# translation of kdialogd3.po to Brazillian Portuguese # This file is put in the public domain. # # Márcio Moraes , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialogd3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-26 11:22-0300\n" "Last-Translator: Márcio Moraes \n" "Language-Team: Márcio Moraes \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kdialogd.cpp:336 msgid "Select Folder" msgstr "Selecionar Pasta" #: kdialogd.cpp:581 msgid "You can only select local files." msgstr "Selecione apenas arquivos locais." #: kdialogd.cpp:582 msgid "Remote Files Not Accepted" msgstr "Arquivos remotos não são aceitos" #: kdialogd.cpp:588 #, fuzzy msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Arquivo %1 existe.\n" "Você realmente deseja sobrescrever?" #: kdialogd.cpp:590 msgid "File Exists" msgstr "Arquivo existe" #: kdialogd.cpp:675 msgid "You can only select local folders." msgstr "Selecione apenas pastas locais." #: kdialogd.cpp:676 msgid "Remote Folders Not Accepted" msgstr "Pastas remotas não são aceitas" #: kdialogd.cpp:685 msgid "KDialog Daemon" msgstr "KDialog Daemon" #: kdialogd.cpp:686 msgid "Use TDE dialogs from non-TDE apps." msgstr "Uso de diálogos TDE em aplicações não TDE." #: kdialogd.cpp:688 msgid "(c) Craig Drummond, 2006-2007" msgstr "(c) Craig Drummond, 2006-2007"