You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kftpgrabber/translations/messages/br.po

2929 lines
64 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: src/engine/connectionretry.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar gevreadenn ..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:67
msgid "Waiting..."
msgstr "O c'hortoz ..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:76
msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn (%1/%2) ..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:78
msgid "Retrying connection..."
msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn ..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Retry aborted."
msgstr "Dilaoskelet."
#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
#: src/widgets/browser/view.cpp:185
msgid "Idle."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
msgid "Connection has failed."
msgstr "Sac'het eo ar gevreadenn."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
msgid ""
"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
msgid "Login has failed."
msgstr "Sac'het eo an ereañ."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
msgid "Connected."
msgstr "Kevreet."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
msgid "Connecting..."
msgstr "Emaon o kevreañ ouzh ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Emaon o kevreañ ouzh %1:%2 ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
msgid "Logging in..."
msgstr "Oc'h ereañ ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
msgid "Failed to connect (%1)"
msgstr "N'hellan ket kevreañ (%1)"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
msgid "Aborted."
msgstr "Dilaoskelet."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn (%1/%2) ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
msgid "Unable to establish a listening socket."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Waiting for data connection on port %1..."
msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar gevreadenn ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
msgid "Data connection established."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
msgid "Transfer completed."
msgstr "Echu eo an treuzkas."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
msgid "Using cached directory listing."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
msgid "Fetching directory listing..."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
msgid "Transfering..."
msgstr "O treuzkas ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
msgid "Downloading file '%1'..."
msgstr "Oc'h enkargañ ar restr '%1' ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
msgid "Uploading file '%1'..."
msgstr "Oc'h ezkargañ ar restr '%1' ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
msgid "Removing..."
msgstr "Emaon o tilemel ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
msgid "Renaming..."
msgstr "Oc'h adenvel ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
msgid "Changing mode..."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
msgid "Making directory..."
msgstr "O krouiñ ar renkell ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
msgid ""
"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
"aborting transfer!"
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
#, fuzzy
msgid "Transfering file '%1'..."
msgstr "Oc'h ezkargañ ar restr '%1' ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
msgid "Transmitting keep-alive..."
msgstr ""
#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
msgstr ""
#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
msgid "Connected with server, attempting to login..."
msgstr ""
#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
msgstr ""
#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
msgid "Public key authentication succeeded."
msgstr ""
#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
msgid "Unable to initialize SFTP channel."
msgstr ""
#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
msgid "Unable to initialize SFTP."
msgstr ""
#: src/engine/socket.cpp:152
msgid "Disconnected."
msgstr "Digevreet."
#: src/engine/socket.cpp:192
msgid "Connection timed out."
msgstr "Kouezhet eo ar gevreadenn."
#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Scan complete."
msgstr "Echu eo an treuzkas FXP."
#: src/engine/socket.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Starting recursive directory scan..."
msgstr "Emaon o tielfennañ ar renkelloù ..."
#: src/kftpbookmarks.cpp:97
msgid "Copy of"
msgstr "Eil"
#: src/kftpbookmarks.cpp:307
msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:326
msgid ""
"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red"
"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
"font></qt>"
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:327
msgid "Decryption Failed"
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:328
msgid "&Overwrite Bookmarks"
msgstr "&Rasklañ ar sinedoù"
#: src/kftpbookmarks.cpp:386
msgid "Enter key for bookmark file encryption."
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:824
msgid "<No Services Published>"
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:855
msgid "<No Sites In TDEWallet>"
msgstr "<Lec'hienn ebet e TDEWallet>"
#: src/kftpbookmarks.cpp:872 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:873 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
msgid "Site:"
msgstr "Lec'hienn :"
#: src/kftpbookmarks.cpp:902 src/widgets/browser/actions.cpp:298
#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
msgid "Do you want to drop current connection?"
msgstr ""
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
msgid "On File Exists Actions (%1)"
msgstr ""
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
msgid "Size/Timestamp"
msgstr ""
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
msgid "Same"
msgstr ""
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
msgid "Older"
msgstr "Koshoc'h"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
msgid "Newer"
msgstr "Neveshoc'h"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
msgid "Smaller"
msgstr "Bihanoc'h"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
msgid "Bigger"
msgstr "Brasoc'h"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
msgid "Skip"
msgstr "Tremen e-biou"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
msgid "Resume"
msgstr "Kenderc'hel"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
msgid "Rename"
msgstr "Adenvel"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
msgid "Ask"
msgstr "Goulenn"
#: src/kftpqueue.cpp:555
msgid "All queued transfers have been completed."
msgstr ""
#: src/kftpqueue.cpp:723
msgid "File Exists"
msgstr "Ar restr a zo endeo"
#: src/kftpsession.cpp:327
msgid "Log (%1)"
msgstr "Kerzlevr (%1)"
#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
msgid "Local Session"
msgstr "Dalc'h lec'hel"
#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
msgid "Log"
msgstr "Kerzlevr"
#: src/kftpsession.cpp:375
msgid "Connection with %1 has been successfully established."
msgstr ""
#: src/kftpsession.cpp:388
msgid "Please provide your private key decryption password."
