# Translation of kcmbeagle.po to Ukrainian # # Ivan Petrouchtchak , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbeagle\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-26 18:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-28 21:52-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: backends.cpp:37 msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled." msgstr "Виберіть який з наявних програм Beagle ви хочете увімкнути." #: backends.cpp:40 msgid "Backends" msgstr "Програми" #: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58 msgid "&Indexing" msgstr "&Індексування" #: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59 msgid "&Backends" msgstr "&Програми" #: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60 msgid "&Daemon Status" msgstr "Стан &даемона" #: indexing.cpp:47 search.cpp:32 msgid "General" msgstr "Загальне" #: indexing.cpp:52 msgid "Start Beagle indexing service automatically" msgstr "Автоматично запускати службу індексування Beagle" #: indexing.cpp:55 msgid "Index data while on battery power" msgstr "Індексувати дані, коли живлення від батареї" #: indexing.cpp:59 msgid "Index" msgstr "Індекс" #: indexing.cpp:65 msgid "Index my home folder" msgstr "Індексувати мою домівку" #: indexing.cpp:69 msgid "Add any additional folder to be included for indexing." msgstr "Додати додаткові теки для включення в індексування." #: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43 msgid "Name" msgstr "Назва" #: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115 msgid "Add..." msgstr "Додати..." #: indexing.cpp:96 msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" #: indexing.cpp:101 msgid "" "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from " "indexing." msgstr "" "Вкажіть будь-який ресурс, такий як теки чи шаблони, які ви хочете виключити " "з індексування." #: indexing.cpp:107 search.cpp:41 msgid "Type" msgstr "Тип" #: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257 msgid "Select Folder" msgstr "Виберіть теку" #: indexing.cpp:240 msgid "" "Do you really want to remove this folder from the list of folders to be " "included for indexing?" msgstr "" "Ви дійсно хочете вилучити цю тек зі списку тек, які включено в " "індексування?" #: indexing.cpp:240 msgid "Remove Folder" msgstr "Вилучити теку" #: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Resource" msgstr "Додати ресурс" #: indexing.cpp:277 msgid "" "Do you really want to remove this item from the list of data to be " "excluded from indexing?" msgstr "" "Ви дійсно хочете вилучити цей елемент зі списку даних, які виключено з " "індексування?" #: indexing.cpp:277 msgid "Remove Item" msgstr "Вилучити елемент" #: kerry.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Пошук" #: search.cpp:38 msgid "Default result sort order:" msgstr "Типове впорядкування результатів:" #: search.cpp:42 msgid "Date Modified" msgstr "Дата модифікації" #: search.cpp:44 msgid "Relevance" msgstr "Відповідність" #: search.cpp:45 msgid "Define the default sort order at startup." msgstr "Вкажіть типове впорядкування при запуску." #: search.cpp:50 msgid "Maximum number of results displayed:" msgstr "Максимальна кількість результатів для показу:" #: search.cpp:53 msgid "No Limit" msgstr "Без обмеження" #: search.cpp:54 msgid "Define how many results shall be displayed on one result page." msgstr "Вкажіть скільки результатів має бути показано на одній сторінці." #: search.cpp:58 msgid "Show search results with details by default" msgstr "Типово показувати результати з подробицями" #: search.cpp:62 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Глобальні скорочення" #: search.cpp:68 msgid "Kerry Beagle Search" msgstr "Пошук Kerry Beagle" #: search.cpp:72 msgid "Show Search Dialog" msgstr "Показати вікно пошуку" #: search.cpp:73 msgid "Search Primary Selection" msgstr "Шукати головний вибір" #: status.cpp:73 msgid "Refresh Status" msgstr "Освіжити стан" #: status.cpp:115 msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop." msgstr "Служба Beagle в даний час працює. Клацніть сюди, щоб її зупинити." #: status.cpp:119 msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start." msgstr "Служба Beagle в даний час зупинена. Клацніть сюди, щоб її запустити." #: status.cpp:120 msgid "Start" msgstr "Запустити" #: status.cpp:133 msgid "Service not started." msgstr "Службу не запущено." #: status.cpp:144 msgid "Beagle service version: %1\n" msgstr "Версія служби Beagle: %1\n" #: status.cpp:146 msgid "Current status:\n" msgstr "Поточний стан:\n" #: status.cpp:150 msgid "Index information:" msgstr "Інформація про індекс:" #: status.cpp:184 msgid "Beagle service was already stopped." msgstr "Службу Beagle вже було зупинено." #: status.cpp:203 msgid "Beagle service already running." msgstr "Службу Beagle вже було запущено." #: status.cpp:211 msgid "Could not start beagle service." msgstr "Не вдалося запустити службу beagle." #: select_privacy_resource.ui:27 #, no-c-format msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing." msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс, який ви хочете виключити з індексування." #: select_privacy_resource.ui:55 #, no-c-format msgid "Folder:" msgstr "Тека:" #: select_privacy_resource.ui:68 #, no-c-format msgid "File name pattern:" msgstr "Шаблон назв файлів:" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Вилучити елемент"