Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/
(cherry picked from commit 17c31b0192)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 80a3c0453f
commit f2b4493ed5
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 15:32+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr ""
msgid "Configure Kerry..."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr ""
@ -218,6 +218,10 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Start"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr ""
@ -233,7 +237,7 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr ""
#: main.cpp:44
@ -244,216 +248,6 @@ msgstr ""
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr ""
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr ""
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "أي تاريخ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "منذ الأمس"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "هذا الأسبوع"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "هذا الشهر"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "هذه السنة"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
@ -464,20 +258,24 @@ msgstr ""
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "إفتح حوار الإعداد"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
@ -496,6 +294,11 @@ msgstr "<qt>لا نتائج.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -524,6 +327,10 @@ msgstr ""
msgid "Run"
msgstr "نفِذ"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -555,6 +362,11 @@ msgstr "خانة غير معنونة"
msgid "Last modified: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "خانة غير معنونة"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "لا يوجد ملخص محدد"
@ -652,32 +464,212 @@ msgstr ""
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "أي تاريخ"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "منذ الأمس"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "هذا الأسبوع"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "هذا الشهر"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "هذه السنة"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""

@ -1,21 +1,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -166,11 +167,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "Lec'hiadur : %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr "Digeriñ"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr "Serriñ"
@ -182,8 +183,7 @@ msgstr ""
msgid "Configure Kerry..."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr ""
@ -214,6 +214,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Loc'hañ"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "Ne loc'hit &ket"
@ -229,7 +234,7 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr ""
#: main.cpp:44
@ -240,216 +245,6 @@ msgstr ""
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr ""
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Merk : 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Klask :"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Disoc'hoù &diariaok"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Disoc'hoù a-&heul"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Diskouez"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Pep tra"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Arloadoù"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Pajennoù ar gwiad"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Rummañ gant"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Seurt"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Kemmaden diwezhañ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Hiziv"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Kefluniañ ..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Digeriñ ar prenestr gefluniadur"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
@ -460,20 +255,24 @@ msgstr ""
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Digeriñ ar prenestr gefluniadur"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
@ -492,6 +291,11 @@ msgstr "<qt>Disoc'h ebet.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -520,6 +324,10 @@ msgstr "O klask emaon ..."
msgid "Run"
msgstr "Seveniñ"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -551,6 +359,11 @@ msgstr "Bouetadur hep titl"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Kemm diwezhañ : %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Pajenn dititl"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr ""
@ -650,36 +463,216 @@ msgstr "N'em eus ket loc'hañ Tomboy."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ diaoul Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr "Serriñ an holl re"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr "Digeriñ an holl re"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Merk : 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Klask :"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Disoc'hoù &diariaok"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Disoc'hoù a-&heul"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Diskouez"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Pep tra"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Arloadoù"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Pajennoù ar gwiad"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Rummañ gant"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Seurt"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Kemmaden diwezhañ"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Hiziv"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Kefluniañ ..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Digeriñ ar prenestr gefluniadur"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Klask"
@ -713,9 +706,6 @@ msgstr "Digeriñ an holl re"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Lemel un dra"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Loc'hañ"
#~ msgid "Beagle service version: %1\n"
#~ msgstr "Servij Beagle stumm : %1\n"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Pau Tallada Crespí <pau_tallada@telefonica.net>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pau Tallada Crespí"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr "Correu-e de l'empaquetador: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Ubicació: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr "Neteja la història de cerca"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Configura Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Cerca amb Kerry al Beagle"
@ -220,6 +220,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Engegar automàticament Kerry?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Engega"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&No l'engeguis"
@ -237,7 +242,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "El sistema pot semblar més lent de l'habitual"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Frontal al Beagle per a KDE"
#: main.cpp:44
@ -248,216 +254,6 @@ msgstr "Un terme a cercar"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Mostra el diàleg de cerca en engegar"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Puntuació: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Neteja el terme de cerca i els resultats"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Cerca:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Comença la cerca per al terme introduït"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Es mostren els resultats <b> %1 a %2 de %3</b>."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Resultats anteriors"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostra els resultats anteriors de la cerca"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Resultats següents"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostra els resultats següents de la cerca"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tot"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documents ofimàtics"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Converses"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Mitjans"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Pàgines web"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nom del fitxer/ruta"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordena per"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Rellevància"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Darrera modificació"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Qualsevol data"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Des d'ahir"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Aquesta setmana"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Aquest mes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Aquest any"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Configura..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Obre el diàleg de configuració"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Tanca el diàleg de cerca, una icona romandrà a la safata del sistema"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Aplicacions, Contactes, Converses, Fitxers i demés..."
@ -468,32 +264,34 @@ msgstr "Pistes ràpides"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Podeu emprar lletres majúscules i minúscules; la cerca no és sensible a la "
"caixa."
"<br> - Per cercar termes opcionals, empreu OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br> - Per excliure termes de cerca, empreu el signe menys al davant, com a <b>"
"-gats</b>"
"<br> - Quan cerqueu una frase, afegiu cometes. ex: <b>\"Hi ha dracs\"</b>"
"<br> - Afegiu ext:type per especificar una extensió de fitxer, ex: <b>"
"ext:txt</b> o <b>ext:</b> per cap"
"caixa.<br> - Per cercar termes opcionals, empreu OR. ex: <b>George OR Ringo</"
"b><br> - Per excliure termes de cerca, empreu el signe menys al davant, com "
"a <b>-gats</b><br> - Quan cerqueu una frase, afegiu cometes. ex: <b>\"Hi ha "
"dracs\"</b><br> - Afegiu ext:type per especificar una extensió de fitxer, "
"ex: <b>ext:txt</b> o <b>ext:</b> per cap"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Converses"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Seleccioneu quines carpetes i recursos haurien de ser indexats - o no."
"<br> - Canvieu la ordenació i el nombre de resultats mostrats."
"<br> - Definiu les vostres dreceres pròpies per invocar el diàleg de cerca."
"- Seleccioneu quines carpetes i recursos haurien de ser indexats - o no.<br> "
"- Canvieu la ordenació i el nombre de resultats mostrats.<br> - Definiu les "
"vostres dreceres pròpies per invocar el diàleg de cerca."
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
@ -512,6 +310,11 @@ msgstr "<qt>Cap resultat.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Es mostren els millors resultats <b>%1 de %2</b>."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Es mostren els resultats <b> %1 a %2 de %3</b>."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -540,6 +343,10 @@ msgstr "S'està cercant..."
msgid "Run"
msgstr "Executa"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -571,6 +378,11 @@ msgstr "Entrada sense títol"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Darrera modificació: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Pàgina sense títol"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "No s'ha especificat cap resum"
@ -671,38 +483,218 @@ msgstr "No s'ha pogut engegar Tomboy."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "No s'ha pogut engegar KAddressBook."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "No s'ha pogut engegar el dimoni Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "No s'ha trobat cap resultat per a «%1»."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Una cerca més àmplia podria retornar més resultats."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Hauríeu de comprovar la correció dels termes de cerca."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- El dimoni Beagle s'acaba d'engegar. Per favor, sigueu pacient mentre acaba la "
"indexació."
"- El dimoni Beagle s'acaba d'engegar. Per favor, sigueu pacient mentre acaba "
"la indexació."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Puntuació: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Neteja el terme de cerca i els resultats"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Cerca:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Comença la cerca per al terme introduït"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Resultats anteriors"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostra els resultats anteriors de la cerca"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Resultats següents"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostra els resultats següents de la cerca"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tot"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documents ofimàtics"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Converses"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Mitjans"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Pàgines web"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nom del fitxer/ruta"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordena per"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Rellevància"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Darrera modificació"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Qualsevol data"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Des d'ahir"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Aquesta setmana"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Aquest mes"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Aquest any"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Configura..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Obre el diàleg de configuració"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Tanca el diàleg de cerca, una icona romandrà a la safata del sistema"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Cerca"
@ -731,7 +723,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Nombre màxim de resultats visibles:"
#~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
#~ msgstr "Definiu quants resultats voleu que es mostrin en cada pàgina de resultats."
#~ msgstr ""
#~ "Definiu quants resultats voleu que es mostrin en cada pàgina de resultats."
#~ msgid "Global Shortcuts"
#~ msgstr "Dreceres Globals"
@ -749,7 +742,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Indexa el meu directori personal"
#~ msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
#~ msgstr "Afegiu qualsevol carpeta addicional per a ser inclosa en la indexació."
#~ msgstr ""
#~ "Afegiu qualsevol carpeta addicional per a ser inclosa en la indexació."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Afegeix..."
@ -757,14 +751,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privacitat"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Especifiqueu qualsevol recurs, com una carpeta o un patró que vulgueu excloure de la indexació."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Especifiqueu qualsevol recurs, com una carpeta o un patró que vulgueu "
#~ "excloure de la indexació."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Selecciona la carpeta"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar aquesta carpeta de la llista de carpetes a ser indexades?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Esteu segur que voleu eliminar aquesta carpeta de la llista de "
#~ "carpetes a ser indexades?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Elimina la carpeta"
@ -772,14 +774,20 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Afegeix un recurs"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar aquest element de la llista de dades a ser excloses de la indexació?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Esteu segur que voleu eliminar aquest element de la llista de dades a "
#~ "ser excloses de la indexació?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Elimina l'element"
#~ msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr "Seleccioneu quins dels dorsals Beagle disponibles voleu tenir habilitat."
#~ msgid ""
#~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu quins dels dorsals Beagle disponibles voleu tenir habilitat."
#~ msgid "Backends"
#~ msgstr "Dorsals"
@ -791,10 +799,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "El servei Beagle s'està executant. Feu clic aquí per aturar-lo."
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "El servei Beagle està actualment aturat. Feu clic aquí per engegar-lo."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Engega"
#~ msgstr ""
#~ "El servei Beagle està actualment aturat. Feu clic aquí per engegar-lo."
#~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "El servei està aturat."
@ -818,7 +824,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "No s'ha pogut engegar el servei Beagle."
#~ msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Per favor, seleccioneu un recurs que volgueu excloure de la indexació."
#~ msgstr ""
#~ "Per favor, seleccioneu un recurs que volgueu excloure de la indexació."
