You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kerry/po/fi/kerry.po

691 lines
15 KiB

# translation of kerry.po to Suomi
# translation of fi.po to
#
# Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>, 2006.
# Janne Ahlskog <j.ahlskog@multi.fi>, 2006.
# Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>\n"
"Language-Team: Suomi <yast-trans-fi@kotoistaminen.novell.fi>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>,<br>Janne Ahlskog,<br>Erkka Hakkarainen,"
"<br>Tom Himanen,<br>Jani-Matti Hätinen,<br>Jouni Hätinen,<br>Asko Isonokari,"
"<br>Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>,<br>Ilkka Pirskanen "
"<upylkkanen@novell.com>,<br>Ulla Pylkkänen,<br>Jami Saarikoski <jami."
"saarikoski@gmail.com>,<br>Janne Tanskanen,<br>Jarno Tukiainen,<br>Ilkka "
"Tuohela,<br>Juho Valkila,<br>Postituslista <yast-trans-fi@kotoistaminen."
"novell.fi>"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "openSUSEa suomeksi <yast-trans-fi@kotoistaminen.novell.fi>"
#: beaglesearch.cpp:42
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Albumi: %1"
#: beaglesearch.cpp:43 beaglesearch.cpp:75 beaglesearch.cpp:89
#: beaglesearch.cpp:100
#, c-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Otsikko: %1"
#: beaglesearch.cpp:44
#, c-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "Artisti: %1"
#: beaglesearch.cpp:45
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Leveys: %1"
#: beaglesearch.cpp:46
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Korkeus: %1"
#: beaglesearch.cpp:47
#, c-format
msgid "Color type: %1"
msgstr "Värityyppi: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Työpuhelin: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Kotipuhelin: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Matkapuhelin: %1"
#: beaglesearch.cpp:55
#, c-format
msgid "AIM: %1"
msgstr "AIM: %1"
#: beaglesearch.cpp:56
#, c-format
msgid "Yahoo: %1"
msgstr "Yahoo: %1"
#: beaglesearch.cpp:57
#, c-format
msgid "MSN: %1"
msgstr "MSN: %1"
#: beaglesearch.cpp:58
#, c-format
msgid "Jabber: %1"
msgstr "Jabber: %1"
#: beaglesearch.cpp:59
#, c-format
msgid "ICQ: %1"
msgstr "ICQ: %1"
#: beaglesearch.cpp:60
#, c-format
msgid "GroupWise: %1"
msgstr "GroupWise: %1"
#: beaglesearch.cpp:63
#, c-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Yhteyskäytäntö: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Aloitusaika: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Lopetusaika: %1"
#: beaglesearch.cpp:69
#, c-format
msgid "Folder: %1"
msgstr "Kansio: %1"
#: beaglesearch.cpp:70
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"
#: beaglesearch.cpp:76 beaglesearch.cpp:99
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Tekijä: %1"
#: beaglesearch.cpp:77
#, c-format
msgid "Slides: %1"
msgstr "Diat: %1"
#: beaglesearch.cpp:79 beaglesearch.cpp:106
#, c-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Sivut: %1"
#: beaglesearch.cpp:80
#, c-format
msgid "Words: %1"
msgstr "Sanat: %1"
#: beaglesearch.cpp:91
#, c-format
msgid "Category: %1"
msgstr "Luokka: %1"
#: beaglesearch.cpp:92
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Versio: %1"
#: beaglesearch.cpp:94
#, c-format
msgid "Packager name: %1"
msgstr "Paketoijan nimi: %1"
#: beaglesearch.cpp:95
#, c-format
msgid "Packager email: %1"
msgstr "Paketoijan sähköposti: %1"
#: beaglesearch.cpp:105
#, c-format
msgid "Location: %1"
msgstr "Sijainti: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr "Supista"
#: kerryapp.cpp:112
msgid "Clear Search History"
msgstr "Tyhjennä hakuhistoria"
#: kerryapp.cpp:116
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Määritä Kerry..."
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle haku"
#: kerryapp.cpp:127
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "Näytä hakuikkuna"
#: kerryapp.cpp:128
msgid "Search Primary Selection"
msgstr "Hae ensisijaista valintaa"
#: kerryapp.cpp:132
msgid "Kerry Beagle Search (%1)"
msgstr "Kerry Beagle haku (%1)"
#: kerryapp.cpp:158
msgid "<No Recent Searches>"
msgstr "<Ei viimeaikaisia hakuja>"
#: kerryapp.cpp:188
msgid ""
"Should Kerry start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Tulisiko Kerry käynnistää automaattisesti\n"
"kirjautumisesi yhteydessä?"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Käynnistä Kerry automaattisesti?"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "Älä &käynnistä"
# fuzzy
#: kerryapp.cpp:256
msgid ""
"The daily running process for updating the system\n"
"wide Beagle documentation index was detected."
msgstr ""
"Päivittäin ajettava järjestelmän dokumentaation \n"
"päivitysprosessi havaittiin."
