You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kerry/po/ga/kcmbeagle.po

244 lines
5.8 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdereview/kcmbeagle.po\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-19 08:22-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr "Roghnaigh ceann de na hinnill Beagle le cumasú."
#: backends.cpp:40
msgid "Backends"
msgstr "Innill"
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
msgid "&Indexing"
msgstr "&Innéacsú"
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
msgid "&Backends"
msgstr "&Innill"
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
msgid "&Daemon Status"
msgstr "Stádas an &Deamhain"
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: indexing.cpp:52
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
msgstr "Tosaigh seirbhís innéacsaithe Beagle go huathoibríoch"
#: indexing.cpp:55
msgid "Index data while on battery power"
msgstr "Innéacsaigh sonraí agus cumhacht chadhnra in úsáid"
#: indexing.cpp:59
msgid "Index"
msgstr "Innéacsaigh"
#: indexing.cpp:65
msgid "Index my home folder"
msgstr "Innéacsaigh m'fhillteán baile"
#: indexing.cpp:69
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
msgstr "Iontráil fillteáin bhreise le cur san innéacs."
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
msgid "Add..."
msgstr "Cuir Leis..."
#: indexing.cpp:96
msgid "Privacy"
msgstr "Príobháideacht"
#: indexing.cpp:101
msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
"Sonraigh aon acmhainn, mar shampla fillteán nó patrún, is mian leat fágáil "
"as an innéacs."
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
msgid "Select Folder"
msgstr "Roghnaigh Fillteán"
#: indexing.cpp:240
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
"included for indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an fillteán seo a bhaint as an liosta "
"fillteán le cur san innéacs?</qt>"
#: indexing.cpp:240
msgid "Remove Folder"
msgstr "Bain Fillteán"
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Cuir Acmhainn Leis"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a bhaint as an liosta "
"sonraí le fágáil as an innéacs?</qt>"
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
msgstr "Bain Mír"
#: kerry.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Cuardach"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Ord réamhshocraithe na dtorthaí:"
#: search.cpp:42
msgid "Date Modified"
msgstr "Dáta Mionathraithe"
#: search.cpp:44
msgid "Relevance"
msgstr "Ábharthacht"
#: search.cpp:45
msgid "Define the default sort order at startup."
msgstr "Socraigh an t-ord réamhshocraithe sórtála ag am tosaithe."
#: search.cpp:50
msgid "Maximum number of results displayed:"
msgstr "Uasmhéid na dtorthaí le taispeáint:"
#: search.cpp:53
msgid "No Limit"
msgstr "Gan Teorainn"
#: search.cpp:54
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
msgstr "Cé mhéad toradh a thaispeánfar ar gach leathanach torthaí."
#: search.cpp:58
msgid "Show search results with details by default"
msgstr "Taispeáin torthaí an chuardaigh le mionsonraí de réir réamhshocraithe"
#: search.cpp:62
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Aicearraí Comhchoiteanna"
#: search.cpp:68
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Cuardach Pocadán Ciarraí"
#: search.cpp:72
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "Taispeáin Dialóg Chuardaigh"
#: search.cpp:73
msgid "Search Primary Selection"
msgstr "Cuardaigh an Príomhroghnúchán"
#: status.cpp:73
msgid "Refresh Status"
msgstr "Stádas Athnuachana"
#: status.cpp:113
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr ""
"Tá seirbhís Beagle ag rith faoi láthair. Cliceáil anseo chun é a stopadh."
#: status.cpp:117
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr "Tá seirbhís Beagle stoptha anois. Cliceáil anseo chun é a thosú."
#: status.cpp:118
msgid "Start"
msgstr "Tosaigh"
#: status.cpp:131
msgid "Service not started."
msgstr "Níor tosaíodh an tseirbhís."
#: status.cpp:142
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "Leagan seirbhíse Beagle: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid "Current status:\n"
msgstr "Stádas reatha:\n"
#: status.cpp:148
msgid "Index information:"
msgstr "Eolas faoin innéacs:"
#: status.cpp:182
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "Bhí seirbhís Beagle stoptha cheana."
#: status.cpp:201
msgid "Beagle service already running."
msgstr "Tá seirbhís Beagle ag rith cheana."
#: status.cpp:209
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Níorbh fhéidir seirbhís Beagle a thosú."
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Roghnaigh acmhainn is mian leat fágáil as an innéacs."
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Fillteán:"
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Patrún ainm comhaid:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Bain Mír"
#~ msgid "Show results by default as big tiles"
#~ msgstr "De réir réamhshocraithe, taispeáin na torthaí mar thíleanna móra"