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Carpeta:"

@ -7,23 +7,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 08:31+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jakub Friedl,Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -174,11 +175,11 @@ msgstr "Email balíkáře: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Umístění: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -190,8 +191,7 @@ msgstr "Vyprázdnit historii hledání"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Nastavit Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Hledání Kerry Beagle"
@ -224,6 +224,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Automaticky spouštět Kerry?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Spustit"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Nespouštět"
@ -241,7 +246,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Systém může být pomalejší než obvykle"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE rozhraní pro Beagle"
#: main.cpp:44
@ -252,216 +258,6 @@ msgstr "Hledaná fráze"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Zobrazit okno hledání při spuštění"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Skóre: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Smazat hledanou frázi a výsledky hledání"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Hledat:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Zahajuje hledání zadané fráze"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Jsou zobrazeny výsledky <b>od %1 do %2 (z %3)</b>"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Předchozí výsledky"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Zobrazit předchozí výsledky hledání"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Další výsledky"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Zobrazit další výsledky hledání"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Vše"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kancelářské dokumenty"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzace"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webové stránky"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Jméno souboru/cesty"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Seřadit podle"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevance"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Poslední změny"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Jakéhokoliv data"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Od zítřka"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Tento týden"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Tento měsíc"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Tento rok"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Nas&tavit..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Otevřít konfigurační dialog"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Zavře dialog hledání, ikona zůstane v systémové části panelu."
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Aplikace, kontakty, rozhovory, soubory a další..."
@ -472,32 +268,35 @@ msgstr "Rychlé rady"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Můžete používat velká i malá písmena, hledání je nerozlišuje."
"<br> - Chcete-li vyhledávat alternativní termíny, použijte klíčové slovo OR, "
"např. <b>pes OR kočka</b>"
"<br> - Chcete-li nějaké termíny z hledání vyloučit, použijte znak mínus, např. "
"<b>-myši</b>"
"<br> - Hledáte-li frázi, např.: <b>\"Zde draci nejsou\"</b>, použijte uvozovky."
"<br> - Příponu souboru můžete určit klíčovým slovem ext:přípona, např. <b>"
"ext:txt</b> nebo <b>ext:</b>, hledáte-li soubor bez přípony."
"- Můžete používat velká i malá písmena, hledání je nerozlišuje.<br> - Chcete-"
"li vyhledávat alternativní termíny, použijte klíčové slovo OR, např. <b>pes "
"OR kočka</b><br> - Chcete-li nějaké termíny z hledání vyloučit, použijte "
"znak mínus, např. <b>-myši</b><br> - Hledáte-li frázi, např.: <b>\"Zde draci "
"nejsou\"</b>, použijte uvozovky.<br> - Příponu souboru můžete určit klíčovým "
"slovem ext:přípona, např. <b>ext:txt</b> nebo <b>ext:</b>, hledáte-li soubor "
"bez přípony."
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konverzace"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Zvolte jaké složky a zdroje mají být indexovány či nikoliv."
"<br>- Změňte pořadí třídění a počet zobrazených výsledků."
"<br>- Definujte si vlastní zkratky prospouštění dialogu hledání."
"- Zvolte jaké složky a zdroje mají být indexovány či nikoliv.<br>- Změňte "
"pořadí třídění a počet zobrazených výsledků.<br>- Definujte si vlastní "
"zkratky prospouštění dialogu hledání."
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
@ -516,6 +315,11 @@ msgstr "<qt>Žádné výsledky</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Zobrazeno <b>%1 nejlepších výsledků z %2</b>"
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Jsou zobrazeny výsledky <b>od %1 do %2 (z %3)</b>"
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -544,6 +348,10 @@ msgstr "Probíhá hledání..."
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -575,6 +383,11 @@ msgstr "Nepojmenovaná položka"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Poslední změna: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaná stránka"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Neexistuje souhrn"
@ -676,37 +489,217 @@ msgstr "Nelze spustit Tomboy."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Nelze spustit KAddressBook."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Nelze spustit Beagle démona."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Pro \"%1\" nebyly nalezeny žádné výsledky."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Širší rozsah vyhledávání může dát více výsledků."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Měli byste zkontrolovat hledaná slova, zda neobsahují překlepy."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Démon Beagle byl právě spuštěn. Vyčkejte prosím, dokud nedokončí indexaci."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Skóre: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Smazat hledanou frázi a výsledky hledání"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Hledat:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Zahajuje hledání zadané fráze"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Předchozí výsledky"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Zobrazit předchozí výsledky hledání"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Další výsledky"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Zobrazit další výsledky hledání"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Vše"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kancelářské dokumenty"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzace"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webové stránky"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Jméno souboru/cesty"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Seřadit podle"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevance"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Poslední změny"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Jakéhokoliv data"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Od zítřka"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Tento týden"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Tento měsíc"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Tento rok"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Nas&tavit..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Otevřít konfigurační dialog"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Zavře dialog hledání, ikona zůstane v systémové části panelu."
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Hledat"
@ -735,7 +728,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Maximální počet zobrazených výsledků:"
#~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
#~ msgstr "Nastavte, kolik má být zobrazeno výsledků na jedné stránce výsledků."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte, kolik má být zobrazeno výsledků na jedné stránce výsledků."
#~ msgid "Global Shortcuts"
#~ msgstr "Globální zkratky"
@ -761,14 +755,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Soukromí"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Zadejte libovolný zdroj, například soubor nebo vzor, který chcete vynechat z indexování."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte libovolný zdroj, například soubor nebo vzor, který chcete "
#~ "vynechat z indexování."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Vyberte složku"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Opravdu chcete tuto složku odstranit ze seznamu indexovaných složek?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Opravdu chcete tuto složku odstranit ze seznamu indexovaných složek?</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Odstranit složku"
@ -776,13 +778,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Přidat zdroj"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Opravdu chcete tuto položku odebrat ze seznamu dat vyjmutých z indexace?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Opravdu chcete tuto položku odebrat ze seznamu dat vyjmutých z "
#~ "indexace?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Odstranit položku"
#~ msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgid ""
#~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr "Zvolte, který z dostupných backendů Beagle chcete povolit."
#~ msgid "Backends"
@ -797,9 +804,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "Služba Beagle nyní neběží. Spusťte ji kliknutím sem."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Spustit"
#~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "Služba nespuštěna."

@ -5,22 +5,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 07:49-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martin Møller,Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -171,11 +172,11 @@ msgstr "E-mail for pakkeren: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Placering: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr "Udvid"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr "Kollaps"
@ -187,8 +188,7 @@ msgstr "Ryd søgehistorikken"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Konfigurér Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle søgning"
@ -221,6 +221,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Start Kerry automatisk?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Start"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Lad være med at starte"
@ -238,7 +243,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Systemet er muligvis langsommere end sædvanligt"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE GUI for Beagle"
#: main.cpp:44
@ -249,216 +255,6 @@ msgstr "Søgeterm"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Vis søgedialogen ved opstart"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Point: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Ryd både søgetermer og resultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søg:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Star søgningen efter det indtastede"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%1 til %2 af %3</b> resultater vises."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Forrige resultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis de forrige søgeresultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Næste resultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis de næste søgeresultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alting"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokumenter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Multimediefiler"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Hjemmesider"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Fil- eller søgestinavn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortér efter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Senest ændret"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Vilkårlig dato"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Siden i går"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Denne uge"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Denne måned"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Dette år"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Indstil..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Vis indstillingsdialog"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Luk søgedialogfeltet. En ikon vil stadig være at finde i statusfeltet"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Programmer, kontakter, konversationer, filer med mere..."
@ -469,34 +265,35 @@ msgstr "Hurtige tips"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Du kan bruge både store og små bogstaver; søgningen skelner ikke imellem de "
"to."
"<br>- For at søge efter det ene eller det ande, brug OR. f.eks.: <b>"
"George OR Ringo</b>"
"<br>- For at udelukke søgetermer, brug minus (-) foran ordet, såsom <b>"
"-katte</b>"
"<br>- Når du søger efter en frase så brug gåseøjne, f.eks.: <b>"
"\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Tilføj ext:type for at angive en filendelse, f.eks.: <b>ext:txt</b> "
"eller <b>ext:</b> for ikke at have nogen filendelse"
"- Du kan bruge både store og små bogstaver; søgningen skelner ikke imellem "
"de to.<br>- For at søge efter det ene eller det ande, brug OR. f.eks.: "
"<b>George OR Ringo</b><br>- For at udelukke søgetermer, brug minus (-) foran "
"ordet, såsom <b>-katte</b><br>- Når du søger efter en frase så brug "
"gåseøjne, f.eks.: <b>\"There be dragons\"</b><br>- Tilføj ext:type for at "
"angive en filendelse, f.eks.: <b>ext:txt</b> eller <b>ext:</b> for ikke at "
"have nogen filendelse"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Samtaler"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Vælg hvilke mapper og ressourcer som skal indekseres eller ej."
"<br>- Ændr sorteringsrækkefølge og antal resultater som vises."
"<br>- Definér dine egne genvejstaster for at vise søgedialogen."
"- Vælg hvilke mapper og ressourcer som skal indekseres eller ej.<br>- Ændr "
"sorteringsrækkefølge og antal resultater som vises.<br>- Definér dine egne "
"genvejstaster for at vise søgedialogen."
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
@ -514,6 +311,11 @@ msgstr "<qt>Ingen resultater.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "De bedste <b>%1 af %2</b> resultater vises."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%1 til %2 af %3</b> resultater vises."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr "(søger stadig)"
@ -542,6 +344,10 @@ msgstr "Søger..."
msgid "Run"
msgstr "Kør"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -573,6 +379,11 @@ msgstr "Unavngivet punkt"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Sidt ændret: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngivet side"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Der er ikke angivet noget sammendrag"
@ -672,38 +483,218 @@ msgstr "Kunne ikke starte Thunderbird."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Kunne ikke starte addressebogen."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Kunne ikke starte Beagle dæmonen."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Ingen resultater fundet for \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Et større søgeomfang kan give flere resultater."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Du bør kontrollere stavningen af søgeordene."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Beagle-dæmonen er netop startet. Hav tålmodighed til den er klar med sin "
"indeksering."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr "Kollaps alt"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr "Ekspandér alle"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Point: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Ryd både søgetermer og resultater"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søg:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Star søgningen efter det indtastede"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Forrige resultater"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis de forrige søgeresultater"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Næste resultater"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis de næste søgeresultater"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alting"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokumenter"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Multimediefiler"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Hjemmesider"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Fil- eller søgestinavn"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortér efter"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Senest ændret"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Vilkårlig dato"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Siden i går"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Denne uge"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Denne måned"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Dette år"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Indstil..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Vis indstillingsdialog"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Luk søgedialogfeltet. En ikon vil stadig være at finde i statusfeltet"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Søg"
@ -758,14 +749,21 @@ msgstr "Ekspandér alle"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privatliv"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Angiv de ressourcer, såsom kataloger eller mønstre, du ønsker at udelukke fra indeksering."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Angiv de ressourcer, såsom kataloger eller mønstre, du ønsker at udelukke "
#~ "fra indeksering."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Vælg folder"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ønsker du virkelig at fjerne denne folder fra indekseringslisten?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ønsker du virkelig at fjerne denne folder fra indekseringslisten?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Fjern folder"
@ -773,14 +771,19 @@ msgstr "Ekspandér alle"
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Tilføj ressource"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ønsker du virkelig at fjerne dette punkt fra indekseringslisten?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ønsker du virkelig at fjerne dette punkt fra indekseringslisten?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Fjern punkt"
#~ msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr "Vælg hvilken af de tilgængelige Beagle-grænseflader som du vil aktivere."
