|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kile\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kile\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-12 23:04+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-12 23:04+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 21:04+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 13:55+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/applications/kile/de/>\n"
|
|
|
|
"projects/applications/kile/de/>\n"
|
|
|
@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Abbildung:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includegraphicsdialog.cpp:138
|
|
|
|
#: includegraphicsdialog.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
|
msgstr "Marke:"
|
|
|
|
msgstr "Beschriftung:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includegraphicsdialog.cpp:139
|
|
|
|
#: includegraphicsdialog.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Caption:"
|
|
|
|
msgid "Caption:"
|
|
|
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiledocmanager.cpp:1666
|
|
|
|
#: kiledocmanager.cpp:1666
|
|
|
|
msgid "Could Not Close Project"
|
|
|
|
msgid "Could Not Close Project"
|
|
|
|
msgstr "Das Projekt lässt sich nicht schließen."
|
|
|
|
msgstr "Projekt lässt sich nicht schließen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiledocmanager.cpp:1732
|
|
|
|
#: kiledocmanager.cpp:1732
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -1986,7 +1986,7 @@ msgstr "unvermittelt beendet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kilelauncher.cpp:285
|
|
|
|
#: kilelauncher.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Could not find the %1 library."
|
|
|
|
msgid "Could not find the %1 library."
|
|
|
|
msgstr "Bibliothek \"%1\" nicht gefunden"
|
|
|
|
msgstr "Die Bibliothek \"%1\" konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kilelauncher.cpp:296
|
|
|
|
#: kilelauncher.cpp:296
|
|
|
|
msgid "Could not create component %1 from the library %2."
|
|
|
|
msgid "Could not create component %1 from the library %2."
|
|
|
@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kileprojectdlgs.cpp:426
|
|
|
|
#: kileprojectdlgs.cpp:426
|
|
|
|
msgid "No File Name Given"
|
|
|
|
msgid "No File Name Given"
|
|
|
|
msgstr "Kein Dateiname angegeben."
|
|
|
|
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kileprojectdlgs.cpp:438
|
|
|
|
#: kileprojectdlgs.cpp:438
|
|
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
|
|
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
|
|
|
@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kileprojectdlgs.cpp:446
|
|
|
|
#: kileprojectdlgs.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Project File Already Exists"
|
|
|
|
msgid "Project File Already Exists"
|
|
|
|
msgstr "Projektdatei existiert bereits."
|
|
|
|
msgstr "Projektdatei existiert bereits"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
|
|
|
|
#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr "Zeile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kilestructurewidget.cpp:134
|
|
|
|
#: kilestructurewidget.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Label: "
|
|
|
|
msgid "Label: "
|
|
|
|
msgstr "Label: "
|
|
|
|
msgstr "Beschriftung: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kilestructurewidget.cpp:138
|
|
|
|
#: kilestructurewidget.cpp:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -3931,7 +3931,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kilestructurewidget.cpp:717
|
|
|
|
#: kilestructurewidget.cpp:717
|
|
|
|
msgid "Cannot Find File"
|
|
|
|
msgid "Cannot Find File"
|
|
|
|
msgstr "Datei kann nicht gefunden werden."
|
|
|
|
msgstr "Datei kann nicht gefunden werden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kilestructurewidget.cpp:748
|
|
|
|
#: kilestructurewidget.cpp:748
|
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
@ -4059,7 +4059,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiletool.cpp:584
|
|
|
|
#: kiletool.cpp:584
|
|
|
|
msgid "No files have been chosen for archiving."
|
|
|
|
msgid "No files have been chosen for archiving."
|
|
|
|
msgstr "Es wurden keine Dateien zum Archivieren ausgewählt"
|
|
|
|
msgstr "Es wurden keine Dateien zum Archivieren ausgewählt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiletool.cpp:598
|
|
|
|
#: kiletool.cpp:598
|
|
|
|
msgid "Archive Project"
|
|
|
|
msgid "Archive Project"
|
|
|
@ -4146,7 +4146,7 @@ msgstr "Sie brauchen für jedes Werkzeug mindestens eine Konfiguration."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
|
|
|
|
#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
|
|
|
|
msgid "Cannot Remove Configuration"
|
|
|
|
msgid "Cannot Remove Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguration lässt sich nicht entfernen."
|
|
|
|
msgstr "Konfiguration lässt sich nicht entfernen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiletoolmanager.cpp:142
|
|
|
|
#: kiletoolmanager.cpp:142
|
|
|
|
msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
|
|
|
|
msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
|
|
|
@ -4855,7 +4855,7 @@ msgstr "Wählen Sie die Ausgabedatei."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: postscriptdialog.cpp:217
|
|
|
|
#: postscriptdialog.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Input file, which should be converted."
|
|
|
|
msgid "Input file, which should be converted."
|
|
|
|
msgstr "Zu konvertierende Eingabedatei"
|
|
|
|
msgstr "Eingabedatei, welche konvertiert werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: postscriptdialog.cpp:218
|
|
|
|
#: postscriptdialog.cpp:218
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -4941,7 +4941,7 @@ msgstr "Wählen Sie den Namen der Ausgabedatei"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: postscriptdialog.cpp:480
|
|
|
|
#: postscriptdialog.cpp:480
|
|
|
|
msgid "No input file is given."
|
|
|
|
msgid "No input file is given."
