You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kerry/po/nl/kcmbeagle.po

239 lines
5.5 KiB

# translation of kcmbeagle.po to Dutch
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr "Selecteer welke beschikbare Beagle-backends u wilt activeren."
#: backends.cpp:40
msgid "Backends"
msgstr "Backends"
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
msgid "&Indexing"
msgstr "&Indexeren"
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
msgid "&Backends"
msgstr "&Backends"
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
msgid "&Daemon Status"
msgstr "&Daemonstatus"
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: indexing.cpp:52
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
msgstr "Beagle-indexeerdienst automatisch starten"
#: indexing.cpp:55
msgid "Index data while on battery power"
msgstr "Gegevens indexeren wanneer op batterijkracht"
#: indexing.cpp:59
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: indexing.cpp:65
msgid "Index my home folder"
msgstr "Mijn persoonlijke map indexeren"
#: indexing.cpp:69
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
msgstr ""
"Voeg aanvullende mappen toe die u wilt laten meenemen tijdens het indexeren."
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: indexing.cpp:96
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: indexing.cpp:101
msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
"Geef de gegevensbronnen, zoals mappen of patronen, op die u wilt uitsluiten van "
"het indexeren."
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
msgid "Select Folder"
msgstr "Map selecteren"
#: indexing.cpp:240
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
"included for indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wilt u deze map verwijderen uit de lijst met mappen die zullen worden "
"geïndexeerd?</qt>"
#: indexing.cpp:240
msgid "Remove Folder"
msgstr "Map verwijderen"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Gegevensbron toevoegen"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wilt u dit item verwijderen uit de lijst met gegevens die zullen worden "
"uitgesloten van het indexeren?</qt>"
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
msgstr "Item verwijderen"
#: kerry.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Zoeken"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Selecteer een gegevensbron die u wilt uitsluiten van indexeren."
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Bestandsnaampatroon:"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Standaardvolgorde zoekresultaat:"
#: search.cpp:42
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum gewijzigd"
#: search.cpp:44
msgid "Relevance"
msgstr "Relevantie"
#: search.cpp:45
msgid "Define the default sort order at startup."
msgstr "Definieer de standaard sorteervolgorde bij opstarten."
#: search.cpp:50
msgid "Maximum number of results displayed:"
msgstr "Maximum aantal getoonde resultaten:"
#: search.cpp:53
msgid "No Limit"
msgstr "Geen limiet"
#: search.cpp:54
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
msgstr ""
"Bepaal hoeveel resultaten er maximaal op één resultatenpagina zullen worden "
"getoond."
#: search.cpp:58
msgid "Show search results with details by default"
msgstr "Standaard resultaten met details tonen"
#: search.cpp:62
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globale sneltoetsen"
#: search.cpp:68
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle Search"
#: search.cpp:72
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "Zoekdialoog tonen"
#: search.cpp:73
msgid "Search Primary Selection"
msgstr "Primaire selectie doorzoeken"
#: status.cpp:73
msgid "Refresh Status"
msgstr "Status verversen"
#: status.cpp:113
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr "Beagle-dienst draait momenteel. Klik hier om te stoppen."
#: status.cpp:117
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr "Beagle-dienst is momenteel gestopt. Klik hier om te starten."
#: status.cpp:118
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: status.cpp:131
msgid "Service not started."
msgstr "Dienst is niet gestart."
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Versie Beagle-dienst: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"Huidige status:\n"
#: status.cpp:148
msgid "Index information:"
msgstr "Indexinformatie:"
#: status.cpp:182
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "Beagle-dienst is al gestopt."
#: status.cpp:201
msgid "Beagle service already running."
msgstr "Beagle-dienst draait al."
#: status.cpp:209
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Beagle-dienst kon niet worden opgestart."