#~ msgid ""
#~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg hvilken af de tilgængelige Beagle-grænseflader som du vil aktivere."
#~ msgid "Backends"
#~ msgstr "Grænseflade"
@ -792,10 +795,8 @@ msgstr "Ekspandér alle"
#~ msgstr "Beagle-tjenesten kører for øjeblikket. Klik her for at stoppe den."
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "Beagle-tjenesten er for øjeblikket stoppet. Klik her for at starte den."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgstr ""
#~ "Beagle-tjenesten er for øjeblikket stoppet. Klik her for at starte den."
#~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "Tjeneste ikke startet."
@ -833,14 +834,22 @@ msgstr "Ekspandér alle"
#~ msgid "Sort by Date"
#~ msgstr "Sortér efter dato"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "Definér standard sorteringsordenen ved opstart. Du kan skifte sorteringsordenen af resultat med kontekstmenuen for resultatet."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Definér standard sorteringsordenen ved opstart. Du kan skifte "
#~ "sorteringsordenen af resultat med kontekstmenuen for resultatet."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Resultaterne fra <b>xx til xx af xxx</b> er vist."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- Du kan ændre omfanget af din søgning via \"Indeni\" feltet.<br>&nbsp;&nbsp;Et bredere søgeomfang vil normalt give flere resultater."
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- Du kan ændre omfanget af din søgning via \"Indeni\" feltet.<br>&nbsp;"
#~ "&nbsp;Et bredere søgeomfang vil normalt give flere resultater."
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&Indeni:"

@ -6,23 +6,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-10 08:55+0100\n"
"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jannick Kuhr"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -173,11 +174,11 @@ msgstr "E-Mail des Paketerstellers: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Ort: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr "Ausklappen"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr "Einklappen"
@ -189,8 +190,7 @@ msgstr "Suchverlauf löschen"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry einrichten ..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle-Suche"
@ -223,6 +223,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Kerry automatisch starten?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Nicht starten"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Nicht starten"
@ -241,7 +246,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Das System könnte langsamer als üblich laufen"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-Oberfläche für Beagle"
#: main.cpp:44
@ -252,218 +258,6 @@ msgstr "Ein zu suchender Begriff"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Suchdialogfeld beim Start anzeigen"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Bewertung: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Suchbegriff und Ergebnis löschen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Suchen:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Suche nach eingegebenem Begriff starten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Ergebnisse <b>%1 bis %2 von %3</b> werden angezeigt."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Vorherige Ergebnisse"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vorherige Suchergebnisse anzeigen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Weitere Ergebnisse"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Weitere Suchergebnisse anzeigen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Geschäftsdokumente"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Kommunikation"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webseiten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Datei-/Pfadname"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortieren nach"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevanz"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Zuletzt geändert"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Irgendwann"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Seit gestern"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Diese Woche"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Diesen Monat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Dieses Jahr"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Ein&richten ..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Einrichtungsdialog öffnen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Suchdialogfeld schließen; Symbol verbleibt im Systemabschnitt der "
"Kontrollleiste"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Anwendungen, Kontakte, Kommunikation, Dateien und mehr ..."
@ -474,34 +268,36 @@ msgstr "Direkthilfe"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Die Groß-/Kleinschreibung wird bei der Suche nicht berücksichtigt."
"<br>- Optionale Begriffe verbinden Sie durch ein OR (Oder), z.B.: <b>"
"George OR Ringo</b>"
"<br>- Zum Ausschluss von Suchbegriffen geben Sie vor dem Begriff ein "
"Minuszeichen ein, z.B. <b>-Katzen</b>"
"<br>- Wenn Sie einen Satz oder Satzteil suchen, geben Sie ihn in "
"Anführungszeichen ein, z.B.: <b>\"Ein Klavier, ein Klavier!\"</b>"
"<br>- Für eine Dateierweiterung geben Sie ext:Erweiterung ein, z.B.: <b>"
"ext:txt</b> oder <b>ext:</b> für keine Erweiterung."
"- Die Groß-/Kleinschreibung wird bei der Suche nicht berücksichtigt.<br>- "
"Optionale Begriffe verbinden Sie durch ein OR (Oder), z.B.: <b>George OR "
"Ringo</b><br>- Zum Ausschluss von Suchbegriffen geben Sie vor dem Begriff "
"ein Minuszeichen ein, z.B. <b>-Katzen</b><br>- Wenn Sie einen Satz oder "
"Satzteil suchen, geben Sie ihn in Anführungszeichen ein, z.B.: <b>\"Ein "
"Klavier, ein Klavier!\"</b><br>- Für eine Dateierweiterung geben Sie ext:"
"Erweiterung ein, z.B.: <b>ext:txt</b> oder <b>ext:</b> für keine Erweiterung."
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Kommunikation"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Wählen Sie welche Ordner und Ressourcen indiziert werden sollen - oder nicht."
"<br>- Ändern Sie die Sortierreihenfolge und die Anzahl der angezeigten "
"Ergebnisse."
"<br>- Legen Sie Ihre eigenen Kurzbefehle fest, um den Suchdialog aufzurufen."
"- Wählen Sie welche Ordner und Ressourcen indiziert werden sollen - oder "
"nicht.<br>- Ändern Sie die Sortierreihenfolge und die Anzahl der angezeigten "
"Ergebnisse.<br>- Legen Sie Ihre eigenen Kurzbefehle fest, um den Suchdialog "
"aufzurufen."
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
@ -519,6 +315,11 @@ msgstr "<qt>Keine Ergebnisse.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Beste <b>%1 Ergebnisse von %2</b> werden angezeigt."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Ergebnisse <b>%1 bis %2 von %3</b> werden angezeigt."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr "(Suchvorgang läuft noch)"
@ -547,6 +348,10 @@ msgstr "Suchvorgang ..."
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -578,6 +383,11 @@ msgstr "Unbenannter Eintrag"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Zuletzt geändert: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannte Seite"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Keine Zusammenfassung angegeben"
@ -677,34 +487,216 @@ msgstr "Thunderbird kann nicht gestartet werden."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "KAddressBook kann nicht gestartet werden."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle-Daemon kann nicht gestartet werden."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Keine Ergebnisse für \"%1\" gefunden."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Ein weitgefassterer Suchbereich könnte mehr Ergebnisse liefern."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Sie sollten die Rechtschreibung Ihrer Suchbegriffe überprüfen."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Der Beagle-Daemon wurde gerade gestartet. Bitte warten Sie bis die "
"Indizierung abgeschlossen ist."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr "Alle einklappen"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr "Alle ausklappen"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Bewertung: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Suchbegriff und Ergebnis löschen"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Suchen:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Suche nach eingegebenem Begriff starten"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Vorherige Ergebnisse"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vorherige Suchergebnisse anzeigen"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Weitere Ergebnisse"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Weitere Suchergebnisse anzeigen"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Geschäftsdokumente"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Kommunikation"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webseiten"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Datei-/Pfadname"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortieren nach"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevanz"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Zuletzt geändert"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Irgendwann"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Seit gestern"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Diese Woche"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Diesen Monat"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Dieses Jahr"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Ein&richten ..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Einrichtungsdialog öffnen"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Suchdialogfeld schließen; Symbol verbleibt im Systemabschnitt der "
"Kontrollleiste"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-20 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr ""
msgid "Configure Kerry..."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr ""
@ -218,6 +218,10 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Start"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr ""
@ -233,7 +237,7 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr ""
#: main.cpp:44
@ -244,216 +248,6 @@ msgstr ""
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr ""
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Βαθμοί: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Τα πάντα"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Μέσο"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Σχετικότητα"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
@ -464,20 +258,23 @@ msgstr ""
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:174
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
@ -496,6 +293,11 @@ msgstr ""
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -524,6 +326,10 @@ msgstr "Αναζήτηση..."
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -555,6 +361,10 @@ msgstr ""
msgid "Last modified: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:637
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr ""
@ -652,32 +462,212 @@ msgstr ""
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Βαθμοί: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Τα πάντα"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Μέσο"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Σχετικότητα"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""

@ -6,23 +6,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 16:46+0100\n"
"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Novell Language"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -173,11 +174,11 @@ msgstr "Correo electrónico del empaquetador: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Ubicación: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr "Contraer"
@ -189,8 +190,7 @@ msgstr "Borrar historial de búsqueda"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Configurar Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Búsqueda de Kerry Beagle"
@ -223,6 +223,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "¿Desea iniciar Kerry automáticamente?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&No iniciar"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&No iniciar"
@ -240,7 +245,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "El sistema puede volverse más lento de lo habitual"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Interfaz de Beagle para KDE"
#: main.cpp:44
@ -251,218 +257,6 @@ msgstr "Un término de búsqueda"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo de búsqueda al iniciar"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Puntuación: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Borrar los términos y resultados de búsqueda"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Buscar:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Iniciar la búsqueda del término introducido"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Mostrando resultados <b>%1 a %2 de %3.</b>"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Resultados anteriores"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostrar los resultados de búsqueda anteriores"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Resultados &siguientes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostrar los resultados de búsqueda siguientes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documentos de Office"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaciones"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medios"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas Web"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nombre del archivo/ruta"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por tipo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Fecha: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Fecha modificada"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Cualquier fecha"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Desde ayer"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Este año"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Confi&gurar..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de configuración"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Al cerrar el cuadro de diálogo de búsqueda, el icono permanecerá en la bandeja "
"del sistema"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Aplicaciones, contactos, conversaciones, archivos y más..."
@ -473,33 +267,35 @@ msgstr "Sugerencias rápidas"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Puede utilizar mayúsculas y minúsculas; la búsqueda no las distingue."
"<br>- Para buscar términos opcionales, utilice OR. Por ejemplo: <b>"
"George OR Ringo</b>"
"<br>- Para excluir términos de búsqueda, utilice el signo de menos delante, "
"como <b>-gatos</b>"
"<br>- Para buscar una frase completa, utilice comillas. Por ejemplo: <b>"
"\"Hay monstruos\"</b>"
"<br>- Añada ext:tipo para indicar una extensión de archivo, por ejemplo: <b>"
"ext:txt</b> o <b>ext:</b> para no indicar extensión alguna."
