "Use HTML Viewer" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:104 msgid "Run Sequence of Tools" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:154 msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:171 msgid "" "Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" "Perhaps it is a good idea to restore the default settings." msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:244 msgid "" "All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " "you sure you want to continue?" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:414 #, fuzzy msgid "New Configuration" msgstr "Konfigurace nástrojů" #: kiletoolconfigwidget.cpp:414 #, fuzzy msgid "Enter new configuration name:" msgstr "Konfigurace nástrojů" #: kiletoolconfigwidget.cpp:445 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: kiletoolconfigwidget.cpp:472 msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:481 msgid "You need at least one configuration for each tool." msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:481 #, fuzzy msgid "Cannot Remove Configuration" msgstr "Konfigurace editoru" #: kiletoolmanager.cpp:142 msgid "No factory installed, contact the author of Kile." msgstr "" #: kiletoolmanager.cpp:286 msgid "Aborted" msgstr "Přerušeno" #: kiletoolmanager.cpp:372 msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." msgstr "" #: kileviewmanager.cpp:77 msgid "Paste as LaTe&X" msgstr "Vložit jako LaTe&X" #: kileviewmanager.cpp:80 #, fuzzy msgid "Convert Selection to &LaTeX" msgstr "Převést výběr na &LaTeX" #: kileviewmanager.cpp:83 msgid "&QuickPreview Selection" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:73 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: latexcmddialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Vybrat soubor" #: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Název:" #: latexcmddialog.cpp:80 msgid "Include *-&version:" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:93 msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Name of the new environment or command." msgstr "Seznam prostředí" #: latexcmddialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "Name of the environment or command to edit." msgstr "Seznam prostředí" #: latexcmddialog.cpp:98 msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:103 msgid "\\\\ is end of &line:" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:104 msgid "Needs &math mode:" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "&Tabulator:" msgstr "Tabulka" #: latexcmddialog.cpp:120 msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:121 msgid "Does this environment need math mode?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:122 msgid "Define the standard tabulator of this environment." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "Opt&ion:" msgstr "Volby" #: latexcmddialog.cpp:146 msgid "Define an optional alignment parameter." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:150 msgid "Does this command need an optional parameter." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 #, fuzzy msgid "&Parameter:" msgstr "Parametr:" #: latexcmddialog.cpp:172 msgid "" "Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " "number, {w} for a width or { } for any other parameter?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:178 msgid "Does this command need an argument?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Define a new LaTeX environment:" msgstr "Seznam prostředí" #: latexcmddialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "Define a new LaTeX command:" msgstr "Příkazy LaTeXu:" #: latexcmddialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "Edit a LaTeX Environment" msgstr "Seznam prostředí" #: latexcmddialog.cpp:228 #, fuzzy msgid "Edit a LaTeX Command" msgstr "Příkazy LaTeXu:" #: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 msgid "An empty string is not allowed." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:289 #, fuzzy msgid "This environment already exists." msgstr "Neuložit" #: latexcmddialog.cpp:290 #, fuzzy msgid "This command already exists." msgstr "Neuložit" #: latexcmddialog.cpp:304 #, fuzzy msgid "LaTeX Configuration" msgstr "Konfigurace nástrojů" #: latexcmddialog.cpp:311 #, fuzzy msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" msgstr "Seznam prostředí" #: latexcmddialog.cpp:315 msgid "&Show only user defined environments and commands" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 #, fuzzy msgid "Starred" msgstr "Struktura" #: latexcmddialog.cpp:323 msgid "EOL" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:325 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tabulka" #: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Volba" #: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: latexcmddialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Environments" msgstr "Prostředí" #: latexcmddialog.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Commands" msgstr "Příkazy MetaPostu" #: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 msgid "&Add..." msgstr "Přid&at..." #: latexcmddialog.cpp:362 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Upravit..." #: latexcmddialog.cpp:380 msgid "" "List of known environments with a lot of additional information, which Kile " "could perhaps use. You can add your own environments, which will be " "recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " "Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " "environments." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:381 #, fuzzy msgid "Add a new environment." msgstr "Prostředí" #: latexcmddialog.cpp:382 #, fuzzy msgid "Delete an user defined environment." msgstr "Seznam prostředí" #: latexcmddialog.cpp:383 #, fuzzy msgid "Edit an user defined environment." msgstr "Seznam prostředí" #: latexcmddialog.cpp:412 #, fuzzy msgid "AMS-Math" msgstr "Matematika" #: latexcmddialog.cpp:414 msgid "Lists" msgstr "Seznamy" #: latexcmddialog.cpp:416 msgid "Verbatim" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:420 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Titulek:" #: latexcmddialog.cpp:421 #, fuzzy msgid "Includes" msgstr "Rejstřík" #: latexcmddialog.cpp:623 #, fuzzy msgid "LaTeX Environments" msgstr "Prostředí" #: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 #, fuzzy msgid "LaTeX Commands" msgstr "Příkazy LaTeXu" #: latexcmddialog.cpp:674 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this environment?" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: latexcmddialog.cpp:679 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this command?" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: latexcmddialog.cpp:705 #, fuzzy msgid "LaTeX Environment" msgstr "Prostředí" #: latexcmddialog.cpp:759 #, fuzzy msgid "'environment'" msgstr "Prostředí" #: latexcmddialog.cpp:759 #, fuzzy msgid "'command'" msgstr "Pří&kaz:" #: latexcmddialog.cpp:760 msgid "" "All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " "sure you want to continue?" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Jump to line" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Start a new Kile mainwindow" msgstr "" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "Soubor k otevření" #: main.cpp:76 #, fuzzy msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" msgstr "Seznam prostředí" #: main.cpp:77 msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" msgstr "" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" msgstr "správce/vývojář" #: main.cpp:81 #, fuzzy msgid "former developer" msgstr "správce/vývojář" #: main.cpp:82 #, fuzzy msgid "former maintainer/developer" msgstr "správce/vývojář" #: main.cpp:85 msgid "Lots of bug fixes!" msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" msgstr "" #: main.cpp:87 msgid "KatePart integration" msgstr "" #: main.cpp:88 msgid "Log Parsing" msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "Find in Files dialog" msgstr "" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "Translations" msgstr "překlad do češtiny" #: main.cpp:91 msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." msgstr "" #: main.cpp:92 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: managetemplatesdialog.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1" msgstr "&Typ" #: managetemplatesdialog.cpp:77 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: managetemplatesdialog.cpp:82 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 msgid "" "_: marked\n" "M" msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 msgid "Existing Templates" msgstr "Existující šablony" #: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 #: newdocumentwidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document Type" msgstr "Dokument: %1" #: managetemplatesdialog.cpp:99 msgid "Show all the templates" msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Clear Selection" msgstr "Výběr" #: managetemplatesdialog.cpp:112 msgid "" "Select an existing template if you want to overwrite it with your new " "template.\n" "Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" "if you do select such a template, a new template with the same name\n" "will be created in a location you have write access to." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:138 msgid "" "Please select the template that you want to remove.\n" "Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " "lack the necessary deletion permissions)." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:200 msgid "" "Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" "Please enter a new name." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:208 msgid "Please choose an icon first." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:213 msgid "" "Sorry, but the icon file: %1\n" "does not seem to exist. Please choose a new icon." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:218 msgid "" "Sorry, but the file: %1\n" "does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:225 msgid "" "Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" "Please remove it first." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: managetemplatesdialog.cpp:244 msgid "Failed to create the template." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:255 msgid "Please select a template that should be removed." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:265 msgid "" "Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " "template." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:269 #, fuzzy msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: managetemplatesdialog.cpp:275 msgid "Sorry, but the template could not be removed." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "Math Environments" msgstr "Seznam prostředí" #: mathenvdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Without n&umbering:" msgstr "Číslování" #: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 msgid "Number of &rows:" msgstr "Poče&t řádků:" #: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 #, fuzzy msgid "Number of c&ols:" msgstr "Počet sloupců:" #: mathenvdialog.cpp:53 msgid "" "Space command\n" "to &separate groups:" msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Standard &tabulator:" msgstr "Tabulka" #: mathenvdialog.cpp:55 msgid "Display&math mode:" msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Use &bullets:" msgstr "Další dokument" #: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 msgid "Choose an environment." msgstr "Zvolte prostředí." #: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 msgid "Use the starred version of this environment." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Choose the number of table rows." msgstr "Poče&t řádků:" #: mathenvdialog.cpp:128 msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:129 msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:130 msgid "Choose one of some predefined tabulators." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:131 msgid "" "Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " "one of these display math modes." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 msgid "" "Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " "quick from one cell to another." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:183 msgid "Number of cols:" msgstr "Počet sloupců:" #: mathenvdialog.cpp:206 #, fuzzy msgid "Number of groups:" msgstr "Počet řádků:" #: newfilewizard.cpp:40 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Nový soubor" #: newfilewizard.cpp:62 #, fuzzy msgid "LaTeX Document" msgstr "Prázdný dokument" #: newfilewizard.cpp:63 #, fuzzy msgid "BibTeX Document" msgstr "Prázdný dokument" #: newfilewizard.cpp:64 #, fuzzy msgid "Kile Script" msgstr "Vybrat soubor" #: newtoolwizard.ui.h:39 msgid "" msgstr "" #: newtoolwizard.ui.h:59 msgid "Error: A tool by this name already exists." msgstr "Chyba: Nástroj tohoto jména již existuje." #: newtoolwizard.ui.h:64 msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." msgstr "Chyba: jméno nesmí obsahovat lomítko '/'." #: newtoolwizard.ui.h:69 msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." msgstr "Chyba: jméno nesmí obsahovat znaky (, ), [, ]." #: postscriptdialog.cpp:49 msgid "Rearrange Postscript File" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:90 msgid "" "Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" "Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" "hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:113 msgid "Input file:" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Output file:" msgstr "Výstupní soubor:" #: postscriptdialog.cpp:144 msgid "Task:" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:150 msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:151 msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:152 msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:153 msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:154 msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:155 msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:156 msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:157 msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:158 msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Select Even Pages" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: postscriptdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "Select Odd Pages" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: postscriptdialog.cpp:163 msgid "Select Even Pages (reverse order)" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:164 msgid "Select Odd Pages (reverse order)" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:165 msgid "Reverse All Pages" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:166 msgid "Copy All Pages (sorted)" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:169 msgid "Copy All Pages (unsorted)" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:170 msgid "pstops: Choose Parameter" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:173 msgid "psselect: Choose Parameter" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 msgid "Parameter:" msgstr "Parametr:" #: postscriptdialog.cpp:196 msgid "Viewer:" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:200 msgid "Show ps file with 'kghostview'" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:209 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: postscriptdialog.cpp:210 msgid "Execute" msgstr "Vykonat" #: postscriptdialog.cpp:214 msgid "" "Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " "operations need specific parameters." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:215 msgid "Choose the input file." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:216 msgid "Choose the output file." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:217 msgid "Input file, which should be converted." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:218 msgid "" "The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " "to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " "be checked." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:219 msgid "" "'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " "can enter here" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:220 msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:221 msgid "" "View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " "external viewer." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:255 msgid "rearrange ps file: " msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:263 msgid "***** tool: " msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:264 msgid "***** input file: " msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:265 #, fuzzy msgid "***** output file: " msgstr "Výstup" #: postscriptdialog.cpp:266 msgid "***** viewer: " msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:266 msgid "yes" msgstr "ano" #: postscriptdialog.cpp:266 msgid "no" msgstr "ne" #: postscriptdialog.cpp:303 msgid "An error occurred, while rearranging the file." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:442 msgid "" "*.ps|PS Files\n" "*.ps.gz|Zipped PS Files" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:443 #, fuzzy msgid "Select Input File" msgstr "Vybrat soubor" #: postscriptdialog.cpp:454 #, fuzzy msgid "*.ps|PS Files" msgstr "*|Všechny soubory" #: postscriptdialog.cpp:455 #, fuzzy msgid "Select Name of Output File" msgstr "Vybrat soubor" #: postscriptdialog.cpp:480 msgid "No input file is given." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:486 msgid "" "Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:491 msgid "This input file does not exist." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:499 msgid "psselect needs some parameters in this mode." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:502 msgid "pstops needs some parameters in this mode." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:509 msgid "You need to define an output file or select the viewer." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:516 msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:521 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" #: postscriptdialog.cpp:538 #, fuzzy msgid "Copies:" msgstr "Nadpis" #: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 msgid "

    " msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 msgid "
    " msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:39 msgid "Quick Preview in a separate window" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:47 #, fuzzy msgid "Select a configuration:" msgstr "Konfigurace nástrojů" #: previewconfigwidget.cpp:55 msgid "Quick Preview in bottom bar" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Resolution:" msgstr "Výběr" #: previewconfigwidget.cpp:64 msgid "dpi" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:65 msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:73 msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 #, fuzzy msgid "dvi --> png" msgstr "Mezery" #: previewconfigwidget.cpp:74 #, fuzzy msgid "(uses dvipng)" msgstr "Mezery" #: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 msgid "dvi --> ps --> png" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:75 msgid "(uses dvips/convert)" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 msgid "pdf --> png" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:76 msgid "(uses convert)" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:80 #, fuzzy msgid "dvipng:" msgstr "Mezery" #: previewconfigwidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "convert:" msgstr "Převést" #: previewconfigwidget.cpp:105 msgid "Show preview in bottom bar:" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:106 #, fuzzy msgid "Conversion to image:" msgstr "Převést výběr na &LaTeX" #: previewconfigwidget.cpp:107 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "Výběr" #: previewconfigwidget.cpp:108 #, fuzzy msgid "Environment:" msgstr "Prostředí" #: previewconfigwidget.cpp:109 #, fuzzy msgid "Mathgroup:" msgstr "Vybrat soubor" #: previewconfigwidget.cpp:110 #, fuzzy msgid "Subdocument:" msgstr "Dokument: %1" #: previewconfigwidget.cpp:111 msgid "Not available, opens always in a separate window." msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:117 msgid "Preview uses always 'dvipng'." msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:242 msgid "Opens always in a separate window." msgstr "" #: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 msgid "" "There is already a preview running, which you have to finish to run this one." msgstr "" #: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 #: quickpreview.cpp:254 msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." msgstr "" #: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 #, no-c-format msgid "QuickPreview" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 #: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 #: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 msgid "" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 #: quickdocumentdialog.cpp:1358 msgid "" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "Cla&ss Options" msgstr "Volby" #: quickdocumentdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "&Packages" msgstr "&Balíčky" #: quickdocumentdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Document Properties" msgstr "Vlastnosti &dokumentu" #: quickdocumentdialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Doc&ument class:" msgstr "Třída dokumentu:" #: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 #: quickdocumentdialog.cpp:215 msgid "Add current text to this list" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 #: quickdocumentdialog.cpp:220 msgid "Remove current element from this list" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:188 #, fuzzy msgid "&Typeface size:" msgstr "Velikost písma:" #: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 #, fuzzy msgid "Paper si&ze:" msgstr "Velikost papíru:" #: quickdocumentdialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "E&ncoding:" msgstr "Kódová&ní:" #: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Popis" #: quickdocumentdialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "Cl&ass options:" msgstr "Třída dokumentu:" #: quickdocumentdialog.cpp:259 msgid "Add a new class option" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:263 #, fuzzy msgid "Ed&it..." msgstr "Upravit..." #: quickdocumentdialog.cpp:264 #, fuzzy msgid "Edit the current class option" msgstr "Třída dokumentu:" #: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "S&mazat" #: quickdocumentdialog.cpp:269 #, fuzzy msgid "Remove the current class option" msgstr "Třída dokumentu:" #: quickdocumentdialog.cpp:283 #, fuzzy msgid "LaTe&X packages:" msgstr "Balík makeidx" #: quickdocumentdialog.cpp:288 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Balíček" #: quickdocumentdialog.cpp:289 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: quickdocumentdialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Add a new package" msgstr "AMS balíky" #: quickdocumentdialog.cpp:311 #, fuzzy msgid "Add Op&tion..." msgstr "Volby" #: quickdocumentdialog.cpp:312 msgid "Add a new package option" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:316 #, fuzzy msgid "Edit the current package option" msgstr "Třída dokumentu:" #: quickdocumentdialog.cpp:320 #, fuzzy msgid "Remove the current package option" msgstr "Třída dokumentu:" #: quickdocumentdialog.cpp:323 #, fuzzy msgid "&Reset to Defaults" msgstr "Vlevo" #: quickdocumentdialog.cpp:324 #, fuzzy msgid "Reset to the default list of packages" msgstr "Vlevo" #: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: quickdocumentdialog.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "&Název:" #: quickdocumentdialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "Dat&e:" msgstr "Nadpis" #: quickdocumentdialog.cpp:590 #, fuzzy msgid "&Theme:" msgstr "Nahradit:" #: quickdocumentdialog.cpp:644 msgid "Sets the document's orientation to landscape" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:645 msgid "Margins are set for single side output" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:646 msgid "Left and right pages differ in page margins" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:647 msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:648 msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:649 msgid "Puts formula numbers on the left side" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:650 msgid "Aligns formulas on the left side" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:656 msgid "Puts title and abstract on an extra page" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:657 msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:658 msgid "Puts the text in one column" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:659 msgid "Puts the text in two columns" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:660 msgid "Formats the bibliography in open style" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:666 msgid "Chapters may start on top of every page" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:667 msgid "Chapters may only start on top of right pages" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:673 msgid "Cause the header to be counted as text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:674 msgid "Cause the header to be counted as border" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:675 msgid "Cause the footer to be counted as text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:676 msgid "Cause the footer to be counted as border" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:677 msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:678 msgid "The normal margin is used for the margin-note area" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:679 msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:680 msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:681 msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:682 msgid "Enables the default for an empty left page" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:683 msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:684 msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:685 msgid "Use a line to separate the header from the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:686 msgid "Use no line to separate the header from the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:687 msgid "Use a line to separate the footer from the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:688 msgid "Use no line to separate the footer from the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:689 msgid "Normal paragraph spacing of one line" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:690 msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:691 msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:692 msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:693 msgid "Paragraph spacing of half a line" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:694 msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:695 msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:696 msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:697 msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:698 msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:699 msgid "No special handling of one-line captions" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:700 msgid "Normal great title font sizes" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:701 msgid "Small font sizes for titles" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:702 msgid "Even smaller font sizes for titles" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:703 msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:704 #, fuzzy msgid "Include the bibliography in the TOC" msgstr "Literatura" #: quickdocumentdialog.cpp:705 msgid "Include the index in the TOC" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:706 msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:707 #, fuzzy msgid "Number the bibliography in the TOC" msgstr "Literatura" #: quickdocumentdialog.cpp:708 msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:709 msgid "Different sectional units have different indentations" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:710 msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:711 msgid "All Numbers uses a fixed space" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:712 msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:713 msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:714 msgid "Caption command acts like \\captionabove" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:715 msgid "Caption command acts like \\captionbelow" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:716 msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:722 msgid "Use a separate line for the chapter number" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:723 msgid "Use the same line for the chapter number and title" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:724 msgid "Use a separate line for the appendix name" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:725 msgid "No separate line for the appendix name" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:731 msgid "Include the abstract's title" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:732 msgid "Exclude the abstract's title" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:738 msgid "The file is compiled in draft mode" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:739 msgid "The file is compiled in final