msgstr ""
#: src/kftpsession.cpp:614
msgid "Session"
msgstr "Dalc'h"
#: src/kftpsession.cpp:900
msgid "At least one session must remain open on each side."
msgstr ""
#: src/kftpsession.cpp:905
msgid "Please finish all transfers before closing the session."
msgstr ""
#: src/kftpsession.cpp:910
msgid ""
"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
msgstr ""
#: src/kftpsession.cpp:910
msgid "Close Session"
msgstr "Serriñ an dalc'h"
#: src/kftptransfer.cpp:345
msgid "Transfer of the following files is complete:"
msgstr ""
#: src/kftptransferfile.cpp:223
msgid "Connection to the server has failed."
msgstr "Sac'het eo kevreadur ouzh ar servijer."
#: src/kftptransferfile.cpp:227
msgid "Login to the server has failed"
msgstr "Sac'het eo ereañ ouzh ar servijer."
#: src/kftptransferfile.cpp:231
msgid "Source file cannot be found."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr tarzh."
#: src/kftptransferfile.cpp:235
msgid "Permission was denied."
msgstr "Aotre nac'het"
#: src/kftptransferfile.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Unable to open local file for read or write operations."
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr evit skrivañ."
#: src/kftptransferfile.cpp:243
msgid "Transfer failed for some reason."
msgstr ""
#: src/kftptransferfile.cpp:317
msgid ""
"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
"enough free space left on '%1':"
msgstr ""
#: src/main.cpp:50
msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid "An optional URL to connect to"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
msgid "KFTPGrabber"
msgstr "KFTPGrabber"
#: src/main.cpp:64
msgid "Lead developer"
msgstr "Diorrer kentañ"
#: src/main.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "Diorrer"
#: src/main.cpp:67
msgid "LibSSH code"
msgstr "Kod LibSSH"
#: src/main.cpp:68
msgid "otpCalc code"
msgstr "Kod otpCalc"
#: src/main.cpp:69
msgid "KopeteBalloon popup code"
msgstr ""
#: src/main.cpp:70
msgid "Traffic graph widget"
msgstr ""
#: src/main.cpp:71
msgid "Icon design"
msgstr ""
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
msgid "Testing and debugging"
msgstr ""
#: src/main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Directory parser code"
msgstr "Anv ar renkell :"
#: src/main.cpp:75
msgid "Listview column handling code"
msgstr ""
#: src/mainactions.cpp:79
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "&Kevreañ buan ..."
#: src/mainactions.cpp:80
msgid "&New Session"
msgstr "&Dalc'h nevez"
#: src/mainactions.cpp:82
msgid "&Left Side"
msgstr ""
#: src/mainactions.cpp:83
msgid "&Right Side"
msgstr ""
#: src/mainactions.cpp:99 src/mainactions.cpp:144
msgid "&Transfer Mode (Auto)"
msgstr ""
#: src/mainactions.cpp:100
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/mainactions.cpp:101
msgid "Binary"
msgstr "Binarel"
#: src/mainactions.cpp:102
msgid "Auto"
msgstr "Emgefreek"
#: src/mainactions.cpp:131
msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
msgstr "Mod &treuzkas (ASCII)"
#: src/mainactions.cpp:138
msgid "&Transfer Mode (Binary)"
msgstr "Mod &treuzkas (binarel)"
#: src/mainwindow.cpp:153
msgid ""
"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:231
msgid ""
"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:234
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Emaon oc'h ensoc'hañ e barlenn ar reizhiad"
#: src/mainwindow.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"_n: There is currently a transfer running.\n"
"There are currently %n transfers running."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"\n"
"Hag e fell deoc'h kuitaat da vat ?"
#: src/mainwindow.cpp:300
msgid "FTP Sites Near Me"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:304
msgid "Sites In TDEWallet"
msgstr "Lec'hiennoù e TDEWallet"
#: src/mainwindow.cpp:306
msgid "Edit Bookmarks..."
msgstr "Aozañ ar sinedoù ..."
#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
msgid "idle"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
msgid "Download: %1/s"
msgstr "Enkargañ : %1/e"
#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
msgid "Upload: %1/s"
msgstr "Ezkargañ : %1/e"
#: src/mainwindow.cpp:343
msgid "Queue"
msgstr "Lost"
#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
#, no-c-format
msgid "Failed Transfers"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:358
msgid "Sites Near Me"
msgstr "Lec'hiennoù tost din"
#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
#, no-c-format
msgid "Threads"
msgstr "Neudoù"
#: src/mainwindow.cpp:397
msgid "Traffic"
msgstr ""
#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Download"
msgstr "Enkargañ"
#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
#, no-c-format
msgid "Upload"
msgstr "Ezkargañ"
#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
#, no-c-format
msgid "FXP"
msgstr "FXP"
#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
msgid ""
"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
"%1</b></qt>"
msgstr ""
#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
msgstr ""
#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
msgid "Filename"
msgstr "Anv ar restr"
#: src/misc/filter.cpp:219
msgid "Entry Type"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: src/misc/filter.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Change priority"
msgstr "&Kemmañ al lec'hienn"
#: src/misc/filter.cpp:224
msgid "Skip when queuing"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:225
msgid "Colorize in list view"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:226
msgid "Hide from list view"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Lowercase destination"
msgstr "Dehaezadur"
#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
msgid "Unnamed Rule"
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
msgid "contains"
msgstr "ennañ"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
msgid "equals"
msgstr "par da"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
msgid "does not equal"
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
msgid "matches regexp"
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
msgid "does not match regexp"
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
msgid "is"
msgstr "'zo"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
msgid "is not"
msgstr "n'eo ket"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
msgid "Directory"
msgstr "Renkell"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
msgid "is smaller than"
msgstr "'zo bihanoc'h evit"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
msgid "bytes"
msgstr "okted"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
msgid "Please select an action."