"- Puede utilizar mayúsculas y minúsculas; la búsqueda no las distingue.<br>- "
"Para buscar términos opcionales, utilice OR. Por ejemplo: <b>George OR "
"Ringo</b><br>- Para excluir términos de búsqueda, utilice el signo de menos "
"delante, como <b>-gatos</b><br>- Para buscar una frase completa, utilice "
"comillas. Por ejemplo: <b>\"Hay monstruos\"</b><br>- Añada ext:tipo para "
"indicar una extensión de archivo, por ejemplo: <b>ext:txt</b> o <b>ext:</b> "
"para no indicar extensión alguna."
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Conversaciones"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Seleccione qué carpetas y recursos deberían indexarse - o no."
"<br>- Cambie el orden y el número de resultados que se muestran."
"<br>- Defina sus propios accesos rápidos para llamar al diálogo de búsqueda."
"- Seleccione qué carpetas y recursos deberían indexarse - o no.<br>- Cambie "
"el orden y el número de resultados que se muestran.<br>- Defina sus propios "
"accesos rápidos para llamar al diálogo de búsqueda."
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
@ -517,6 +313,11 @@ msgstr "<qt>No hay resultados.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Mostrando los mejores <b>%1 resultados de %2.</b>"
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Mostrando resultados <b>%1 a %2 de %3.</b>"
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr "(todavía buscando)"
@ -545,6 +346,10 @@ msgstr "Buscando..."
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -576,6 +381,11 @@ msgstr "Entrada sin título"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Última modificación: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Página sin título"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Ningún resumen especificado"
@ -675,34 +485,216 @@ msgstr "No es posible iniciar Thunderbird."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "No se pudo iniciar KAddressBook."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "No es posible iniciar el daemon Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "No se han encontrado resultados para «%1»."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Ampliar la búsqueda puede producir más resultados."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Revise la ortografía de las palabras de búsqueda."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- El demonio Beagle se acaba de iniciar. Por favor, tengo paciencia hasta que "
"termine la indexación."
"- El demonio Beagle se acaba de iniciar. Por favor, tengo paciencia hasta "
"que termine la indexación."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr "Contraer todo"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir todo"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Puntuación: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Borrar los términos y resultados de búsqueda"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Buscar:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Iniciar la búsqueda del término introducido"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Resultados anteriores"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostrar los resultados de búsqueda anteriores"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Resultados &siguientes"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostrar los resultados de búsqueda siguientes"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documentos de Office"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaciones"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medios"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas Web"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nombre del archivo/ruta"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por tipo"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Fecha: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Fecha modificada"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Cualquier fecha"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Desde ayer"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Este año"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Confi&gurar..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de configuración"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Al cerrar el cuadro de diálogo de búsqueda, el icono permanecerá en la "
"bandeja del sistema"

@ -7,37 +7,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>\n"
"Language-Team: Suomi <yast-trans-fi@kotoistaminen.novell.fi>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>,"
"<br>Janne Ahlskog,"
"<br>Erkka Hakkarainen,"
"<br>Tom Himanen,"
"<br>Jani-Matti Hätinen,"
"<br>Jouni Hätinen,"
"<br>Asko Isonokari,"
"<br>Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>,"
"<br>Ilkka Pirskanen <upylkkanen@novell.com>,"
"<br>Ulla Pylkkänen,"
"<br>Jami Saarikoski <jami.saarikoski@gmail.com>,"
"<br>Janne Tanskanen,"
"<br>Jarno Tukiainen,"
"<br>Ilkka Tuohela,"
"<br>Juho Valkila,"
"<br>Postituslista <yast-trans-fi@kotoistaminen.novell.fi>"
#: _translatorinfo.cpp:3
"Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>,<br>Janne Ahlskog,<br>Erkka Hakkarainen,"
"<br>Tom Himanen,<br>Jani-Matti Hätinen,<br>Jouni Hätinen,<br>Asko Isonokari,"
"<br>Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>,<br>Ilkka Pirskanen "
"<upylkkanen@novell.com>,<br>Ulla Pylkkänen,<br>Jami Saarikoski <jami."
"saarikoski@gmail.com>,<br>Janne Tanskanen,<br>Jarno Tukiainen,<br>Ilkka "
"Tuohela,<br>Juho Valkila,<br>Postituslista <yast-trans-fi@kotoistaminen."
"novell.fi>"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -188,11 +180,11 @@ msgstr "Paketoijan sähköposti: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Sijainti: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr "Supista"
@ -204,8 +196,7 @@ msgstr "Tyhjennä hakuhistoria"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Määritä Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle haku"
@ -238,6 +229,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Käynnistä Kerry automaattisesti?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Älä &käynnistä"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "Älä &käynnistä"
@ -256,7 +252,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Järjestelmä voi olla hitaampi kuin yleensä."
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-käyttöliittymä Beaglelle"
#: main.cpp:44
@ -267,216 +264,6 @@ msgstr "Hakutermi"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Näytä hakuikkuna käynnistettäessä"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Osumia: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Tyhjennä hakutermi ja tulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Et&si:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Käynnistä haku annetulla termillä"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Tulokset <b>%1 -> %2 / %3</b> esillä."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Aiem&mat tulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Näytä aiemmat hakutulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Seuraavat &tulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Näytä seuraavat hakutulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Kaikki"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Toimiston asiakirjat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Websivut"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Tiedosto/Polun nimi"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Järjestä"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyypin mukaan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Päiväyksen mukaan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimen mukaan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Asiayhteyden mukaan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Viimeksi muokattu"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Mikä tahansa päiväys"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Eilisestä lähtien"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Tällä viikolla"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Tällä kuukaudella"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Tällä vuodella"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Mää&ritä..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Avaa määritysikkuna"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Sulje hakuikkuna, kuvake jää ilmoitusalueelle"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Sovellukset, yhteystiedot, keskustelut, tiedostot ja muut..."
@ -487,33 +274,34 @@ msgstr "Nopeat vihjeet"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Voit käyttää pieniä ja suuria kirjaimia, haku ei erottele niitä."
"<br>- Voit tehdä vaihtoehtoisia hakuja, käytä tähän OR valitsinta. esimerkiksi "
"<b>Mikko OR Ilkka</b>"
"<br>- Jos haluat kieltää tiettyjä hakutermejä, käytä miinusmerkkiä edessä, "
"esimerkiksi <b>-kissat</b>"
"<br>- Hae lauseita lisäämällä lainausmerkit, esimerkiksi <b>"
"\"ollako vai eikö olla\"</b>"
"<br>- Lisää ext:tyyppi määrittääksesi tiedostotunnisteen, esimerkiksi <b>"
"ext:txt</b> tai <b>ext:</b> ei määritystä."
"- Voit käyttää pieniä ja suuria kirjaimia, haku ei erottele niitä.<br>- Voit "
"tehdä vaihtoehtoisia hakuja, käytä tähän OR valitsinta. esimerkiksi <b>Mikko "
"OR Ilkka</b><br>- Jos haluat kieltää tiettyjä hakutermejä, käytä "
"miinusmerkkiä edessä, esimerkiksi <b>-kissat</b><br>- Hae lauseita "
"lisäämällä lainausmerkit, esimerkiksi <b>\"ollako vai eikö olla\"</b><br>- "
"Lisää ext:tyyppi määrittääksesi tiedostotunnisteen, esimerkiksi <b>ext:txt</"
"b> tai <b>ext:</b> ei määritystä."
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Keskustelut"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Valitse mitä kansioita ja resursseja tullaan indeksoimaan - tai jätetään "
"indeksoimatta."
"<br>- Muuta järjestystapaa ja näytettävien osumien määrää."
"indeksoimatta.<br>- Muuta järjestystapaa ja näytettävien osumien määrää."
"<br>- Määritä omat pikanäppäimet hakuikkunalle."
#: searchdlg.cpp:187
@ -533,6 +321,11 @@ msgstr "<qt>Ei tuloksia.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Parhaat <b>%1 (/ %2)</b> esillä."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Tulokset <b>%1 -> %2 / %3</b> esillä."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr "(haetaan yhä)"
@ -561,6 +354,10 @@ msgstr "Etsitään..."
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -592,6 +389,11 @@ msgstr "Nimeämätön merkintä"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Viimeksi muokattu: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Nimeämätön sivu"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Ei yhteenvetoa määritetty"
@ -692,34 +494,214 @@ msgstr "Tomboyn käynnistäminen ei onnistu."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "KAddressBookin käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle-demonin käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Tuloksia haulle \"%1\" ei löydetty."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Laajempi hakualue voi tuottaa enemmän tuloksia."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Tarkista hakusanasi mahdollisten kirjoitusvirheiden varalta."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Beagle-demoni käynnistettiin äsken. Odota kärsivällisesti, kunnes indeksointi "
"on valmis."
"- Beagle-demoni käynnistettiin äsken. Odota kärsivällisesti, kunnes "
"indeksointi on valmis."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr "Supista kaikki"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr "Laajenna kaikki"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Osumia: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Tyhjennä hakutermi ja tulokset"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Et&si:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Käynnistä haku annetulla termillä"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Aiem&mat tulokset"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Näytä aiemmat hakutulokset"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Seuraavat &tulokset"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Näytä seuraavat hakutulokset"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Kaikki"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Toimiston asiakirjat"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Websivut"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Tiedosto/Polun nimi"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Järjestä"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyypin mukaan"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Päiväyksen mukaan"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimen mukaan"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Asiayhteyden mukaan"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Viimeksi muokattu"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Mikä tahansa päiväys"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Eilisestä lähtien"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Tällä viikolla"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Tällä kuukaudella"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Tällä vuodella"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Mää&ritä..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Avaa määritysikkuna"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Sulje hakuikkuna, kuvake jää ilmoitusalueelle"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -1,21 +1,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdereview/kerry.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 12:41-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -166,11 +167,11 @@ msgstr "Seoladh r-phoist an phacáisteora: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Suíomh: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -182,8 +183,7 @@ msgstr "Bánaigh Stair an Chuardaigh"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Cumraigh Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Cuardach Kerry Beagle"
@ -214,6 +214,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Tosaigh Kerry go hUathoibríoch?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Tosaigh"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Ná Tosaigh"
@ -229,7 +234,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Comhéadan KDE ar Beagle"
#: main.cpp:44
@ -240,216 +246,6 @@ msgstr "Téarma le cuardach"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Taispeáin dialóg chuardaigh ag am tosaithe"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Scór: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Cuardach:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Torthaí &Roimhe Seo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Taispeáin na torthaí cuardaigh roimhe seo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Gach Rud"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Feidhmchláir"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Cáipéisí Oifige"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Comhráite"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Íomhánna"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Meáin"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Leathanaigh Ghréasain"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Ainm Comhaid/Conaire"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sórtáil De Réir"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Ábharthacht"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Dáta Athraithe"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Dáta Ar Bith"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Inniu"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Ó Inné"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "An tSeachtain Seo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "An Mhí Seo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "I mBliain"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Cumrai&gh..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Oscail an dialóg chumraíochta"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Dún an dialóg chuardaigh; fanfaidh deilbhín i dtráidire an chórais"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Feidhmchláir, Teagmhálacha, Comhráite, Comhaid, agus níos mó..."