mode" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:740 msgid "Slides will use many colors" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:741 msgid "Slides will use a restricted set of colors" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:742 msgid "Display the number of the current slide and the total number" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:743 msgid "Display only the number of the current slide" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:744 msgid "The background of the slide is always white" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:745 msgid "The color of the background depends on the current style" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:746 msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:747 msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:748 msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:749 msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:750 msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:751 msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:752 msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:753 msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:754 msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:760 msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:761 msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:762 msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:763 msgid "Make all navigation bars as small as possible" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:764 msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:765 msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:766 msgid "Does not load amsthm and amsmath" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:767 msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:768 msgid "Use a sans-serif font during the presentation" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:769 msgid "Use a serif font during the presentation" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:770 msgid "Override the math font to be a sans-serif font" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:771 msgid "Override the math font to be a serif font" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:772 msgid "Deactivate internal font replacements for math text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:773 msgid "Create a PDF handout" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:774 msgid "For PDF transparency" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:775 msgid "All structure elements are typeset in blue" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:776 msgid "All structure elements are typeset in red" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:777 msgid "All structure elements are typeset in black and white" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:778 msgid "All structure elements are typeset in brown" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:779 msgid " Notes are not shown" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:780 msgid " Include notes in the output file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:781 msgid " Include only notes and suppress frames" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:974 #, fuzzy msgid "%1 '%2' already exists." msgstr "Neuložit" #: quickdocumentdialog.cpp:1025 msgid "Special math environments and commands (AMS)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1026 msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1027 msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1028 msgid "Improved theorem setup (AMS)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1029 msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1031 msgid "Hypertext marks in LaTeX" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1033 msgid "Use dvips as hyperref driver" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1035 msgid "Use pdftex as hyperref driver" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1036 msgid "Make bookmarks" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1037 msgid "Put section numbers in bookmarks" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1038 msgid "Open up bookmark tree" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1039 msgid "Text for PDF Author field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1040 msgid "Text for PDF Creator field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1040 msgid "LaTeX with hyperref package" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1041 msgid "Resize document window to fit document size" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1042 msgid "Text for PDF Keywords field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1043 msgid "Text for PDF Producer field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1044 msgid "Starting view of PDF document" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1045 msgid "Text for PDF Subject field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1046 msgid "Text for PDF Title field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1048 msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1049 msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1050 msgid "Enable index generation" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Enables multicolumn environments" msgstr "Prostředí tabulky" #: quickdocumentdialog.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Load all pstricks packages" msgstr "AMS balíky" #: quickdocumentdialog.cpp:1053 msgid "Rotates text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1054 msgid "Enables subfigures inside figures" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1055 msgid "Typesetting capital Greek letters" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1056 msgid "Extending LaTeX's color facilities" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1058 msgid "Adds language specific support" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1125 msgid "Use a font encoding scheme" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1155 msgid "Support for including graphics" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1158 msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1159 msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1160 msgid "Show only frames of graphics" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1651 #, fuzzy msgid "Document Class" msgstr "Třída dokumentu:" #: quickdocumentdialog.cpp:1653 msgid "Please enter the new document &class:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1655 msgid "&Set all options from this standard class (optional):" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1657 msgid "Use standard &fontsizes" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1658 msgid "Use standard &papersizes" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: quickdocumentdialog.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Remove Document Class" msgstr "Třída dokumentu:" #: quickdocumentdialog.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Add Fontsize" msgstr "Soubor" #: quickdocumentdialog.cpp:1757 msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1772 #, fuzzy msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: quickdocumentdialog.cpp:1772 #, fuzzy msgid "Remove Fontsize" msgstr "Nastavit kódování" #: quickdocumentdialog.cpp:1786 #, fuzzy msgid "Add Papersize" msgstr "Velikost papíru:" #: quickdocumentdialog.cpp:1788 msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1803 #, fuzzy msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: quickdocumentdialog.cpp:1803 #, fuzzy msgid "Remove Papersize" msgstr "Velikost písma" #: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 #, fuzzy msgid "Add Option" msgstr "Volby" #: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Name of &option:" msgstr "Další volby:" #: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 #: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 #: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 #, fuzzy msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 #, fuzzy msgid "&Select this option" msgstr "Konfigurace nástrojů" #: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 #, fuzzy msgid "Edit Option" msgstr "Konfigurace editoru" #: quickdocumentdialog.cpp:1882 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this class option?" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: quickdocumentdialog.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Add Package" msgstr "AMS balíky" #: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 #, fuzzy msgid "&Package:" msgstr "&Balík:" #: quickdocumentdialog.cpp:1917 #, fuzzy msgid "&Select this package" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: quickdocumentdialog.cpp:1939 #, fuzzy msgid "&Option:" msgstr "Volby" #: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 #: quickdocumentdialog.cpp:2237 #, fuzzy msgid "package:" msgstr "AMS balíky" #: quickdocumentdialog.cpp:1941 #, fuzzy msgid "&Editable" msgstr "Nadpis" #: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 #, fuzzy msgid "De&fault value:" msgstr "překlad do nizozemštiny" #: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 msgid "&Value:" msgstr "&Hodnota:" #: quickdocumentdialog.cpp:1981 #, fuzzy msgid "Op&tion:" msgstr "Volby" #: quickdocumentdialog.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Edit Package" msgstr "AMS balíky" #: quickdocumentdialog.cpp:2049 #, fuzzy msgid "Do you want do delete this package option?" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: quickdocumentdialog.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this package?" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: quickdocumentdialog.cpp:2077 #, fuzzy msgid "Do you want to reset this package list?" