# translation of kcmbeagle.po to # # Görkem Çetin , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbeagle\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 00:01+0200\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: backends.cpp:37 msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled." msgstr "Kullanılabilecek Beagle servislerinden birisini seçin." #: backends.cpp:40 msgid "Backends" msgstr "Beagle servisleri" #: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58 msgid "&Indexing" msgstr "&İndeksleme" #: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59 msgid "&Backends" msgstr "&Servisler" #: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60 msgid "&Daemon Status" msgstr "&Servis Durumu" #: indexing.cpp:47 search.cpp:32 msgid "General" msgstr "Genel" #: indexing.cpp:52 msgid "Start Beagle indexing service automatically" msgstr "Beagle indekslemesine otomatik başla" #: indexing.cpp:55 msgid "Index data while on battery power" msgstr "Pille çalışıyorken indeksle" #: indexing.cpp:59 msgid "Index" msgstr "İndeks" #: indexing.cpp:65 msgid "Index my home folder" msgstr "Ev (başlangıç) dizinini de indeksle" #: indexing.cpp:69 msgid "Add any additional folder to be included for indexing." msgstr "İndekslenecek başka dizinleri ekleyin." #: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43 msgid "Name" msgstr "İsim" #: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: indexing.cpp:96 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #: indexing.cpp:101 msgid "" "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from " "indexing." msgstr "" #: indexing.cpp:107 search.cpp:41 msgid "Type" msgstr "Tür" #: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257 msgid "Select Folder" msgstr "Dizin Seç" #: indexing.cpp:240 msgid "" "Do you really want to remove this folder from the list of folders to be " "included for indexing?" msgstr "" "Bu dizini indekslenecek dizin listesinden silmek istiyor musunuz?" #: indexing.cpp:240 msgid "Remove Folder" msgstr "Dizini Sil" #. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16 #: indexing.cpp:250 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Add Resource" msgstr "Kaynak Ekle" #: indexing.cpp:277 msgid "" "Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded " "from indexing?" msgstr "Bu öğeyi indekslenecek verilerden silmek istiyor musunuz?" #: indexing.cpp:277 msgid "Remove Item" msgstr "Öğeyi Sil" #: kerry.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Ara" #. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing." msgstr "İndekslemeden hariç tutulacak kaynağı seçin" #. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Folder:" msgstr "Dizin:" #. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "File name pattern:" msgstr "Dosya adı:" #: search.cpp:38 msgid "Default result sort order:" msgstr "Öntanımlı sonuç sıralaması: " #: search.cpp:42 msgid "Date Modified" msgstr "Değiştirilme Tarihi" #: search.cpp:44 msgid "Relevance" msgstr "İlgi" #: search.cpp:45 msgid "Define the default sort order at startup." msgstr "Başlangıçta öntanımlı sıralama yöntemini belirleyin." #: search.cpp:50 msgid "Maximum number of results displayed:" msgstr "Görüntülenecek azami sonuç sayısı:" #: search.cpp:53 msgid "No Limit" msgstr "Sınırsız" #: search.cpp:54 msgid "Define how many results shall be displayed on one result page." msgstr "" #: search.cpp:58 msgid "Show search results with details by default" msgstr "" #: search.cpp:62 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Genel Kısayollar" #: search.cpp:68 msgid "Kerry Beagle Search" msgstr "Kerry Beagle Arama Motoru" #: search.cpp:72 msgid "Show Search Dialog" msgstr "Arama Penceresini Göster" #: search.cpp:73 msgid "Search Primary Selection" msgstr "Birincil Seçimi Ara" #: status.cpp:73 msgid "Refresh Status" msgstr "Durumu Tazele" #: status.cpp:113 msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop." msgstr "Beagle servisi çalışıyor. Durdurmak için buraya tıklayın." #: status.cpp:117 msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start." msgstr "Beagle servisi çalışmıyor. Başlatmak için burayı tıklayın." #: status.cpp:118 msgid "Start" msgstr "Başla" #: status.cpp:131 msgid "Service not started." msgstr "Servis başlatılmadı." #: status.cpp:142 msgid "" "Beagle service version: %1\n" msgstr "" "Beagle servis sürümü: %1\n" #: status.cpp:144 msgid "" "Current status:\n" msgstr "" "Güncel durum:\n" #: status.cpp:148 msgid "Index information:" msgstr "İndeks bilgisi:" #: status.cpp:182 msgid "Beagle service was already stopped." msgstr "Beagle servisi zaten durmuş durumda." #: status.cpp:201 msgid "Beagle service already running." msgstr "Beagle servisi zaten çalışıyor." #: status.cpp:209 msgid "Could not start beagle service." msgstr "Beagle servisi başlatılamadı."