@ -460,20 +256,24 @@ msgstr "Leideanna Gasta"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Comhráite"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
@ -492,6 +292,11 @@ msgstr "<qt>Gan torthaí..</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -520,6 +325,10 @@ msgstr "Ag cuardach..."
msgid "Run"
msgstr "Rith"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -551,6 +360,11 @@ msgstr "Iontráil Gan Teideal"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Athrú is déanaí: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Leathanach Gan Teideal"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr ""
@ -653,36 +467,216 @@ msgstr "Níorbh fhéidir Thunderbird a thosú."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Níorbh fhéidir KAddressBook a thosú."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Níorbh fhéidir deamhan Beagle a thosú."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Scór: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Cuardach:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Torthaí &Roimhe Seo"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Taispeáin na torthaí cuardaigh roimhe seo"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Gach Rud"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Feidhmchláir"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Cáipéisí Oifige"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Comhráite"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Íomhánna"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Meáin"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Leathanaigh Ghréasain"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Ainm Comhaid/Conaire"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sórtáil De Réir"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Ábharthacht"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Dáta Athraithe"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Dáta Ar Bith"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Inniu"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Ó Inné"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "An tSeachtain Seo"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "An Mhí Seo"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "I mBliain"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Cumrai&gh..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Oscail an dialóg chumraíochta"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Dún an dialóg chuardaigh; fanfaidh deilbhín i dtráidire an chórais"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Cuardach"
@ -725,9 +719,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Bain Mír"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Tosaigh"
#~ msgid "Current status:\n"
#~ msgstr "Stádas reatha:\n"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 08:46+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "Localizazón: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr "Limpar o Histórico de Procuras"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Configurar Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Pesquisas Beagle mediante Kerry"
@ -220,6 +220,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Iniciar Automaticamente a Kerry?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Iniciar"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Non iniciar"
@ -235,7 +240,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Interface para Beagle de KDE"
#: main.cpp:44
@ -246,216 +252,6 @@ msgstr "Un termo para procurar"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Mostrar diálogo de pesquisas ao iniciar"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuazón: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizón"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Limpa o termo da pesquisa e os resultados"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Procurar:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Comeza a procura do termo indicado"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Mostran-se os resultados <b>do %1 ao %2 dun total de %3</b>."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Resultados &Anteriores"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostra os resultados da pesquisa anterior"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Seguintes Resultados"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostra os resultados da seguinte pesquisa"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Calquer cousa"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicazóns"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documento Ofimático"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversas"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Multimédia"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páxinas Web"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nome de Ficheiro/Rota"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar Por"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Releváncia"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data de Modificazón"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Configurar Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Abrir diálogo de configurazón"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Pecha o diálogo de procura, manterá-se un ícone na bandexa do sistema"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
@ -466,32 +262,35 @@ msgstr "Axudas Breves"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Pode usar maiúsculas e minúscula; a pesquisa non é sensíbel á caixa."
"<br>Para pesquisar termos opcionais, use OR, exemplo <b> Xurxo ou Fix</b>"
"<br>- Para excluir termos da pesquisa, poña-lles o signo menos en diante, como "
"<b>-gatos</b>"
"<br>- Cando pesquise unha frase, engada aspas, exemplo: <b>"
"\"Perigo, reintegracionistas\"</b>"
"<br>- Engada ext:tipo para especificar unha extensión de ficheiro, exemplo: <b>"
"ext:odt</b> ou <b>ext:</b> para non indicar nengunha"
"<br>Para pesquisar termos opcionais, use OR, exemplo <b> Xurxo ou Fix</"
"b><br>- Para excluir termos da pesquisa, poña-lles o signo menos en diante, "
"como <b>-gatos</b><br>- Cando pesquise unha frase, engada aspas, exemplo: <b>"
"\"Perigo, reintegracionistas\"</b><br>- Engada ext:tipo para especificar "
"unha extensión de ficheiro, exemplo: <b>ext:odt</b> ou <b>ext:</b> para non "
"indicar nengunha"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Conversas"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Escolla que cartafoles e recursos han ser indexados - ou non."
"<br> - Cámbie a orde de clasificazón e o número de resultados mostrados."
"<br> - Defina os seus próprios atallos para chamar ao diálogo de pesquisas."
"- Escolla que cartafoles e recursos han ser indexados - ou non.<br> - Cámbie "
"a orde de clasificazón e o número de resultados mostrados.<br> - Defina os "
"seus próprios atallos para chamar ao diálogo de pesquisas."
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
@ -510,6 +309,11 @@ msgstr "<qt>Sen resultados.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Mostran-se os <b> %1 mellores resultados de %2</b>."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Mostran-se os resultados <b>do %1 ao %2 dun total de %3</b>."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -538,6 +342,10 @@ msgstr "A procurar..."
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -569,6 +377,11 @@ msgstr "Entrada sen Título"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Última modificazón: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Páxina Sen Título"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Non se Especificou Resumo"
@ -670,40 +483,220 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar Tomboy."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Non foi posíbel iniciar Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o servizo Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Non se atoparon resultados para \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
"- Debera verificar a ortografia dos termos da procura para evitar erros."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- O servizo Beagle acaba de ser iniciado. Teña paciéncia até que remate a "
"indexazón."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuazón: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizón"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Limpa o termo da pesquisa e os resultados"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Procurar:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Comeza a procura do termo indicado"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Resultados &Anteriores"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostra os resultados da pesquisa anterior"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Seguintes Resultados"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostra os resultados da seguinte pesquisa"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Calquer cousa"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicazóns"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documento Ofimático"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversas"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Multimédia"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páxinas Web"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nome de Ficheiro/Rota"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar Por"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Releváncia"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data de Modificazón"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Configurar Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Abrir diálogo de configurazón"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Pecha o diálogo de procura, manterá-se un ícone na bandexa do sistema"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Procurar"
@ -754,14 +747,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privacidade"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Sinale calquer recurso, como cartafol ou patrón, que desexa excluir da indexazón."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Sinale calquer recurso, como cartafol ou patrón, que desexa excluir da "
#~ "indexazón."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Escolla o Cartafol"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Desexa realmente quitar este cartafol da lista de cartafois a indexar?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Desexa realmente quitar este cartafol da lista de cartafois a indexar?"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Quitar Cartafol"
@ -769,13 +770,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Engadir Recurso"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Desexa realmente quitar este ítem da lista de dados a ser excluidos da indexazón?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Desexa realmente quitar este ítem da lista de dados a ser excluidos "
#~ "da indexazón?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Quitar Ítem"
#~ msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgid ""
#~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr "Escoller cais dos servizos Beagle disponíbeis quer habilitar."
#~ msgid "Backends"
@ -790,9 +796,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "O servizo Beagle está parado. Prema aqui para iniciá-lo."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Iniciar"
#~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "Servizo non iniciado."
@ -835,14 +838,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "Releváncia"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "Defina a orden por omisión para a clasificación no início. Pode cambiá-la no menu de contexto da lista de resultados."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Defina a orden por omisión para a clasificación no início. Pode cambiá-la "
#~ "no menu de contexto da lista de resultados."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Mostran-se os resultados de <b>xx através xx de xxx</b>."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- Pode cambiar o ámbito da sua pesquisa usando a lista \"Que Sexa\".<br>&nbsp;&nbsp;Un ámbito mais amplo produz mellores resultados."
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- Pode cambiar o ámbito da sua pesquisa usando a lista \"Que Sexa\"."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;Un ámbito mais amplo produz mellores resultados."
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "Que &Sexa:"

@ -4,17 +4,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Kéménczy Kálmán\n"
"Language-Team: Hungarian <en@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Szabolcs Varga, Kálmán Kéménczy"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -177,11 +178,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "Hely: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -193,8 +194,7 @@ msgstr "Keresési előzmények törlése"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry beállítása..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle-kereső"
@ -227,6 +227,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Elinduljon automatikusan a Kerry?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Ne induljon el"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Ne induljon el"
@ -242,7 +247,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE felület a Beagle keresőhöz"
#: main.cpp:44
@ -253,216 +259,6 @@ msgstr "Keresett kifejezés"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Keresési párbeszédablak megjelenítése induláskor"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Eredmény: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "A keresési kifejezés és eredmények bezárása"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Keresés:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "A beírt kifejezés keresésének megkezdése"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%3 találat közül %1 és %2 közötti eredmények</b> láthatók."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Korábbi eredmények"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "A korábbi keresési eredmények megjelenítése"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Kö&vetkező eredmények"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Következő keresési eredmények megjelenítése"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Minden"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Irodai dokumentumok"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Párbeszédek"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Weboldalak"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Rendezés alapja"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dátum: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Kerry beállítása..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "A keresési párbeszédablak bezárása; egy ikon ottmarad a tálcán"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
@ -473,30 +269,32 @@ msgstr "Gyorstippek"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Szabadon használhat kis- és nagybetűket, mivel a keresés ezeket nem veszi "
"figyelembe."
"<br> - Feltételek megadásához használja az OR kifejezést. pl. <b>Roy OR Ádám</b>"
"<br> - A keresési feltételből való kihagyáshoz használja a mínusz jelet, pl. <b>"
"-macska</b>"
"<br>- Amennyiben kifejezésre kíván rákeresni, használjon idéző jeleket. pl.: <b>"
"\"Egy gyűrű mind felett\"</b>"
"<br>- Megadott kiterjesztésű fájlok kereséséhez használja az ext:típus "
"figyelembe.<br> - Feltételek megadásához használja az OR kifejezést. pl. "
"<b>Roy OR Ádám</b><br> - A keresési feltételből való kihagyáshoz használja a "
"mínusz jelet, pl. <b>-macska</b><br>- Amennyiben kifejezésre kíván "
"rákeresni, használjon idéző jeleket. pl.: <b>\"Egy gyűrű mind felett\"</"
"b><br>- Megadott kiterjesztésű fájlok kereséséhez használja az ext:típus "
"kifejezést, pl:: <b>ext:txt</b> vagy <b>ext:</b> a kiterjesztés nélküli "
"állományokhoz."