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: quickdocumentdialog.cpp:2077 #, fuzzy msgid "Reset Package List" msgstr "AMS balíky" #: quickdocumentdialog.cpp:2252 msgid "%1 '%2' is not allowed." msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2276 #, fuzzy msgid "This document class already exists." msgstr "Neuložit" #: quickdocumentdialog.cpp:2282 msgid "This is not an allowed name for a document class." msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2289 #, fuzzy msgid "This document class option already exists." msgstr "Třída dokumentu:" #: quickdocumentdialog.cpp:2295 #, fuzzy msgid "This package already exists." msgstr "Neuložit" #: quickdocumentdialog.cpp:2303 #, fuzzy msgid "Could not identify the package name." msgstr "Nelze najít šablonu: %1" #: quickdocumentdialog.cpp:2307 #, fuzzy msgid "This package option already exists." msgstr "Neuložit" #: quickpreview.cpp:41 msgid "LaTeX ---> DVI" msgstr "" #: quickpreview.cpp:42 msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" msgstr "" #: quickpreview.cpp:43 msgid "LaTeX ---> PS" msgstr "" #: quickpreview.cpp:44 msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" msgstr "" #: quickpreview.cpp:45 msgid "PDFLaTeX ---> PDF" msgstr "" #: quickpreview.cpp:46 msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" msgstr "" #: quickpreview.cpp:47 msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" msgstr "" #: quickpreview.cpp:76 msgid "There is no selection to compile." msgstr "" #: quickpreview.cpp:101 msgid "There is no surrounding environment." msgstr "" #: quickpreview.cpp:112 msgid "This job is only useful with a master document." msgstr "" #: quickpreview.cpp:120 msgid "This is not a subdocument, but the master document." msgstr "" #: quickpreview.cpp:142 msgid "There is no surrounding mathgroup." msgstr "" #: quickpreview.cpp:182 msgid "" "Could not run QuickPreview:\n" "unknown task '%1'" msgstr "" #: quickpreview.cpp:202 msgid "There is nothing to compile and preview." msgstr "" #: quickpreview.cpp:328 #, fuzzy msgid "Could not determine the main document." msgstr "Nemohu spustit Xfig." #: quickpreview.cpp:336 #, fuzzy msgid "Could not read the preamble." msgstr "Nelze najít šablonu: %1" #: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 #, fuzzy msgid "Could not create a temporary file." msgstr "Nemohu spustit příkaz." #: quickpreview.cpp:380 msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." msgstr "" #: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 #, fuzzy msgid "Not Specified" msgstr "neurčeno" #: scriptsmanagementwidget.cpp:78 msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 #: scriptsmanagementwidget.cpp:84 msgid "Sequence Already Assigned" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:81 msgid "" "The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " "the action \"%3\"" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:84 msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:95 msgid "Run Selected Script" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:96 #, fuzzy msgid "Create New Script" msgstr "Otevřít nedávný" #: scriptsmanagementwidget.cpp:97 msgid "Open Selected Script in Editor" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "Odkazy" #: scriptsmanagementwidget.cpp:104 msgid "Script Name" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:105 msgid "Sequence" msgstr "" #: symbolview.cpp:119 #, fuzzy msgid "Command: " msgstr "Pří&kaz:" #: symbolview.cpp:124 #, fuzzy msgid "Package: " msgstr "&Balík:" #: symbolview.cpp:126 #, fuzzy msgid "Packages: " msgstr "&Balík:" #: tabbingdialog.cpp:39 msgid "Num of columns:" msgstr "Počet sloupců:" #: tabbingdialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Num of &rows:" msgstr "Počet řádků:" #: tabbingdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Spacing:" msgstr "Mezery" #: tabulardialog.cpp:242 #, fuzzy msgid "Cell Properties" msgstr "Vlastnosti buňky" #: tabulardialog.cpp:267 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: tabulardialog.cpp:276 msgid "Color" msgstr "Barva" #: tabulardialog.cpp:281 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: tabulardialog.cpp:282 msgid "Textcolor:" msgstr "Barva textu:" #: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: tabulardialog.cpp:315 msgid "Standard:" msgstr "Standard:" #: tabulardialog.cpp:316 msgid "User defined:" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:351 msgid "Preamble" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:356 msgid ">{decl}: insert before" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:357 msgid "<{decl}: insert after" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:358 msgid "@{decl}: suppress space" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:359 msgid "!{decl}: do not suppress space" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:445 msgid "Column or cell alignment." msgstr "Zarovnání sloupců nebo buněk." #: tabulardialog.cpp:446 msgid "Set bold font series." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:447 msgid "Set italic font shape." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:448 msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:449 msgid "The text will be centered." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:450 msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:451 msgid "Choose a background color (needs color package)." msgstr "Zvolte barvu pozadí (vyžaduje balíček pro barvy)." #: tabulardialog.cpp:452 msgid "Choose a text color (needs color package)." msgstr "Zvolte barvu textu (vyžaduje balíček pro barvy)." #: tabulardialog.cpp:453 msgid "Insert decl directly in front of the column entry." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:454 msgid "Insert decl right after the column entry." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:455 msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:456 msgid "" "Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " "columns in contrast to @{decl}." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:457 msgid "Clear all border lines." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:458 msgid "Set left and right border lines." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:459 msgid "Set upper and lower border line." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:460 msgid "Set all border lines." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:461 msgid "" "Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " "ranges will set or clear this special border line." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:463 msgid "" "Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " "series and shape, white background color, black text color, no border lines." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Align Left" msgstr "Zarovnat vlevo" #: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Align Center" msgstr "Zarovnat na střed" #: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Align Right" msgstr "Zarovnat vpravo" #: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Clear Text" msgstr "Vyčistit text" #: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 #, fuzzy msgid "Clear Attributes" msgstr "Vyčistit text" #: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 msgid "Set Multicolumn" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 msgid "Break Multicolumn" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1281 msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Save Text" msgstr "Uložit text" #: tabulardialog.cpp:1305 msgid "" "Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " "the separated cell?" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1306 msgid "Shrink Multicolumn" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Tabular Environments" msgstr "Prostředí tabulky" #: tabulardialog.cpp:1848 msgid "" "
    Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1864 msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1865 #, fuzzy msgid "Use boo&ktabs package" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: tabulardialog.cpp:1866 msgid "Use starred &version" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1867 #, fuzzy msgid "C&enter" msgstr "Střed:" #: tabulardialog.cpp:1868 #, fuzzy msgid "Insert &bullets" msgstr "Další dokument" #: tabulardialog.cpp:1926 msgid "" "Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " "the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " "of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " "attributes, delete text or define multicolumn cells." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1927 msgid "" "Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " "open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " "belong to the selected columns." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" "A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " "edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1930 msgid "Optional parameter for the chosen environment." msgstr "Volitelný parametr pro zvolené prostředí." #: tabulardialog.cpp:1932 #, fuzzy msgid "Choose the number of table columns." msgstr "Počet s&loupců:" #: tabulardialog.cpp:1933 msgid "" "If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1934 msgid "The tabular will be centered." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1935 msgid "Use line commands of the booktabs package." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:2028 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this row?" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: tabulardialog.cpp:2063 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this column?" msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" #: templates.cpp:79 msgid "" "Could not find a folder to save %1 to.\n" "Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " "folder." msgstr "" #: templates.h:116 #, fuzzy msgid "Empty Document" msgstr "Prázdný dokument" #: templates.h:117 #, fuzzy msgid "Empty LaTeX Document" msgstr "Prázdný dokument" #: templates.h:118 #, fuzzy msgid "Empty BibTeX Document" msgstr "Prázdný dokument" #: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 #, fuzzy msgid "Table of Contents" msgstr "Prostředí tabulky" #: texdocdialog.cpp:79 msgid "&Keyword:" msgstr "" #: texdocdialog.cpp:91 msgid "" "A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " "with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " "will open a viewer to show this file." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:92 msgid "" "You can choose a keyword to show only document files, which are related to " "this keyword." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:93 msgid "Start the search for the chosen keyword." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:94 msgid "Reset TOC to show all available files." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:96 msgid "Reset &TOC" msgstr "" #: texdocdialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." msgstr "Nelze najít šablonu: %1" #: texdocdialog.cpp:332 #, fuzzy msgid "Could not read the style file." msgstr "Nelze najít šablonu: %1" #: texdocdialog.cpp:419 msgid "No TDE service found for this file." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:454 #, fuzzy msgid "Could not find '%1'" msgstr "Nelze najít šablonu: %1" #: texdocdialog.cpp:482 msgid "No keyword given." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:509 msgid "Search results for keyword '%1'" msgstr "" #: texdocdialog.cpp:512 msgid "No documents found for keyword '%1'." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 #, fuzzy msgid "" "Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." "