#: kerryapp.cpp:265
msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Järjestelmä voi olla hitaampi kuin yleensä."
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-käyttöliittymä Beaglelle"
#: main.cpp:44
msgid "A term to search"
msgstr "Hakutermi"
#: main.cpp:45
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Näytä hakuikkuna käynnistettäessä"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Sovellukset, yhteystiedot, keskustelut, tiedostot ja muut..."
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Nopeat vihjeet"
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Voit käyttää pieniä ja suuria kirjaimia, haku ei erottele niitä.<br>- Voit "
"tehdä vaihtoehtoisia hakuja, käytä tähän OR valitsinta. esimerkiksi <b>Mikko "
"OR Ilkka</b><br>- Jos haluat kieltää tiettyjä hakutermejä, käytä "
"miinusmerkkiä edessä, esimerkiksi <b>-kissat</b><br>- Hae lauseita "
"lisäämällä lainausmerkit, esimerkiksi <b>\"ollako vai eikö olla\"</b><br>- "
"Lisää ext:tyyppi määrittääksesi tiedostotunnisteen, esimerkiksi <b>ext:txt</"
"b> tai <b>ext:</b> ei määritystä."
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Valitse mitä kansioita ja resursseja tullaan indeksoimaan - tai jätetään "
"indeksoimatta.<br>- Muuta järjestystapaa ja näytettävien osumien määrää."
"<br>- Määritä omat pikanäppäimet hakuikkunalle."
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Avaa määritysikkuna"
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "<b>%1 tulosta</b> löydettiin."
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Ei tuloksia.</qt>"
# Vanha: "Parhaat <b>%1 tulosta %2</b> näytetään."
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Parhaat <b>%1 (/ %2)</b> esillä."
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Tulokset <b>%1 -> %2 / %3</b> esillä."
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr "(haetaan yhä)"
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "\"%1\" kysely epäonnistui."
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "Todennäköinen syy on se, että Beagle-demoni ei ole käynnissä."
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Käynnistä Beagle-demoni automaattisesti kirjautumisen yhteydessä"
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Napsauta tästä käynnistääksesi Beagle-demonin"
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "Etsitään..."
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Viimeksi avattu: %1"
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "Verkko-osoite:"
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Nimeämätön sivu"
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Julkaistu: %1"
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Weblogi:"
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Nimeämätön merkintä"
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Viimeksi muokattu: %1"
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Ei yhteenvetoa määritetty"
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "Nimi ei ole tiedossa"
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Vastaanotettu: %1"
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Ei aihetta"
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "Lähettäjä"
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Tuntematon henkilö"
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Sovellus:"
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Päiväys: %1"
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Keskustelu %1 kanssa"
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr "Asennettu: %1"
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Koko asennettuna: %1"
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Latauskoko: %1"
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Näytä tiedostohallinnassa"
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "Kansiossa"
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
"Contains %n items"
msgstr ""
"Sisältää 1 kohteen\n"
"Sisältää %n kohdetta"
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Osumia: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Tomboyn käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Evolutionin käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Tomboyn käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "KAddressBookin käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle-demonin käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Tuloksia haulle \"%1\" ei löydetty."
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Laajempi hakualue voi tuottaa enemmän tuloksia."
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Tarkista hakusanasi mahdollisten kirjoitusvirheiden varalta."
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Beagle-demoni käynnistettiin äsken. Odota kärsivällisesti, kunnes "
"indeksointi on valmis."
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr "Supista kaikki"
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr "Laajenna kaikki"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Osumia: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Tyhjennä hakutermi ja tulokset"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Et&si:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Käynnistä haku annetulla termillä"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Aiem&mat tulokset"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Näytä aiemmat hakutulokset"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Seuraavat &tulokset"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Näytä seuraavat hakutulokset"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Kaikki"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Toimiston asiakirjat"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Websivut"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Tiedosto/Polun nimi"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Järjestä"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyypin mukaan"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Päiväyksen mukaan"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimen mukaan"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Asiayhteyden mukaan"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Viimeksi muokattu"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Mikä tahansa päiväys"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Eilisestä lähtien"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Tällä viikolla"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Tällä kuukaudella"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Tällä vuodella"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Mää&ritä..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Avaa määritysikkuna"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Sulje hakuikkuna, kuvake jää ilmoitusalueelle"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Älä &käynnistä"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Keskustelut"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Nimeämätön sivu"