|
|
|
|
# translation of ru.po to
|
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Yarodin <yarodin@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdialogd3\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 19:31+0600\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yarodin <yarodin@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-i18n-ru@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialogd.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор папки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialogd.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "You can only select local files."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы можете выбрать только локальные файлы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialogd.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "Remote Files Not Accepted"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлы на удаленной машине недоступны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialogd.cpp:588
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %1 exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файл %1 уже существует.\n"
|
|
|
|
|
"Хотите его перезаписать?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialogd.cpp:590
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл существует"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialogd.cpp:675
|
|
|
|
|
msgid "You can only select local folders."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы можете выбрать только локальные папки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialogd.cpp:676
|
|
|
|
|
msgid "Remote Folders Not Accepted"
|
|
|
|
|
msgstr "Сетевые папки недоступны."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialogd.cpp:685
|
|
|
|
|
msgid "KDialog Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "KDialog-Демон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialogd.cpp:686
|
|
|
|
|
msgid "Use TDE dialogs from non-TDE apps."
|
|
|
|
|
msgstr "Использование TDE диалогов в Не-TDE приложениях."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialogd.cpp:688
|
|
|
|
|
msgid "(c) Craig Drummond, 2006-2007"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) Craig Drummond, 2006-2007"
|