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
msgid "Priority:"
msgstr "Renk :"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
msgid "FileZilla 3 import"
msgstr ""
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
msgid "gFTP import"
msgstr "Enporzh gFTP"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
msgid "KFTPGrabber import"
msgstr "Enporzh KFTPGrabber"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
msgid "NcFtp import"
msgstr "Enporzh NcFtp"
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
msgid "Import..."
msgstr "Enporzh ..."
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
msgid "Export..."
msgstr "Ezporzh ..."
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
msgid "FTP Bookmark Editor"
msgstr "Aozer sined FTP"
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
msgid ""
"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Ezporzh ar sinedoù"
#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
msgid "SSL/TLS Settings"
msgstr "Kefluniadur SSL/TLS"
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
msgid "Unable to load the selected import plugin."
msgstr "N'hell ket bet karget al lugent enporzh dibabet."
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
msgid "The selected file does not exist or is not readable."
msgstr "N'eo ket endeo ar restr dibabet pe n'eo ket bet lennet."
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
msgid "Bookmark importing is complete."
msgstr ""
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
msgid "No bookmarks."
msgstr "Sined ebet."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
msgid "&New..."
msgstr "&Nevez ..."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
msgid "&Rename"
msgstr "&Adenvel"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
msgid "&Create Subcategory..."
msgstr "&Krouiñ un isrumm ..."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Eilañ"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
msgid "Category Name"
msgstr "Anv ar rumm"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
msgid "Rename category:"
msgstr "Adenvel ar rumm :"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
msgid "New Category Name"
msgstr "Anv rumm nevez ..."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
msgid "New category:"
msgstr "Rumm nevez :"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
msgid "New server"
msgstr "Servijer nevez"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
msgid "New Server"
msgstr "Servijer nevez"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
msgid "Are you sure you want to remove this category?"
msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar rumm-mañ ?"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
msgid "Are you sure you want to remove this server?"
msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar servijer-mañ ?"
#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
msgid "&Edit..."
msgstr "&Aozañ ..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
msgid "&Abort"
msgstr "&Paouez"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
msgid "&Show Tree View"
msgstr "&Diskouez ar wel gwezenn"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
msgid "Show &Filter"
msgstr "Diskouez ar &sil"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
msgid "&Properties"
msgstr "&Perzhioù"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "&Shred"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
msgid "&Filter Options"
msgstr "Dibarzhoù ar s&il"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
msgid "Always &skip this file when queuing"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
msgid "Make this file &top priority"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
msgid "Make this file &lowest priority"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
msgid "&Transfer"
msgstr "&Treuzkas"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
msgid "&Queue Transfer"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
msgid "&Create Directory..."
msgstr "&Krouiñ ur renkell ..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
msgid "&Open file"
msgstr "&Digeriñ ur restr"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
msgid "&Verify..."
msgstr "&Gwiriekaat ..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
msgid "&More Actions"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
msgid "&Manual Command Entry..."
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
msgid "&Export Directory Listing..."
msgstr "&Ezporzhañ roll restroù ar renkell ..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
msgid "Show &Hidden Files && Directories"
msgstr "Diskouez ar restroù hag ar renkelloù &kuzhet"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
msgid "Open current directory in &Konqueror..."
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
msgid "Compare &selected items"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Compare &directories"
msgstr "Krouiñ ur renkell"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
msgid "Send &Raw Command"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
msgid "&Change Site"
msgstr "&Kemmañ al lec'hienn"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
msgid "&Quick Connect..."
msgstr "Kevreañ &buan ..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
msgid "&Connect To"
msgstr "&Kevreañ ouzh"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Digevreañ"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
msgid "Change Remote &Encoding"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "Shred File"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an %n dra dibabet ?"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
msgid "Delete Files"
msgstr "Distruj restroù"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Skip '%1'"
msgstr "Tremen e-biou"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Priority '%1'"
msgstr "Renk"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
msgid "Create Directory"
msgstr "Krouiñ ur renkell"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
msgid "Directory name:"
msgstr "Anv ar renkell :"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
msgid "Send Raw Command"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
msgid "Command:"
msgstr "Urzhiad :"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
msgid "Export Directory Listing"
msgstr "Ezporzhañ roll restroù ar renkell"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
msgid ""
"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
"are now visible."
msgstr ""
#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "N'hellan ket mont er renkell %1."