    So this dialog is useless." msgstr "Nemohu spustit Xfig." #: texdocdialog.cpp:568 msgid "TexDoc Dialog" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 #: userhelpdialog.cpp:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "User Help" msgstr "Uživatel" #: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 msgid "File '%1' doesn't exist." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Configure User Help" msgstr "Konfigurace nástrojů" #: userhelpdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Menu item:" msgstr "Položka menu:" #: userhelpdialog.cpp:76 msgid "&Separator" msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Move &Up" msgstr "Přes&unout nahoru" #: userhelpdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Move &Down" msgstr "Přesunout &dolu" #: userhelpdialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: userhelpdialog.cpp:344 msgid "Add User Helpfile" msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:362 #, fuzzy msgid "&Menu entry:" msgstr "Položka menu:" #: userhelpdialog.cpp:369 #, fuzzy msgid "&Help file:" msgstr "Výstup" #: userhelpdialog.cpp:390 msgid "The menu entry for this help file." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:391 msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:392 msgid "Start a file dialog to choose a local help file." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" "Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " "copied inzo the edit widget." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:414 msgid "File '%1' does not exist." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:436 msgid "No menuitem was given." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:442 #, fuzzy msgid "This menuitem already exists." msgstr "Neuložit" #: userhelpdialog.cpp:448 msgid "No help file was chosen." msgstr "" #: usermenudialog.cpp:46 msgid "Menu item:" msgstr "Položka menu:" #: usermenudialog.cpp:50 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: configcheckerwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Performing System Check" msgstr "" #: configcheckerwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." msgstr "" #: configcheckerwidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Results" msgstr "Výsledky" #: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extra" msgstr "Extra" #: envconfigwidget.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Complete Environments" msgstr "Prostředí" #: envconfigwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" msgstr "" #: envconfigwidget.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic Indentation Inside Environments" msgstr "Prostředí tabulky" #: envconfigwidget.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Activated" msgstr "Aktivováno" #: envconfigwidget.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable auto indentation of environments." msgstr "Prostředí tabulky" #: envconfigwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Use spaces instead of tabs to indent" msgstr "" #: envconfigwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." msgstr "" #: envconfigwidget.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of spaces:" msgstr "Počet sloupců:" #: envconfigwidget.ui:145 #, no-c-format msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "&Reopen files and projects on startup" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Default project location:" msgstr "překlad do nizozemštiny" #: generalconfigwidget.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autosave Options" msgstr "Další volby:" #: generalconfigwidget.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto&save" msgstr "Další volby:" #: generalconfigwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template Variables" msgstr "Smazat soubory" #: generalconfigwidget.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Documentclass options:" msgstr "Třída dokumentu:" #: generalconfigwidget.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Input &encoding:" msgstr "Nastavit kódování" #: generalconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "File Clean-Up Details" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "Automatically clean-up files after close" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:226 #, no-c-format msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:229 #, no-c-format msgid "" "It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " "You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " "dialog, or none of them." msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default resolution:" msgstr "překlad do nizozemštiny" #: graphicsconfigwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "ImageMagick:" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "(used when the picture offers no resolution)" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Tr&y to determine from the picture" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Location of TeX documentation:" msgstr "Číslování" #: helpconfigwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" "share/texmf/doc." msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Context Sensitive Help" msgstr "Zohlednit velikost písma" #: helpconfigwidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use your system's &TeX documentation" msgstr "Číslování" #: helpconfigwidget.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the &Kile LaTeX reference" msgstr "Referenční příručka LeTeXu" #: helpconfigwidget.ui:107 #, no-c-format msgid "Use &embedded viewer" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Show help file in a &separate window" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Con&figure..." msgstr "Soubor" #: kile.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The resource file version." msgstr "" #: kile.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The main window's width." msgstr "" #: kile.kcfg:43 #, no-c-format msgid "The main window's height." msgstr "" #: kile.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The expansion level for the structure view." msgstr "" #: kile.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Show label commands in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Show undefined references in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Show bibitems commands in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Show includegraphics commands in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Show float environments in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Show file input commands in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Show TODO and FIXME comments" msgstr "" #: kile.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" msgstr "" #: kile.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" msgstr "" #: kile.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" msgstr "" #: kile.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Whether to run the Lyx server." msgstr "" #: kile.kcfg:109 #, no-c-format msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." msgstr "" #: kile.kcfg:110 #, no-c-format msgid "" "Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" "separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " "files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." msgstr "" #: kile.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." msgstr "" #: kile.kcfg:115 #, no-c-format msgid "" "Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " "TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " "additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " "end." msgstr "" #: kile.kcfg:119 #, no-c-format msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." msgstr "" #: kile.kcfg:120 #, no-c-format msgid "" "Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" "separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " "You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." msgstr "" #: kile.kcfg:124 #, no-c-format msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." msgstr "" #: kile.kcfg:125 #, no-c-format msgid "" "Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" "separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " "You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." msgstr "" #: kile.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Whether to show the bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Height of the bottombar." msgstr "" #: kile.kcfg:139 #, no-c-format msgid "Width of the sidebar." msgstr "" #: kile.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Whether to show the side bar." msgstr "" #: kile.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." msgstr "" #: kile.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." msgstr "" #: kile.kcfg:155 #, no-c-format msgid "The identifier of the selected view in the left pane." msgstr "" #: kile.kcfg:161 #, no-c-format msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." msgstr "" #: kile.kcfg:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable auto indentation of environemnts" msgstr "Prostředí tabulky" #: kile.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" msgstr "" #: kile.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" msgstr "" #: kile.kcfg:181 #, no-c-format msgid "Automatic insertion of double quotes." msgstr "" #: kile.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Language dependent type of double quotes." msgstr "" #: kile.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Center the graphics." msgstr "" #: kile.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." msgstr "" #: kile.kcfg:199 #, no-c-format msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." msgstr "" #: kile.kcfg:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Embed the graphics in a figure environment." msgstr "Seznam prostředí" #: kile.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Whether ImageMagick is installed." msgstr "" #: kile.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Try to determine the bounding box from the picture." msgstr "" #: kile.kcfg:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "The default image resolution." msgstr "překlad do nizozemštiny" #: kile.kcfg:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location of the TeX documentation." msgstr "Číslování" #: kile.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." msgstr "" #: kile.kcfg:229 #, no-c-format msgid "Use embedded viewer for user help." msgstr "" #: kile.kcfg:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "The default encoding." msgstr "překlad do nizozemštiny" #: kile.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Reopen files and projects on startup." msgstr "" #: kile.kcfg:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic save." msgstr "Další volby:" #: kile.kcfg:247 #, no-c-format msgid "Automatically clean-up files after close." msgstr "" #: kile.kcfg:251 #, no-c-format msgid "The autosave interval in minutes." msgstr "" #: kile.kcfg:255 #, no-c-format msgid "The file extensions to clean on exit." msgstr "" #: kile.kcfg:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Author template variable." msgstr "Smazat soubory" #: kile.kcfg:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Documentclass template variable." msgstr "Smazat soubory" #: kile.kcfg:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Input encoding template variable." msgstr "Smazat soubory" #: kile.kcfg:287 #, no-c-format msgid "The default location where the projects must be created." msgstr "" #: kile.kcfg:375 #, no-c-format msgid "Whether Dvipng is installed." msgstr "" #: kile.kcfg:379 #, no-c-format msgid "Whether Convert is installed." msgstr "" #: kile.kcfg:387 #, no-c-format msgid "Show preview of environments in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:391 #, no-c-format msgid "Show preview of selected text in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:395 #, no-c-format msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:399 #, no-c-format msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:403 #, no-c-format msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:489 #, no-c-format msgid "Enable the scripting support." msgstr "" #: kile.kcfg:493 #, no-c-format msgid "Set a time limit for the execution of scripts." msgstr "" #: kile.kcfg:497 #, no-c-format msgid "Time limit for the execution of scripts." msgstr "" #: kile.kcfg:503 #, no-c-format msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." msgstr "" #: kile.kcfg:507 #, no-c-format msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." msgstr "" #: kile.kcfg:511 #, no-c-format msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." msgstr "" #: kileui.rc:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Con&vert To" msgstr "Uživatelské značky" #: kileui.rc:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "Nadstavba Gnuplotu" #: kileui.rc:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mplete" msgstr "Nadpis" #: kileui.rc:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Bullets" msgstr "Další dokument" #: kileui.rc:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "S&mazat" #: kileui.rc:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Environmen&t" msgstr "Prostředí" #: kileui.rc:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&X Group" msgstr "Vybrat soubor" #: kileui.rc:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "B&uild" msgstr "Rychlý překlad" #: kileui.rc:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Compile" msgstr "Z&kompilovat" #: kileui.rc:143 #, no-c-format msgid "C&onvert" msgstr "" #: kileui.rc:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "Jiné" #: kileui.rc:165 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #: kileui.rc:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "&LaTeX" msgstr "LaTeX" #: kileui.rc:187 #, no-c-format msgid "&Preamble" msgstr "" #: kileui.rc:201 #, no-c-format msgid "Tables and Lists" msgstr "" #: kileui.rc:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Sectioning" msgstr "Strukturování" #: kileui.rc:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "&References" msgstr "Referenční příručka LeTeXu" #: kileui.rc:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Environment" msgstr "Prostř&edí" #: kileui.rc:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "&List Environment" msgstr "Seznam prostředí" #: kileui.rc:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tabular Environment" msgstr "Prostředí tabulky" #: kileui.rc:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Floating Environment" msgstr "Seznam prostředí" #: kileui.rc:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Code Environment" msgstr "Prostředí:" #: kileui.rc:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Math Commands" msgstr "Příkazy MetaPostu" #: kileui.rc:286 #, no-c-format msgid "Braces" msgstr "" #: kileui.rc:304 #, no-c-format msgid "AMS Text and Boxes" msgstr "" #: kileui.rc:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "AMS Fraction" msgstr "Strukturování" #: kileui.rc:315 #, no-c-format msgid "AMS Binomial Expression" msgstr "" #: kileui.rc:320 #, no-c-format msgid "AMS Arrows" msgstr "" #: kileui.rc:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "Math &Font Styles" msgstr "Styl matematického písma" #: kileui.rc:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Math &Accents" msgstr "Matematická diakritika" #: kileui.rc:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Math &Spaces" msgstr "Matematické mezery" #: kileui.rc:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "Standard Math &Environments" msgstr "Seznam prostředí" #: kileui.rc:366 #, fuzzy, no-c-format msgid "&AMS Math Environments" msgstr "Seznam prostředí" #: kileui.rc:390 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Bibliography" msgstr "Literatura" #: kileui.rc:411 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Font Styles" msgstr "Styly písma" #: kileui.rc:421 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Rodina písma" #: kileui.rc:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Series" msgstr "Styly písma" #: kileui.rc:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Shape" msgstr "Styly písma" #: kileui.rc:437 #, fuzzy, no-c-format msgid "Spa&cing" msgstr "Mezery" #: kileui.rc:438 #, no-c-format msgid "Page- and Linebreaks" msgstr "" #: kileui.rc:445 #, fuzzy, no-c-format msgid "Space" msgstr "Mezera" #: kileui.rc:456 #, no-c-format msgid "Rubber Lengths" msgstr "" #: kileui.rc:472 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "P&růvodce" #: kileui.rc:508 #, fuzzy, no-c-format msgid "TeX Documentation" msgstr "Číslování" #: kileui.rc:525 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Hlavní" #: latexconfigwidget.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Pří&kaz:" #: latexconfigwidget.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Soubor" #: latexconfigwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Configure LaTeX environments and commands" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:72 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Uvozovky" #: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ" #: latexconfigwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mathmode" msgstr "Matematika" #: latexconfigwidget.ui:145 #, no-c-format msgid "Auto insert $" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Prostředí" #: latexconfigwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "TEXINPUTS:" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:198 #, no-c-format msgid "BIBINPUTS:" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "B&STINPUTS:" msgstr "" #: latextoolconfigwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" msgstr "" #: latextoolconfigwidget.ui:43 #, no-c-format msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" msgstr "" #: latextoolconfigwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " "necessary" msgstr "" #: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Options:" msgstr "Volby" #: librarytoolconfigwidget.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Library c&lass:" msgstr "Třída dokumentu:" #: librarytoolconfigwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "" #: newdocumentwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Please select the type of document you want to create:" msgstr "" #: newdocumentwidget.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template" msgstr "Šablona:" #: newdocumentwidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Please select the template that should be used:" msgstr "" #: newdocumentwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" msgstr "" #: newtoolwizard.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Tool" msgstr "Zobrazit Log soubor" #: newtoolwizard.ui:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name" msgstr "Jméno" #: newtoolwizard.ui:34 #, no-c-format msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" msgstr "" #: newtoolwizard.ui:94 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: newtoolwizard.ui:127 #, no-c-format msgid "" "Select the default &behavior (class)\n" "of this tool. It will inherit all properties\n" "of the tool it is based upon.\n" "\n" "For example, selecting \"LaTeX\" will\n" "cause your tool to behave just like\n" "the standard \"LaTeX\" tool." msgstr "" #: processtoolconfigwidget.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Pří&kaz:" #: quicktoolconfigwidget.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tool:" msgstr "Nástroje" #: quicktoolconfigwidget.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Nastavení:" #: quicktoolconfigwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "&Down" msgstr "&Dolů" #: quicktoolconfigwidget.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Up" msgstr "Nahor&u" #: scriptingconfigwidget.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &scripting" msgstr "Popis" #: scriptingconfigwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "Execution Time Limit" msgstr "" #: scriptingconfigwidget.ui:85 #, no-c-format msgid "&Limit the execution time of scripts" msgstr "" #: scriptingconfigwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "&Time limit (seconds):" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:49 #, no-c-format msgid "Expansion Level" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &value" msgstr "překlad do nizozemštiny" #: structureconfigwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &labels" msgstr "Zobrazit popisky" #: structureconfigwidget.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show undefined references" msgstr "Odkazy" #: structureconfigwidget.ui:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "No extra section for labels" msgstr "Výběr" #: structureconfigwidget.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show input files" msgstr "Obrázky" #: structureconfigwidget.ui:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show graphic files" msgstr "Obrázky" #: structureconfigwidget.ui:236 #, no-c-format msgid "Show bibitems" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:252 #, no-c-format msgid "Show TODO/FIXME" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:268 #, no-c-format msgid "Open TODO/FIXME" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:284 #, no-c-format msgid "Open bibitems item" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open references item" msgstr "Otevřít vybrané" #: structureconfigwidget.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Open labels item" msgstr "Otevřít vybrané" #: structureconfigwidget.ui:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show figure and table en&vironments" msgstr "Seznam prostředí" #: symbolviewconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "Most Used Symbols" msgstr "" #: symbolviewconfig.ui:97 #, no-c-format msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" msgstr "" #: symbolviewconfig.ui:105 #, no-c-format msgid "Display the vie&w" msgstr "" #: symbolviewconfig.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of symbols to show" msgstr "Počet sloupců:" #: toolconfigwidget.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select a &tool:" msgstr "Vybrat soubor" #: toolconfigwidget.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove Tool" msgstr "Odstranit šablonu..." #: toolconfigwidget.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Tool..." msgstr "Zobrazit Log soubor" #: toolconfigwidget.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove Config" msgstr "Nastavit kódování" #: toolconfigwidget.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Settings" msgstr "překlad do nizozemštiny" #: toolconfigwidget.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Config..." msgstr "Konfigurace nástrojů" #: toolconfigwidget.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Obecné" #: toolconfigwidget.ui:300 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Pokročilé" #: toolconfigwidget.ui:351 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Relative dir:" msgstr "Směr" #: toolconfigwidget.ui:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target &file:" msgstr "Uložit soubor" #: toolconfigwidget.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tar&get extension:" msgstr "Volby" #: toolconfigwidget.ui:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Source extension:" msgstr "Volby" #: toolconfigwidget.ui:437 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&lass:" msgstr "Třída dokumentu:" #: toolconfigwidget.ui:448 #, no-c-format msgid "Close Konsole when tool is finished" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&ate:" msgstr "Uložit" #: toolconfigwidget.ui:504 #, fuzzy, no-c-format msgid "Me&nu" msgstr "Menu 1" #: toolconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add tool to Build &menu:" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:539 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikona:" #: toolconfigwidget.ui:586 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select a &configuration:" msgstr "Konfigurace nástrojů" #: tips:3 msgid "" "

