# translation of kdialogd3.po to Deutsch # This file is put in the public domain. # # Jannick Kuhr , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialogd3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-04 22:25+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "(Keine Email)" #: kdialogd.cpp:336 msgid "Select Folder" msgstr "Ordner wählen" #: kdialogd.cpp:581 msgid "You can only select local files." msgstr "Sie können nur lokale Dateien auswählen." #: kdialogd.cpp:582 msgid "Remote Files Not Accepted" msgstr "Dateien von Fremdrechnern werden nicht akzeptiert" #: kdialogd.cpp:588 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Die Datei %1 exisitiert bereits.\n" "Wollen Sie sie ersetzen?" #: kdialogd.cpp:590 msgid "File Exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: kdialogd.cpp:675 msgid "You can only select local folders." msgstr "Sie können nur lokale Ordner auswählen." #: kdialogd.cpp:676 msgid "Remote Folders Not Accepted" msgstr "Ordner von Fremdrechnern werden nicht akzeptiert" #: kdialogd.cpp:685 msgid "KDialog Daemon" msgstr "KDialog-Daemon" #: kdialogd.cpp:686 msgid "Use TDE dialogs from non-TDE apps." msgstr "TDE-Dialoge in Nicht-TDE-Programmen verwenden." #: kdialogd.cpp:688 msgid "(c) Craig Drummond, 2006-2007" msgstr "(c) Craig Drummond, 2006-2007"