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
msgid "Filter Options"
msgstr "Dibarzhoù ar sil"
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Filter Directories"
msgstr "Krouiñ ur renkell"
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Filter Symlinks"
msgstr "Roll ar restroù"
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Pennañ"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
msgid "Remote folder"
msgstr "Renkell a-bell"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
msgid "Type:"
msgstr "Rizh :"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
msgid "Location:"
msgstr "Lec'hiadur :"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
msgid "Size:"
msgstr "Ment :"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
msgid "Created:"
msgstr "Krouet :"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
msgid "&Permissions"
msgstr "&Aotreoù"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
msgid "Access Permissions"
msgstr "Aotreoù moned"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
msgid "Class"
msgstr "Renkad"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Diskouez\n"
"ar bouetaduroù"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
msgid "Read"
msgstr "Lenn"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Skrivañ\n"
"enmontoù"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
msgid "Write"
msgstr "Skrivañ"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "Mont"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
msgid "Exec"
msgstr "Seveniñ"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
msgid "Special"
msgstr "Dibar"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
msgid "User"
msgstr "Arveriad"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
msgid "Group"
msgstr "Strollad"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
msgid "Others"
msgstr "Ar re all"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
msgid "Set UID"
msgstr "Lakaat an UID"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
msgid "Set GID"
msgstr "Lakaat ar GID"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
msgid "Sticky"
msgstr "Pegañ"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
msgid "Root directory"
msgstr "Renkell gwrizienn"
#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
msgid "Filter: "
msgstr "Sil : "
#: src/widgets/browser/view.cpp:143
msgid "Path: "
msgstr "Hent : "
#: src/widgets/browser/view.cpp:392
msgid ""
"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
"available."
msgstr ""
#: src/widgets/configdialog.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: src/widgets/configdialog.cpp:70
msgid "Transfers"
msgstr ""
#: src/widgets/configdialog.cpp:72
msgid "Display"
msgstr "Diskwel"
#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
msgid "Actions"
msgstr "Oberoù"
#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
msgid "Filters"
msgstr "Siloù"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
msgid "Transfer"
msgstr "Treuzkas"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
msgid "There are no failed transfers."
msgstr ""
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
msgid "&Restart Transfer"
msgstr "&Adloc'han an treuzkas"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
msgid "&Add To Queue"
msgstr "&Ouzhpennañ d'al lost"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
msgid "Add All To Queue"
msgstr ""
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
msgid "R&emove"
msgstr "L&emel"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
msgid "Remove All"
msgstr "Lemel an holl re"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
msgstr ""
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
msgstr ""
#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
msgid "Filter &enabled"
msgstr "Sil &bevet"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
#, fuzzy
msgid "No filters."
msgstr "Siloù"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
msgid "Up"
msgstr "Uhel"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
msgid "Down"
msgstr "Izel"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
msgid "Rename..."
msgstr "Adenvel ..."
#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
msgid "New"
msgstr "Nevez"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
msgid "Rename Rule"
msgstr "Adenvel ar reolin"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
msgid "Rename rule '%1' to:"
msgstr ""
#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Kevreade&nn"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr ""
#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
msgid "Match an&y of the following"
msgstr ""
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
msgid "Form1"
msgstr "Paperenn-reol 1"
#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
#, no-c-format
msgid "New Pattern"
msgstr "Sil nevez"
#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Sil anv restr :"
#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Liv :"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
msgid "Pattern"
msgstr "Sil"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
msgid "Color"
msgstr "Liv"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
msgid "Add pattern"
msgstr "Ouzhpennañ ur sil"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
msgid "Enabled"
msgstr "Bev"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
msgid "Highlighting"
msgstr ""
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
msgstr ""
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
msgid "Skip List"
msgstr ""
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
msgid "ASCII xtensions"
msgstr "Astennoù ASCII"
#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
msgid "Select..."
msgstr "Dibabit ..."
#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
msgid "No name"
msgstr "Anv ebet"
#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:53
msgid "Sites Near You"
msgstr "Lec'hiennoù tost deoc'h"
#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
msgid "No sites published."
msgstr ""
#: src/widgets/logview.cpp:64
msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
msgstr ""
#: src/widgets/logview.cpp:94
msgid "Unable to open file for writing."
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr evit skrivañ."
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
msgid "stalled"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
msgid "running"
msgstr "emaon o seveniñ"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar gevreadenn ..."
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
msgid "Source"
msgstr "Tarzh"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
msgid "Destination"
msgstr "Dehaezadur"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Araogenn"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
msgid "Speed"
msgstr "Tizh"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
msgid "You do not have any files in the queue."