    ...that you can create your own templates? Create a document containing " "the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " "from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " "next time you create a new document you can select the template from the " "template list.

    \n" msgstr "" #: tips:9 msgid "" "

    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " "forth between places in the source file and their corresponding locations in " "the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " "file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " "location is just a mouse-click away!.

    \n" "

    Read the manual to find " "out how to activate this feature.

    \n" msgstr "" #: tips:17 msgid "" "

    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" ">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

    \n" msgstr "" #: tips:23 msgid "" "

    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " "bundle and archive all related documents in a project; also, features like " "auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " "is even able to determine which document is the master document in a project." "

    \n" msgstr "" #: tips:29 msgid "" "

    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " "project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " "command.

    \n" msgstr "" #: tips:35 msgid "" "

    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " "auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " "labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " "Ctrl+Space).

    \n" "

    Note that this feature is much more powerful if the current document " "belongs to a project.

    \n" "

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" ">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " "even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" #: tips:45 msgid "" "

    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " "and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " "will appear.

    \n" "

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" ">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " "even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" #: tips:53 msgid "" "

    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " "feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " "of all environments starting with equ appears. Press Enter to " "select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " "pair is inserted in your document.

    \n" "

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" ">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " "even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" #: tips:61 msgid "" "

    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " "faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " "and TeX Group menus in the Edit menu.

    \n" msgstr "" #: tips:67 msgid "" "

    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " "document? This can be a selected text, the current environment " "or the current subdocument.

    \n" "

    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" ">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" msgstr "" #: tips:75 msgid "" "

    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

    \n" "

    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " "lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " "vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " "supported.

    \n" msgstr "" #: tips:83 msgid "" "

    ...that Kile can show user defined help files?

    \n" "

    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " "files, which are integrated into the help menu.

    \n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Soubor:" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstranit šablonu..." #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "&Otevřít" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Přid&at" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Soubor:" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Volba" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Uzavřít vše" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Upravit..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "S&mazat" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Soubor" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Uživatel" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Pokročilé" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Název" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vlastnosti buňky" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Uložit vše" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Uzavřít vše" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Různé symboly" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "S&mazat" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Střed:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Výška:" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Uzavřít vše" #, fuzzy #~ msgid "&Help" #~ msgstr "Výstup" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Odstranit šablonu..." #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Další dokument" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Soubor:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Řetězce" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uprav&it" #~ msgid "Document: %1" #~ msgstr "Dokument: %1" #, fuzzy #~ msgid "Enable inverse and forward search" #~ msgstr "LaTeX + Kdvi hledání dopředu" #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Rámec" #, fuzzy #~ msgid "Unable to remove the template." #~ msgstr "Odstranit šablonu." #, fuzzy #~ msgid "developer" #~ msgstr "správce/vývojář" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checking Done" #~ msgstr "Kontrola pravopisu" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Kontrola pravopisu" #~ msgid "I(A)Spell could not be started." #~ msgstr "I(A)Spell není možné spustit." #~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." #~ msgstr "I(A)Spell zřejmě zhavaroval." #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Files" #~ msgstr "Smazat soubory" #, fuzzy #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "Za&stavit" #, fuzzy #~ msgid "TeX Files" #~ msgstr "Nový řádek" #~ msgid "not specified" #~ msgstr "neurčeno" #~ msgid "Relation Symbols" #~ msgstr "Relační symboly"