|
|
|
|
msgstr "Keine Eingabedatei angegeben"
|
|
|
|
msgstr "Keine Eingabedatei angegeben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: postscriptdialog.cpp:486
|
|
|
|
#: postscriptdialog.cpp:486
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -5082,7 +5082,7 @@ msgstr "Die Vorschau verwendet immer 'dvipng'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewconfigwidget.cpp:242
|
|
|
|
#: previewconfigwidget.cpp:242
|
|
|
|
msgid "Opens always in a separate window."
|
|
|
|
msgid "Opens always in a separate window."
|
|
|
|
msgstr "Öffnet immer im eigenen Fenster"
|
|
|
|
msgstr "Öffnet immer im eigenen Fenster."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
|
|
|
|
#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -5571,19 +5571,19 @@ msgstr "Einige Makros interpretieren ihre Argumente nicht im ps-Modus"
|
|
|
|
#: quickdocumentdialog.cpp:750
|
|
|
|
#: quickdocumentdialog.cpp:750
|
|
|
|
msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
|
|
|
|
msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Die PS-Datei wird mittels Adobe Distiller in eine PDF-Datei umgewandelt."
|
|
|
|
"Die PS-Datei wird mittels Adobe Distiller in eine PDF-Datei umgewandelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quickdocumentdialog.cpp:751
|
|
|
|
#: quickdocumentdialog.cpp:751
|
|
|
|
msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
|
|
|
|
msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
|
|
|
|
msgstr "Die LaTeX-Datei wird mit YandY LaTeX kompiliert."
|
|
|
|
msgstr "Die LaTeX-Datei wird mit YandY LaTeX kompiliert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quickdocumentdialog.cpp:752
|
|
|
|
#: quickdocumentdialog.cpp:752
|
|
|
|
msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
|
|
|
|
msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
|
|
|
|
msgstr "Die PS-Datei wird mittels ps2pdf in eine PDF-Datei umgewandelt."
|
|
|
|
msgstr "Die PS-Datei wird mittels ps2pdf in eine PDF-Datei umgewandelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quickdocumentdialog.cpp:753
|
|
|
|
#: quickdocumentdialog.cpp:753
|
|
|
|
msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
|
|
|
|
msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
|
|
|
|
msgstr "Die LaTeX-Datei wird mit MicroPress VTeX kompiliert."
|
|
|
|
msgstr "Die LaTeX-Datei wird mit MicroPress VTeX kompiliert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quickdocumentdialog.cpp:754
|
|
|
|
#: quickdocumentdialog.cpp:754
|
|
|
|
msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
|
|
|
|
msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
|
|
|
@ -5675,7 +5675,7 @@ msgstr " Notizen in Ausgabedatei einschließen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quickdocumentdialog.cpp:781
|
|
|
|
#: quickdocumentdialog.cpp:781
|
|
|
|
msgid " Include only notes and suppress frames"
|
|
|
|
msgid " Include only notes and suppress frames"
|
|
|
|
msgstr "Nur Notizen ausgeben, aber Einrandungen unterdrücken"
|
|
|
|
msgstr " Nur Notizen ausgeben, aber Einrandungen unterdrücken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quickdocumentdialog.cpp:974
|
|
|
|
#: quickdocumentdialog.cpp:974
|
|
|
|
msgid "%1 '%2' already exists."
|
|
|
|
msgid "%1 '%2' already exists."
|
|
|
@ -6198,15 +6198,15 @@ msgstr "!{decl}: Spaltenzwischenraum nicht unterdrücken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabulardialog.cpp:445
|
|
|
|
#: tabulardialog.cpp:445
|
|
|
|
msgid "Column or cell alignment."
|
|
|
|
msgid "Column or cell alignment."
|
|
|
|
msgstr "Spalten- oder Zellenausrichtung"
|
|
|
|
msgstr "Spalten- oder Zellenausrichtung."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabulardialog.cpp:446
|
|
|
|
#: tabulardialog.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Set bold font series."
|
|
|
|
msgid "Set bold font series."
|
|
|
|
msgstr "Fette Schriftart verwenden"
|
|
|
|
msgstr "Fette Schriftart verwenden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabulardialog.cpp:447
|
|
|
|
#: tabulardialog.cpp:447
|
|
|
|
msgid "Set italic font shape."
|
|
|
|
msgid "Set italic font shape."
|
|
|
|
msgstr "Kursive Schriftart verwenden"
|
|
|
|
msgstr "Kursive Schriftart verwenden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabulardialog.cpp:448
|
|
|
|
#: tabulardialog.cpp:448
|
|
|
|
msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
|
|
|
|
msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
|
|
|
@ -6573,11 +6573,11 @@ msgstr "&Hilfedatei:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userhelpdialog.cpp:390
|
|
|
|
#: userhelpdialog.cpp:390
|
|
|
|
msgid "The menu entry for this help file."
|
|
|
|
msgid "The menu entry for this help file."
|
|
|
|
msgstr "Menueintrag für diese Hilfedatei"
|
|
|
|
msgstr "Menueintrag für diese Hilfedatei."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userhelpdialog.cpp:391
|
|
|
|
#: userhelpdialog.cpp:391
|
|
|
|
msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
|
|
|
|
msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
|
|
|
|
msgstr "Dateiname bzw. Adresse für diese Hilfedatei"
|
|
|
|
msgstr "Dateiname bzw. Adresse für diese Hilfedatei."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userhelpdialog.cpp:392
|
|
|
|
#: userhelpdialog.cpp:392
|
|
|
|
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
|
|
|
|
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
|
|
|
|