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Párbeszédek"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
@ -516,6 +314,11 @@ msgstr "<qt>Nincs találat.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "<b>%2 találat közül a legjobb %1</b> látható."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%3 találat közül %1 és %2 közötti eredmények</b> láthatók."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -544,6 +347,10 @@ msgstr "Keresés..."
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -575,6 +382,11 @@ msgstr "Névtelen bejegyzés"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Utolsó módosítás: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen oldal"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Nincs megadva összegzés"
@ -676,39 +488,219 @@ msgstr "A Tomboy elindítása nem sikerült."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "A Tomboy elindítása nem sikerült."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "A Beagle démon elindítása nem sikerült."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "\"%1\" nem eredményezett találatot."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
"- Érdemes megnézni, hogy nem gépelte-e véletlenül el a keresett szavak "
"valamelyikét."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Eredmény: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "A keresési kifejezés és eredmények bezárása"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Keresés:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "A beírt kifejezés keresésének megkezdése"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Korábbi eredmények"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "A korábbi keresési eredmények megjelenítése"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Kö&vetkező eredmények"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Következő keresési eredmények megjelenítése"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Minden"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Irodai dokumentumok"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Párbeszédek"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Weboldalak"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Rendezés alapja"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dátum: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Kerry beállítása..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "A keresési párbeszédablak bezárása; egy ikon ottmarad a tálcán"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Keresés"
@ -753,14 +745,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Személyes adatok védelme"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Adja meg az összes olyan erőforrást (például mappát vagy mintát), amelyet ki kíván hagyni az indexelésből."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg az összes olyan erőforrást (például mappát vagy mintát), amelyet "
#~ "ki kíván hagyni az indexelésből."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Mappa kiválasztása"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Valóban eltávolítja ezt a mappát az indexelni kívántak listájából?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Valóban eltávolítja ezt a mappát az indexelni kívántak listájából?</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Mappa eltávolítása"
@ -768,8 +768,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Erőforrás hozzáadása"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Valóban eltávolítja ezt a mappát az indexelésből kizárni kívántak listájából?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Valóban eltávolítja ezt a mappát az indexelésből kizárni kívántak "
#~ "listájából?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Tétel eltávolítása"
@ -799,14 +803,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "Relevancia"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "Adja meg az indításkori alapértelmezett rendezési sorrendet. Az eredményrendezési sorrend az eredménylista környezetérzékeny menüjében módosítható."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg az indításkori alapértelmezett rendezési sorrendet. Az "
#~ "eredményrendezési sorrend az eredménylista környezetérzékeny menüjében "
#~ "módosítható."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "<b>xxx-ből xx-től xx-ig</b> látható."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- A keresés hatóköre a \"Hatókör\" listával változtatható meg.<br>&nbsp;&nbsp;A szélesebb hatókörű keresés több találatot eredményezhet."
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- A keresés hatóköre a \"Hatókör\" listával változtatható meg.<br>&nbsp;"
#~ "&nbsp;A szélesebb hatókörű keresés több találatot eredményezhet."
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&Hatókör:"

@ -5,23 +5,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Novell Language"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -172,11 +173,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "Posizione: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -188,8 +189,7 @@ msgstr "Cancella cronologia ricerche"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Configura Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Ricerca Kerry Beagle"
@ -222,6 +222,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Avvio automaticamente Kerry?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Non avviare"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Non avviare"
@ -237,7 +242,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Front-end KDE di Beagle"
#: main.cpp:44
@ -248,218 +254,6 @@ msgstr "Un termine da cercare"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Mostra finestra di dialogo di ricerca all'avvio"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Punteggio: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Cancella i risultati e il termine di ricerca"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "C&erca:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Avvia la ricerca del termine immesso"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Vengono visualizzati i risultati <b>%1 attraverso %2 di %3</b>."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Risultati precedenti"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostra i risultati di ricerca precedenti"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "R&isultati successivi"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostra i risultati di ricerca successivi"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documenti Office"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversazioni"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Supporto"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Pagine Web"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina per"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Pertinenza"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data ultima modifica"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Configura Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Chiude la finestra di dialogo di ricerca. Rimane visualizzata un'icona nel "
"vassoio di sistema"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
@ -470,28 +264,32 @@ msgstr "Suggerimenti"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"-Puoi utilizzare lettere maiuscole e minuscole, la ricerca non le distingue."
"<br>- Per cercare termini opzionali, usa OR, ad esempio: <b>Mario OR Luca</b>"
"<br>- Per escludere alcuni termini di ricerca, aggiungi il segno meno davanti "
"al termine desiderato, ad esempio <b>-gatti</b>"
"<br>- Per cercare una frase, racchiudila tra virgolette, ad esempio: <b>"
"\"I draghi esistono\"</b>"
"<br>- Per specificare un estensione di file, aggiungi ext:tipo, ad esempio: <b>"
"ext:txt</b> oppure solo <b>ext:</b> per non specificare alcuna estensione"
"<br>- Per cercare termini opzionali, usa OR, ad esempio: <b>Mario OR Luca</"
"b><br>- Per escludere alcuni termini di ricerca, aggiungi il segno meno "
"davanti al termine desiderato, ad esempio <b>-gatti</b><br>- Per cercare una "
"frase, racchiudila tra virgolette, ad esempio: <b>\"I draghi esistono\"</"
"b><br>- Per specificare un estensione di file, aggiungi ext:tipo, ad "
"esempio: <b>ext:txt</b> oppure solo <b>ext:</b> per non specificare alcuna "
"estensione"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Conversazioni"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
@ -511,6 +309,11 @@ msgstr "<qt>Nessun risultato.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Vengono visualizzati i migliori <b>%1 risultati di %2</b>."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Vengono visualizzati i risultati <b>%1 attraverso %2 di %3</b>."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -539,6 +342,10 @@ msgstr "Ricerca in corso..."
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -570,6 +377,11 @@ msgstr "Voce senza titolo"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Ultima modifica: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Pagina senza titolo"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Nessun riepilogo specificato"
@ -671,39 +483,221 @@ msgstr "Impossibile avviare Tomboy."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Impossibile avviare Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Impossibile avviare il demone Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Non sono stati trovati risultati per \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
"- Dovresti controllare l'ortografia delle parole da cercare per accertarti che "
"siano state digitate correttamente."
"- Dovresti controllare l'ortografia delle parole da cercare per accertarti "
"che siano state digitate correttamente."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Punteggio: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Cancella i risultati e il termine di ricerca"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "C&erca:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Avvia la ricerca del termine immesso"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Risultati precedenti"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostra i risultati di ricerca precedenti"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "R&isultati successivi"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostra i risultati di ricerca successivi"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documenti Office"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversazioni"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Supporto"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Pagine Web"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina per"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Pertinenza"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data ultima modifica"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Configura Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Chiude la finestra di dialogo di ricerca. Rimane visualizzata un'icona nel "
"vassoio di sistema"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "C&erca"
@ -723,7 +717,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Numero massimo di risultati visualizzati:"
#~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
#~ msgstr "Definisce il numero di risultati che desideri vengano visualizzati nella pagina dei risultati."
#~ msgstr ""
#~ "Definisce il numero di risultati che desideri vengano visualizzati nella "
#~ "pagina dei risultati."
#~ msgid "Global Shortcuts"
#~ msgstr "Collegamenti globali"
@ -748,14 +744,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privacy"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Specifica tutte le risorse, ad esempio una cartella o un modello, che desideri escludere dall'indicizzazione."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Specifica tutte le risorse, ad esempio una cartella o un modello, che "
#~ "desideri escludere dall'indicizzazione."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Seleziona cartella"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Desideri rimuovere la cartella dall'elenco di cartelle da indicizzare?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Desideri rimuovere la cartella dall'elenco di cartelle da indicizzare?"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Rimuovi cartella"
@ -763,8 +767,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Aggiungi risorsa"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Desideri rimuovere questo elemento dall'elenco di dati esclusi dal processo di indicizzazione?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Desideri rimuovere questo elemento dall'elenco di dati esclusi dal "
#~ "processo di indicizzazione?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Rimuovi elemento"
@ -794,14 +802,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "Pertinenza"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "Definisce l'ordinamento predefinito all'avvio. Puoi passare a un altro ordinamento dei risultati con il menu contestuale elenco dei risultati."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Definisce l'ordinamento predefinito all'avvio. Puoi passare a un altro "
#~ "ordinamento dei risultati con il menu contestuale elenco dei risultati."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Vengono visualizzati i risultati di <b>xx attraverso xx di xxx</b>."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- Puoi modificare l'ambito della ricerca usando la casella combinata \"In\".<br>&nbsp;&nbsp;Un ambito di ricerca più ampio consente di ottenere un maggior numero di risultati."
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- Puoi modificare l'ambito della ricerca usando la casella combinata \"In"
#~ "\".<br>&nbsp;&nbsp;Un ambito di ricerca più ampio consente di ottenere un "
#~ "maggior numero di risultati."
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&In:"

@ -6,23 +6,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Novell Language,Yukiko Bando"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -173,11 +174,11 @@ msgstr "パッケージ作成者のEメール: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "場所: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr "展開"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr "たたむ"
@ -189,8 +190,7 @@ msgstr "検索履歴をクリア"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry を設定..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle 検索"
@ -222,6 +222,11 @@ msgstr "ログイン時に自動的に Kerry を起動しますか?"
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "自動起動しますか?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "起動しない(&D)"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "起動しない(&D)"
@ -239,7 +244,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "システムは通常より遅くなるかもしれません"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Beagle の KDE フロントエンド"
#: main.cpp:44
@ -250,216 +256,6 @@ msgstr "検索する語句"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "起動時に検索ダイアログを表示します"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "スコア: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "検索語および結果をクリアします"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "検索(&S):"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "入力された語句に対して検索を開始します"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%3</b> 件中、<b>%1</b> 件から <b>%2</b> 件までの結果を表示しています。"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "前の結果(&P)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "前の検索結果を表示します"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "次の結果(&N)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "次の検索結果を表示します"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "表示"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "すべて"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "オフィス文書"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "会話"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "画像"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "メディア"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webページ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "ファイル名/パス名"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "ソート基準"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "関連性"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "最終更新"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "すべての日付"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "今日"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "昨日以降"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "今週"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "今月"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "今年"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "設定(&G)..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "設定ダイアログを開く"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "検索ダイアログを閉じてシステムトレイに最小化します"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "アプリケーション、連絡先、会話、ファイルその他多数..."