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
msgid "Limit download transfer speed"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
msgid "Down: "
msgstr "Izel : "
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
msgid "Limit upload transfer speed"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
msgid "Up: "
msgstr "Uhel : "
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
msgid "Per-session transfer thread count"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
msgid "Threads: "
msgstr "Neudoù : "
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
msgid "&Start Transfer"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
msgid "&Abort Transfer"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
msgid "Remove &All"
msgstr "Lemel an &holl re"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
msgid "Move &Up"
msgstr "&Pignit"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
msgid "Move &Down"
msgstr "&Diskennit"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Move To &Top"
msgstr "&Pignit"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
msgid "Move To &Bottom"
msgstr "Fiñval d'an &traoñ"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
msgid "&Change Transfer Info"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
msgid "&Load Queue From File"
msgstr "&Kargañ al lost eus ur restr"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
msgid "&Save Queue to File"
msgstr "&Enrollañ ar lost en ur restr"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
msgid "S&tart"
msgstr "L&oc'hañ"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
msgid "&Pause"
msgstr "&Ehan"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
msgid "&Add Transfer..."
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
msgid "&Search && Replace..."
msgstr "&Klask/Erlec'hiañ ..."
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
msgid "Site"
msgstr "Lec'hienn"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
msgid ""
"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
"to continue?"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
msgid "Load Queue"
msgstr "Kargañ al lost"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
msgid "Site session [%1]"
msgstr "Dalc'h al lec'hienn [%1]"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
#, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Neudenn %1"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
msgid "disconnected"
msgstr "digevreet"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
msgid "connecting"
msgstr "emaon o kevreañ"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
msgid "transferring"
msgstr "o treuzkas"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
msgid "FXP - [%1]"
msgstr "FXP - [%1]"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
msgid "There are no threads currently running."
msgstr ""
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Quick Connect"
msgstr "Kevreañ ent buan"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
msgstr ""
#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
msgid "a hostname"
msgstr "un anv ostiz"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
msgid "a valid port"
msgstr "ur borzh mat"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
msgid "your username"
msgstr "ho anv arveriad"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
msgid "your password"
msgstr "ho tremenger"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
msgid " and"
msgstr " ha "
#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
msgid "Please enter "
msgstr "Roit mar plij "
#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
msgid "Search & Replace"
msgstr "Klask & Erlec'hiañ"
#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
msgid "Bandwidth usage"
msgstr ""
#: src/widgets/verifier.cpp:58
msgid "Checksum verifier"
msgstr ""
#: src/widgets/verifier.cpp:66
msgid "Checksum"
msgstr ""
#: src/widgets/verifier.cpp:137
msgid "Verification complete!"
msgstr ""
#: src/widgets/verifier.cpp:143
msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
msgstr ""
#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
msgstr "Muioc'h"
#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
msgstr "Nebeutoc'h"
#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
msgstr "Goullonderiñ"
#: src/kftpgrabberui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Menu"
msgstr "Meuziad kentañ"
#: src/kftpgrabberui.rc:24
#, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Barrenn ostilhoù ar Sinedoù"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The size of the main window."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The position of the main window on the screen."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default retry count for new sites."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "The default retry delay for new sites."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
"successfully established after retrying."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Encryption status of the bookmarks file."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Default local directory."
msgstr "Renkell lec'hel dre ziouer."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Should the application be started minimized."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Should the systray icon be displayed."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
"is requested."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "The default site encoding."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Recent sites accessed via quick connect."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Should empty directories be skipped."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "The font that should be used for the log widget."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "The color of the commands sent to the server."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "The color of the responses from the server."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "The color of the multiline responses from the server."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
#, no-c-format
msgid "The color of the error messages."
msgstr "Liv kemennad fazi."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "The color of the status messages."
msgstr "Liv ar c'hemennadoù stad."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Should the log be written to a file as well."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "The file to which the log should be written."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "The start of the portrange."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The end of the portrange."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
#, no-c-format
msgid ""
"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
#, no-c-format
msgid ""
"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
"not enough free."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Interval for disk checking."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
#, no-c-format
msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
#, no-c-format
msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
#, no-c-format
msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
#, no-c-format
msgid "Number of threads to use when transfering."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
#, no-c-format
msgid "Should the primary connection be used for transfers."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
#, no-c-format
msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
#, no-c-format
msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
#, no-c-format
msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Should the directory tree be shown by default."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
#, no-c-format
msgid "Should hidden files be shown when browsing."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
#, no-c-format
msgid "Should the owner and group be shown for each file."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show directory size."
msgstr "Diskouez gwezenn ar &renkelloù"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show left sidebar."