@ -470,29 +266,34 @@ msgstr "クイックヒント"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- 検索は大文字/小文字を区別しないので、大文字/小文字いずれでも入力できます。"
"<br>- オプション検索を実行する場合は <b>George OR Ringo</b> のように <b>OR</b> を使います。"
"<br>- 除外する検索条件を指定する場合は <b>-cats</b> のように単語の前にマイナス記号を付けます。"
"<br>- フレーズを検索する場合は <b>\"There be dragons\"</b> のように引用符を付けます。"
"<br>- ファイルの拡張子を指定する場合は <b>ext:txt</b> または <b>ext:</b> (何もつかない) のようにします。"
"<br>- オプション検索を実行する場合は <b>George OR Ringo</b> のように <b>OR</"
"b> を使います。<br>- 除外する検索条件を指定する場合は <b>-cats</b> のように単"
"語の前にマイナス記号を付けます。<br>- フレーズを検索する場合は <b>\"There be "
"dragons\"</b> のように引用符を付けます。<br>- ファイルの拡張子を指定する場合"
"は <b>ext:txt</b> または <b>ext:</b> (何もつかない) のようにします。"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "会話"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- インデックス作成に含める、または除外するフォルダとリソースを指定できます。"
"<br>- 結果のソート順序と一度に表示する結果の数を変更できます。"
"<br>- 検索ダイアログを表示するショートカットも変更できます。"
"<br>- 結果のソート順序と一度に表示する結果の数を変更できます。<br>- 検索ダイ"
"アログを表示するショートカットも変更できます。"
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
@ -508,7 +309,14 @@ msgstr "<qt>結果がありません。</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "<b>%2</b> 件中、条件に最も一致する <b>%1</b> 件の結果を表示しています。"
msgstr ""
"<b>%2</b> 件中、条件に最も一致する <b>%1</b> 件の結果を表示しています。"
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
"<b>%3</b> 件中、<b>%1</b> 件から <b>%2</b> 件までの結果を表示しています。"
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
@ -538,6 +346,10 @@ msgstr "検索中..."
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -569,6 +381,11 @@ msgstr "無題のエントリ"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "最終更新: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "無題のページ"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "サマリの指定なし"
@ -666,32 +483,214 @@ msgstr "Thunderbird を起動できません。"
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "KAddressBook を起動できません。"
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle デーモンを起動できません。"
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "「%1」の結果が見つかりません。"
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- 検索の範囲を広げると、より多くの結果が得られるかもしれません。"
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- 検索語のスペルを確認してください。"
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
msgstr "Beagle デーモンを起動しました。インデックス作成が完了するまで、しばらくお待ちください。"
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"Beagle デーモンを起動しました。インデックス作成が完了するまで、しばらくお待ち"
"ください。"
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr "すべてたたむ"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr "すべて展開"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "スコア: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "検索語および結果をクリアします"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "検索(&S):"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "入力された語句に対して検索を開始します"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "前の結果(&P)"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "前の検索結果を表示します"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "次の結果(&N)"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "次の検索結果を表示します"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "表示"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "すべて"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "オフィス文書"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "会話"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "画像"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "メディア"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webページ"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "ファイル名/パス名"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "ソート基準"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "関連性"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "最終更新"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "すべての日付"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "昨日以降"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "今週"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "今月"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "今年"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "設定(&G)..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "設定ダイアログを開く"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "検索ダイアログを閉じてシステムトレイに最小化します"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-21 10:34-0300\n"
"Last-Translator: Rusudan Tsiskreli <tsiskreli@gmail.com>\n"
"Language-Team: ქართული <Georgianization@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "რუსუდან ცისკრელი"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "მდებარეობა: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr "ძიების ისტორიის გასუფთავე
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry-ს კონფიგურაცია..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle ძიება"
@ -220,6 +220,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Kerry-ს ავრომატურად გაშვება?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "გაშვება"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&არ გაშვება"
@ -235,7 +240,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Beagle Frontend KDE-სთვის"
#: main.cpp:44
@ -246,216 +252,6 @@ msgstr "საძიებო ტერმინი"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "ჩართვისას ძიების დიალოგის ჩვენება"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "ქულა: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "საძიებო ტერმინის და შედეგების გასუფთავება"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&ძიება:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "შეყვანილი ტერმინით ძიების გაშვება"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "შედეგები <b> -</b>."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&წინა შედეგები"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "წინა ძიების შედეგების ჩვენება"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&შემდეგი შედეგები"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "შემდეგი ძიების შედეგების ჩვენება"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "ყველაფერი"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "პროგრამებში"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "ოფისის დოკუმენტებში"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "საუბრებში"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "გამოსახულებებში"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "მედია"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "ვებ გვერდებში"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "ფაილის გეზი/სახელი"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "დახარისხება"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "თარიღი: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "რელევანტურობა"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "ჩასწორების თარიღი"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Kerry-ს კონფიგურაცია..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "კონფიგურაციის დიალოგის გახსნა"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "ძიების დიალოგის დახურვა, ხატულა სისტემურ პანელში დარჩება"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
@ -466,31 +262,35 @@ msgstr "კარნახები"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- შეგიძლიათ გამოიყენოთ ზედა და ქვედა რეგისტრი, ძიება რეგისტრისადმი მგძნობიარეა."
"<br>- სხვადასხვა ტერმინების საძიებოთ გამოიყენეთ OR. მაგ. <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- საძიებო ტერმინების გამოსარიცხად გამოიყენეთ მინუსის სიმბოლო წინ, მაგ. <b>"
"-კატები</b>"
"<br>- როდესაც ფრაზას ეძებთ გამოიყენეთ ბრჭყალები. მაგ. <b>\"აქ არის დრაკონი\"</b>"
"<br>- მიამატეთ ext:ტიპი განსაზღვრული გაფართოებით საძიებოდ, მაგ. <b>ext:txt</b> "
"ან <b>ext:</b> გაფართოების გარეშე"
"- შეგიძლიათ გამოიყენოთ ზედა და ქვედა რეგისტრი, ძიება რეგისტრისადმი "
"მგძნობიარეა.<br>- სხვადასხვა ტერმინების საძიებოთ გამოიყენეთ OR. მაგ. "
"<b>George OR Ringo</b><br>- საძიებო ტერმინების გამოსარიცხად გამოიყენეთ "
"მინუსის სიმბოლო წინ, მაგ. <b>-კატები</b><br>- როდესაც ფრაზას ეძებთ "
"გამოიყენეთ ბრჭყალები. მაგ. <b>\"აქ არის დრაკონი\"</b><br>- მიამატეთ ext:ტიპი "
"განსაზღვრული გაფართოებით საძიებოდ, მაგ. <b>ext:txt</b> ან <b>ext:</b> "
"გაფართოების გარეშე"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "საუბრებში"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- აირჩიეთ რომელი საქაღალდეები და რესურსები უნდა იქნას ინდექსირებული - ან არა."
"<br>- შეცვალეთ დახარისხების წესი და ნაჩვენები შედეგების რაოდენობა."
"<br>- განსაზღვრეთ საკუთარი მალმხმობები საძიებო დიაკლოგის გამოსაძახებლად."
"<br>- შეცვალეთ დახარისხების წესი და ნაჩვენები შედეგების რაოდენობა.<br>- "
"განსაზღვრეთ საკუთარი მალმხმობები საძიებო დიაკლოგის გამოსაძახებლად."
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
@ -509,6 +309,11 @@ msgstr "<qt>შედეგები არაა.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "საუკეთესო <b>%1 შედეგი %2-დან</b> ნაჩვენებია."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "შედეგები <b> -</b>."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -537,6 +342,10 @@ msgstr "იძებნება..."
msgid "Run"
msgstr "გაშვება"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -568,6 +377,11 @@ msgstr "უსახელო ჩანაწერი"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "უკანასკნელად ჩასწორებულია: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "უსახელო გვერდი"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "რეზიუმე არაა მითითებული"
@ -668,40 +482,221 @@ msgstr "Tomboy ვერ გაეშვა."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Tomboy ვერ გაეშვა."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle დემონი ვერ გაეშვა."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "\"%1\"-სთვის შედეგები ვერ მოიძებნა."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
"- საძიებო სიტყვის მარლთწერა უნდა შეამოწმოთ, რათა შემთხვევით შეცდომა არ დაუშვათ."
"- საძიებო სიტყვის მარლთწერა უნდა შეამოწმოთ, რათა შემთხვევით შეცდომა არ "
"დაუშვათ."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Beagle დემონი ეს ესაა გაეშვა. გთხოვთ მოითმინოთ სანამ იგი ინდექსაციას "
"დაასრულებს."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "ქულა: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "საძიებო ტერმინის და შედეგების გასუფთავება"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&ძიება:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "შეყვანილი ტერმინით ძიების გაშვება"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&წინა შედეგები"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "წინა ძიების შედეგების ჩვენება"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&შემდეგი შედეგები"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "შემდეგი ძიების შედეგების ჩვენება"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "ყველაფერი"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "პროგრამებში"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "ოფისის დოკუმენტებში"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "საუბრებში"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "გამოსახულებებში"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "მედია"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "ვებ გვერდებში"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "ფაილის გეზი/სახელი"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "დახარისხება"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "თარიღი: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "რელევანტურობა"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "ჩასწორების თარიღი"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Kerry-ს კონფიგურაცია..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "კონფიგურაციის დიალოგის გახსნა"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "ძიების დიალოგის დახურვა, ხატულა სისტემურ პანელში დარჩება"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "ძიე&ბა"
@ -752,14 +747,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "პრივატულობა"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "ნებისმიერი რესურსი მიუთითეთ, როგორიცაა საქაღალდე ან თარგი, რომლის ინდექსაციაც არ გსურთ."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "ნებისმიერი რესურსი მიუთითეთ, როგორიცაა საქაღალდე ან თარგი, რომლის "
#~ "ინდექსაციაც არ გსურთ."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "საქაღალდის არჩევა"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>ნამდვილად გსურთ ამ საქაღალდის ინდექსირებადი საქაღალდეების სიიდან ამოშლა?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>ნამდვილად გსურთ ამ საქაღალდის ინდექსირებადი საქაღალდეების სიიდან "
#~ "ამოშლა?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "საქაღალდის წაშლა"
@ -767,13 +770,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "რესურსის დამატება"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>ნამდვილად გსურთ ამ ელემენტის მონაცემთა სიიდან წაშლა რომლიც არ იქნება ინდექსირებული?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>ნამდვილად გსურთ ამ ელემენტის მონაცემთა სიიდან წაშლა რომლიც არ იქნება "
#~ "ინდექსირებული?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "ელემენტის წაშლა"
#~ msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgid ""
#~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr "აირჩიეთ ხელმისაწვდომი Beagle backend-ებიდან რომლის ჩართვა გსურთ."
#~ msgid "Backends"
@ -788,9 +796,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "Beagle სერვისი გაჩერებულია. აქ დააწკაპეთ გასაშვებად."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "გაშვება"
#~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "სერვისი არაა გაშვებული."