msgstr "Diskouez ar &sil"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
#, no-c-format
msgid "ftpSiteProperties"
msgstr "Perzhioù al lec'hienn ftp"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Anv an ostiz :"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Komenad :"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
#, no-c-format
msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
#, no-c-format
msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
#, no-c-format
msgid "SFTP over SSH2"
msgstr "SFTP war SSH2"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Tremenger :"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Anv an arveriad :"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porzh :"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
#, no-c-format
msgid "Site label:"
msgstr "Skridennad al lec'hienn :"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
#, no-c-format
msgid "Remote directory:"
msgstr "Renkell a-bell :"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
#, no-c-format
msgid "Local directory:"
msgstr "Renkell lec'hel :"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Anonymous login"
msgstr "Ereañ &dizanv"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Barek"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
#, no-c-format
msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
#, no-c-format
msgid "Disable use of passive mode"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
#, no-c-format
msgid "Use site IP for passive mode connections"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
#, no-c-format
msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
#, no-c-format
msgid "Use STAT for directory listings"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:308
#, no-c-format
msgid "Multiple Transfer Threads"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:319
#, no-c-format
msgid "Do not use multiple threads for this site"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:329 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
#, no-c-format
msgid "Server Encoding"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:344 src/ui/config_general.ui:284
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodadur :"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:393
#, no-c-format
msgid "Retry && &Keepalive"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:404
#, no-c-format
msgid "Retr&y to connect on failure"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:420
#, no-c-format
msgid "Retry"
msgstr "Klask adarre"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:431 src/ui/config_general.ui:253
#, no-c-format
msgid "Number of retries (0 = infinite):"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:439 src/ui/config_general.ui:222
#, no-c-format
msgid "Retry delay:"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:502
#, no-c-format
msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:510
#, no-c-format
msgid "Keepalive"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:529
#, no-c-format
msgid "Keepalive frequency (seconds):"
msgstr ""
#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
#, no-c-format
msgid "<b>File:</b>"
msgstr "<b>Restr :</b>"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "hini ebet"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
#, no-c-format
msgid "File list"
msgstr "Roll ar restroù"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
#, no-c-format
msgid "Unprocessed"
msgstr ""
#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
#, no-c-format
msgid "Ok"
msgstr "Mat eo"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
#, no-c-format
msgid "Not found"
msgstr "N'eo ket kavet"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
#, no-c-format
msgid "Failed"
msgstr "Sac'het"
#: src/ui/config_display.ui:34
#, no-c-format
msgid "Displa&y"
msgstr "Diskwe&l"
#: src/ui/config_display.ui:45
#, no-c-format
msgid "File &Browser"
msgstr "&Furcher ar restroù"
#: src/ui/config_display.ui:56
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files and directories"
msgstr "Diskouez ar restroù hag ar renkelloù &kuzhet"
#: src/ui/config_display.ui:64
#, no-c-format
msgid "Show &directory tree"
msgstr "Diskouez gwezenn ar &renkelloù"
#: src/ui/config_display.ui:72
#, no-c-format
msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
msgstr ""
#: src/ui/config_display.ui:80
#, no-c-format
msgid "Show &owner and group for each file"
msgstr ""
#: src/ui/config_display.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show directory &size"
msgstr "Diskouez gwezenn ar &renkelloù"
#: src/ui/config_display.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Other Interface Elements"
msgstr ""
#: src/ui/config_display.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show left sidebar"
msgstr "Diskouez ar &sil"
#: src/ui/config_filters.ui:16
#, no-c-format
msgid "KFTPFilterEditorLayout"
msgstr ""
#: src/ui/config_filters.ui:34
#, no-c-format
msgid "ASCII E&xtensions"
msgstr "A&stennoù ASCII"
#: src/ui/config_filters.ui:70
#, no-c-format
msgid "Add Extension"
msgstr "Ouzhpennañ un astenn"
#: src/ui/config_filters.ui:96
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Astenn :"
#: src/ui/config_filters.ui:107
#, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "Astenn"
#: src/ui/config_general.ui:45
#, no-c-format
msgid "E-mail &Address"
msgstr "Chomlec&'h postel"
#: src/ui/config_general.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Use e-mail address from control center"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:72
#, no-c-format
msgid "E-mail:"
msgstr "Postel :"
#: src/ui/config_general.ui:89
#, no-c-format
msgid "Startup and Exit"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:100
#, no-c-format
msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:108
#, no-c-format
msgid "Start the program minimi&zed to systray"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:116
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Diskouez ar skramm-&degemer pa loc'her"
#: src/ui/config_general.ui:124
#, no-c-format
msgid "Show the s&ystray icon"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:132
#, no-c-format
msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:180
#, no-c-format
msgid "Site Defaults"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:328
#, no-c-format
msgid "Encr&ypt bookmark file"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:365
#, no-c-format
msgid "&Notification"
msgstr "&Kemenn"
#: src/ui/config_general.ui:376
#, no-c-format
msgid "Balloons"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:387
#, no-c-format
msgid "&Show balloon when transfer completes"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:395
#, no-c-format
msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:403
#, no-c-format
msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
msgstr ""
#: src/ui/config_log.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Neuziadur"
#: src/ui/config_log.ui:45
#, no-c-format
msgid "Font && Colors"
msgstr "Ment && Livioù"
#: src/ui/config_log.ui:64
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Nodrezh :"
#: src/ui/config_log.ui:87
#, no-c-format
msgid "Client command color:"
msgstr ""
#: src/ui/config_log.ui:121
#, no-c-format
msgid "Server response color:"
msgstr ""
#: src/ui/config_log.ui:155
#, no-c-format
msgid "Multiline response color:"
msgstr ""
#: src/ui/config_log.ui:189
#, no-c-format
msgid "Error message color:"
msgstr "Liv kemennad fazi :"
#: src/ui/config_log.ui:223
#, no-c-format
msgid "Status message color:"
msgstr "Liv ar c'hemennadoù stad :"
#: src/ui/config_log.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Output"
msgstr "&Ezkas"
#: src/ui/config_log.ui:281
#, no-c-format
msgid "&File Output"
msgstr ""
#: src/ui/config_log.ui:292
#, no-c-format
msgid "&Save log to file"
msgstr ""
#: src/ui/config_log.ui:308
#, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "Restr ezkas :"
#: src/ui/config_transfers.ui:34
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "Kevreade&nn"
#: src/ui/config_transfers.ui:45
#, no-c-format
msgid "Active Connection IP"
msgstr "IP ar gevreadenn bev"
#: src/ui/config_transfers.ui:56
#, no-c-format
msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:72
#, no-c-format
msgid "IP/hostname:"
msgstr "IP/anv an ostiz :"
#: src/ui/config_transfers.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:105
#, no-c-format
msgid "Active Connection Port Range"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:116
#, no-c-format
msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:132
#, no-c-format
msgid "Minimum port:"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:169
#, no-c-format
msgid "Maximum port:"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:200
#, no-c-format
msgid "Timeouts"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:219
#, no-c-format
msgid "Control connection timeout (in seconds):"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:259
#, no-c-format
msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:293
#, no-c-format
msgid "Speed limit"
msgstr "Tizh-harzh"
#: src/ui/config_transfers.ui:312
#, no-c-format
msgid "Download (KB/s):"
msgstr "Enkargañ (Ko/s) :"
#: src/ui/config_transfers.ui:352
#, no-c-format
msgid "Upload (KB/s):"
msgstr "Ezkargañ (Ko/s) :"
#: src/ui/config_transfers.ui:405
#, no-c-format
msgid "Dis&k Space"
msgstr "Egor p&ladenn"
#: src/ui/config_transfers.ui:416
#, no-c-format
msgid "Free Disk Space Check"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:427
#, no-c-format
msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:443
#, no-c-format
msgid "Interval (sec):"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:474
#, no-c-format
msgid "Minimum free space (MiB):"
msgstr "Egor dieub Izelañ (Mio) :"
#: src/ui/config_transfers.ui:521
#, no-c-format
msgid "Thre&ads"
msgstr "Neud&où"
#: src/ui/config_transfers.ui:551
#, no-c-format
msgid "Number of threads per session:"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:574
#, no-c-format
msgid "Use the primary connection for transfers"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "A bep &seurt"
#: src/ui/config_transfers.ui:625
#, no-c-format
msgid "Automatically retry failed transfers"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:641
#, no-c-format
msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:666
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "All"
#: src/ui/config_transfers.ui:677
#, no-c-format
msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:685
#, no-c-format
msgid "Skip &empty directories when queueing"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:693
#, no-c-format
msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Data Connection Settings"
msgstr "Sac'het eo kevreadenn roadoù (%1)."
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Giz :"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "Always encrypt the data channel"
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encrypt only for directory listings"
msgstr "Ezporzhañ roll restroù ar renkell"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Do not encrypt the data channel"
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "X509 Certificate"
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Hent :"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Bookmark Import Wizard"
msgstr "Skoazeller enporzh sinedoù"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
#, no-c-format
msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
msgstr "Prantad 1 : <b>Dibabit ul lugent enporzh"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Skeudenn"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
"can import from one different format."
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available import plugins:"
msgstr "Lugentoù enkas da gaout :"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
#, no-c-format
msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
msgstr "Prantad 2 : <b>Dibabit ar restr sil da enporzh</b>"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
#, no-c-format
msgid "<b>Bookmark path:</b>"
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
#, no-c-format
msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
msgstr "Prantad 3 : <b>Oc'h enporzh ar sinedoù ...</b>"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
#, no-c-format
msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
#, no-c-format
msgid "<b>Import progress:</b>"
msgstr ""
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
#, no-c-format
msgid "Source Server Info"
msgstr ""
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
#, no-c-format
msgid "Server Info"
msgstr "Titouroù diwar-benn ar servijer"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
#, no-c-format
msgid "Server name:"
msgstr "Anv ar servijer :"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Ostiz :"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
#, no-c-format
msgid "Destination Server Info"
msgstr "Titouroù diwar-benn ar servijer dehaezadur"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
#, no-c-format
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Tarzh :</b>"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
#, no-c-format
msgid "<b>Destination:</b>"
msgstr "<b>Dehaezadur :</b>"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
#, no-c-format
msgid "Transfer type:"
msgstr "Seurt an treuzkas :"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recent connections"
msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn ..."
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select connection:"
msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn ..."
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enter the whole url into this box"
msgstr ""
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
#, no-c-format
msgid "Enter ftp's hostname"
msgstr "Roit anv ostiz ar ftp"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
#, no-c-format
msgid "Anon&ymous login"
msgstr "Ereañ dizanv"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
#, no-c-format
msgid "Check for anonymous login"
msgstr ""
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
#, no-c-format
msgid "Enter account username"
msgstr "Roit anv arveriad ar gont"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Enter account password"
msgstr "Roit tremenger ar gont"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
#, no-c-format
msgid "Add to &bookmarks"
msgstr "Ouzhpennañ d'ar &sinedoù"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Barek"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Queue Search & Replace"
msgstr ""
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
msgstr ""
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
#, no-c-format
msgid "Search What"
msgstr ""
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
#, no-c-format
msgid "Destination:"
msgstr "Dehaezadur :"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Tarzh :"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
#, no-c-format
msgid "Search only for transfers on specific server"
msgstr ""
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Erlec'hiañ gant"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Kas ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Anv ar restr"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Distruj restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "Ezkargañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Eil"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Distruj restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&Aozañ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "L&emel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "L&emel"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Anv ar restr"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barrenn ostilhoù ar Sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Kas ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Diret"
#~ msgid "No username specified for '%1'."
#~ msgstr "N'eus anv arveriad roet evit '%1'."
#~ msgid "Error Connecting"
#~ msgstr "Fazi en ur kevreañ"
#, fuzzy
#~ msgid "DisplaySettings"
#~ msgstr "Diskwel"
#, fuzzy
#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
#~ msgstr "Kevreañ ent buan"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Urzhiad"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Petra zo ?"
#~ msgid "Server Management"
#~ msgstr "Mererezh ar servijerien"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Anv an arveriad"
#~ msgid "Enter a username or press cancel"
#~ msgstr "Roit anv an arveriad pe nullit"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Anv ar strollad"
#~ msgid "Enter a group or press cancel"
#~ msgstr "Roit ur strollad pe nullit"
#~ msgid "Description name"
#~ msgstr "Anv an deskrivadur"
#~ msgid "Enter a description or press cancel"
#~ msgstr "Roit ur deskrivadur pe nullit"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "An tremegerioù ne glot ket"
#~ msgid "Password retype:"
#~ msgstr "Roit ho tremenger adarre :"
#~ msgid "Change user's password"
#~ msgstr "Kemmañ tremenger an arveriad"
#~ msgid "Readd user"
#~ msgstr "Adouzhpennañ an arveriad"
#~ msgid "Add a new group"
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur strollad nevez"
#~ msgid "Delete a group"
#~ msgstr "Lemel ur strollad"
#~ msgid "Change description for a group"
#~ msgstr "Kemmañ deskrivadur ar strollad"
#~ msgid "&Send Bookmarks To"
#~ msgstr "&Kas ar sinedoù da"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
#~ msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar restr(où)-se ?"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Deiziad"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Aotreoù"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Perc'henn"
#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar renkell '%1'."
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Sur out ?"
#, fuzzy
#~ msgid "TransferSettings"
#~ msgstr "O treuzkas ..."
#~ msgid "GeneralSettings"
#~ msgstr "Kefluniadur hollek"
#~ msgid "Add New Pattern"
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur sil nevez"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar sil-se ?"
#~ msgid "&Other"
#~ msgstr "&All"
#~ msgid "&Add Pattern..."
#~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sil ..."
#~ msgid "E&dit..."
#~ msgstr "A&ozañ ..."
#~ msgid "Re&move"
#~ msgstr "Le&mel"
#~ msgid "E&nabled"
#~ msgstr "B&ev"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Siloù :"
#~ msgid "&Add Pattern"
#~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sil"
#~ msgid "&Low"
#~ msgstr "&Izel"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Gwerzh :"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Tremen e-biou"
#~ msgid "&High"
#~ msgstr "&Uhel"
#~ msgid "&Set Filter..."
#~ msgstr "&Lakaat ar sil ..."
#~ msgid "Clear Filter"
#~ msgstr "Goullonderiñ ar sil"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Enter filter:"
#~ msgstr "Roit ur sul :"
#, fuzzy
#~ msgid "KFTPBookmarkEditorTLSWidget"
#~ msgstr "Aozer sined FTP"
#~ msgid "TLS/SSL Settings"
#~ msgstr "Kefluniadur TLS/SSL"
#~ msgid "Transfer mode:"
#~ msgstr "Mod treuzkas :"
#~ msgid "Transfer:"
#~ msgstr "Treuzkas :"
#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s"
#~ msgstr "En : %1/s Ez : %1/s"
#~ msgid "SFTP Reading directory listing..."
#~ msgstr "O lenn ar renkell dre SFTP ..."
#~ msgid "SFTP Directory changed to '%1'"
#~ msgstr "Renkell SFTP kemmet da « %1 »"
#~ msgid "FXP transfer failed."
#~ msgstr "Sac'het eo an treuzkas FXP."
#~ msgid "Unknown host '%1'."
#~ msgstr "Ostiz dianav. '%1'."
#~ msgid "Disconnected from server."
#~ msgstr "Digevreet diouzh ar servijer."
#~ msgid "Error reading file."
#~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr."
#~ msgid "Unable to connect with server."
#~ msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh ar servijer."
#~ msgid "Directory is not in cache."
#~ msgstr "N'eo ket e grubuilh ar renkell."
#~ msgid "Unable to open directory."
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar renkell."
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "Krubuilh"
#~ msgid "Enable &directory listing cache"
#~ msgstr "Bevaat krubuilh endalc'had ar &renkell"