@ -833,14 +838,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "რელევანტურობა"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "გაშვებისას განსაზღვრეთ ნაგულისხმევი დახარისხების წესი. თქვენ შეგიძლიათ გადართოთ შედეგების დახარისხების თანმიმდევრობა შედეგების სიის კონტექტური მენიუთი."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "გაშვებისას განსაზღვრეთ ნაგულისხმევი დახარისხების წესი. თქვენ შეგიძლიათ "
#~ "გადართოთ შედეგების დახარისხების თანმიმდევრობა შედეგების სიის კონტექტური "
#~ "მენიუთი."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "<b>xx xx - xxx-დან</b> შედეგებია ნაჩვენები."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- შენიძლიათ ძიებებს ქულები მიანიჭოთ \"Within\" ნუსხის დაფით.<br>&nbsp;&nbsp;ქულების ფართო არემ შესაძლოა მეტი შედეგი მოგცეთ."
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- შენიძლიათ ძიებებს ქულები მიანიჭოთ \"Within\" ნუსხის დაფით.<br>&nbsp;"
#~ "&nbsp;ქულების ფართო არემ შესაძლოა მეტი შედეგი მოგცეთ."
#~ msgid "Define in what sources shall be searched"
#~ msgstr "განსაზღვრეთ საძიებო წყაროები"

@ -6,24 +6,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: km\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 09:49+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"កែវ សុផុន, ខឹម សុខែម, លៀង ជុំសុបិន្ត, សាន ទិត្យវិរៈ, សិទ្ធ ចាន់រត្ថា, ហុក "
"កក្កដា"
msgstr "កែវ សុផុន, ខឹម សុខែម, លៀង ជុំសុបិន្ត, សាន ទិត្យវិរៈ, សិទ្ធ ចាន់រត្ថា, ហុក កក្កដា"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -176,11 +175,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "ទីតាំង ៖ %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -192,8 +191,7 @@ msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ស្វែងរក"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle ស្វែង​រក"
@ -226,6 +224,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម Kerry ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិឬ ?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "កុំ​ចាប់​ផ្ដើម"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "កុំ​ចាប់​ផ្ដើម"
@ -241,7 +244,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE Frontend ទៅ Beagle"
#: main.cpp:44
@ -252,216 +256,6 @@ msgstr "ពាក្យ​ត្រូវ​ស្វែងរក"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ស្វែងរក​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "ពិន្ទុ ៖ 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "ពិពណ៌នា"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "ជម្រះ​ពាក្យ និង​លទ្ធផល​ស្វែងរក"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ស្វែងរក ៖"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្វែងរកធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "លទ្ធផល <b>%1 តាមរយៈ %2 របស់ %3</b> ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "លទ្ធផល​ពីមុន"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្វែងរក​ពីមុន"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "លទ្ធផល​បន្ទាប់"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផលស្វែងរក​បន្ទាប់"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "ទាំងអស់"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "កម្មវិធី"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "ឯកសារ​ការិយាល័យ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "សន្ទនា"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "មេឌៀ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "តម្រៀប​តាម"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "ភាព​ទាក់ទង"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បានកែប្រែ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "បិទ​ប្រអប់​ស្វែងរក រូបតំណាង​មួយនឹង​នៅ​មាន​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
@ -472,20 +266,24 @@ msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយលឿន"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "សន្ទនា"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
@ -505,6 +303,11 @@ msgstr "<qt>គ្មាន​លទ្ធផល ។</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "បាន​បង្ហាញ​លទ្ធផល <b>%1 ល្អ​បំផុត​សម្រាប់ %2</b> ។"
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "លទ្ធផល <b>%1 តាមរយៈ %2 របស់ %3</b> ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -534,6 +337,10 @@ msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក..."
msgid "Run"
msgstr "រត់​"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -565,6 +372,11 @@ msgstr "ធាតុ​គ្មាន​ចំណង​ជើង"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "បាន​កែប្រែ​ចុង​ក្រោយ ៖ %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "ទំព័រ​គ្មាន​ចំណងជើង"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "គ្មាន​សេចក្តី​សង្ខេប​បាន​បញ្ជាក់"
@ -664,39 +476,218 @@ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម Tomboy ។"
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម Tomboy ។"
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន Beagle ។"
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លទ្ធផល​សម្រាប់ \"%1\" ។"
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
"- អ្នក​គួរ​ពិនិត្យ​មើលអក្ខរាវិរុទ្ធ​នៃ​ពាក្យ​ស្វែង​រក​របស់អ្នក ដើម្បី​មើល​ថា "
"តើ​អ្នក​ប្រកបខុស​ពាក្យ​ណាមួយ​ឬ​អត់ ។"
"- អ្នក​គួរ​ពិនិត្យ​មើលអក្ខរាវិរុទ្ធ​នៃ​ពាក្យ​ស្វែង​រក​របស់អ្នក ដើម្បី​មើល​ថា តើ​អ្នក​ប្រកបខុស​ពាក្យ​ណាមួយ​ឬ​អត់ ។"
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "ពិន្ទុ ៖ 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "ពិពណ៌នា"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "ជម្រះ​ពាក្យ និង​លទ្ធផល​ស្វែងរក"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ស្វែងរក ៖"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្វែងរកធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "លទ្ធផល​ពីមុន"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្វែងរក​ពីមុន"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "លទ្ធផល​បន្ទាប់"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផលស្វែងរក​បន្ទាប់"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "ទាំងអស់"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "កម្មវិធី"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "ឯកសារ​ការិយាល័យ"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "សន្ទនា"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "មេឌៀ"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "តម្រៀប​តាម"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "ភាព​ទាក់ទង"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បានកែប្រែ"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "បិទ​ប្រអប់​ស្វែងរក រូបតំណាង​មួយនឹង​នៅ​មាន​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "ស្វែង​រក"
@ -741,13 +732,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "ភាព​ឯកជន"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr "បញ្ជាក់​ធនធាន​ណាមួយ ដូចជា​ថត ឬ លំនាំ ដែល​អ្នក​ចង់​ដក​ចេញ​ពីការ​ធ្វើលិបិក្រម ។"
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "ជ្រើស​ថត"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់​យក​ថត​នេះ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ថត ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​សម្រាប់ធ្វើលិបិក្រម​ឬ ?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
@ -756,7 +751,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "បន្ថែម​ធនធាន"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ធាតុ​នេះ​ចេញ​ពីបញ្ជី​ទិន្នន័យ​ដែល​ត្រូវ​ដកចេញ​ពី​ការ ធ្វើ​លិបិក្រម​ឬ ?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
@ -787,14 +784,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "ភាព​ទាក់ទង"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "កំណត់​លំដាប់​តម្រៀប​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។ អ្នក​ប្ដូរ​លំដាប់​តម្រៀប​លទ្ធផលជា​មួយ​នឹង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​បញ្ជី​លទ្ធផល ។"
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "កំណត់​លំដាប់​តម្រៀប​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។ អ្នក​ប្ដូរ​លំដាប់​តម្រៀប​លទ្ធផលជា​មួយ​នឹង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​បញ្ជី​លទ្ធផល ។"
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "លទ្ធផល​របស់ <b>xx តាមរយៈ xx នៃ xxx</b> ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិសាល​ភាព​នៃ​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ផ្សំ \"ក្នុង\" ។<br>&nbsp;&nbsp; វិសាល​ភាព​ធំទូលាយ​ជាងនេះ​អាច​អាច​បង្កើត​លទ្ធផល​ច្រើន​ជាងនេះ ។"
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិសាល​ភាព​នៃ​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ផ្សំ \"ក្នុង\" ។<br>&nbsp;"
#~ "&nbsp; វិសាល​ភាព​ធំទូលាយ​ជាងនេះ​អាច​អាច​បង្កើត​លទ្ធផល​ច្រើន​ជាងនេះ ។"
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "ក្នុង ៖"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-22 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>\n"
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Olav Pettershagen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "Plassering: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr "Tøm søkehistorie"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Konfigurer Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Søk med Kerry Beagle"
@ -220,6 +220,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Skal Kerry starte automatisk?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Ikke start"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Ikke start"
@ -235,7 +240,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-grensesnitt for Beagle"
#: main.cpp:44
@ -246,216 +252,6 @@ msgstr "Søkeord"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Vis søkedialogen ved oppstart"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Resultat: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Fjern søkeord og resultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Start søket etter det angitte ordet"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultatene <b>%1 til %2 of %3</b> er vist."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Forrige resultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis forrige søkeresultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Neste resultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis neste søkeresultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokumenter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Endringsdato"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Konfigurer Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Lukk søkedialogen. Et ikon vil fortsat vises i systemkurven"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
@ -466,29 +262,30 @@ msgstr "Tips"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Det skilles ikke mellom små og store bokstaver under søket ."
"<br>- Bruk OR for å søke etter flere alternative ord. Eks.: <b>"
"George OR Ringo</b>"
"<br>- Bruk et minustegn foran søkeordet for å utelate det, f.eks. <b>"
"-yesterday</b>"
"<br>- Bruk anførselstegn for å søke etter fraser. Eks.: <b>"
"\"Strawberry fields\"</b>"
"<br>- Legg til ext:type for å spesifisere en filendelse. Eks.: <b>ext:txt</b> "
"eller <b>ext:</b> for ingen filendelse."
"- Det skilles ikke mellom små og store bokstaver under søket .<br>- Bruk OR "
"for å søke etter flere alternative ord. Eks.: <b>George OR Ringo</b><br>- "
"Bruk et minustegn foran søkeordet for å utelate det, f.eks. <b>-yesterday</"
"b><br>- Bruk anførselstegn for å søke etter fraser. Eks.: <b>\"Strawberry "
"fields\"</b><br>- Legg til ext:type for å spesifisere en filendelse. Eks.: "
"<b>ext:txt</b> eller <b>ext:</b> for ingen filendelse."
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Samtaler"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
@ -508,6 +305,11 @@ msgstr "<qt>Ingen resultater.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "De <b>%1 beste resultatene av %2</b> er vist."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultatene <b>%1 til %2 of %3</b> er vist."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -536,6 +338,10 @@ msgstr "Søker..."
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -567,6 +373,11 @@ msgstr "Oppføring uten tittel"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Sist endret: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Side uten tittel"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Sammendrag ikke spesifisert"
@ -668,37 +479,217 @@ msgstr "Kunne ikke starte Tomboy."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Kunne ikke starte Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Kunne ikke starte Beagle-nissen."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Ingen resultater for \"%1\" ble funnet."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Kontroller om alle søkeordene er riktig stavet."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Resultat: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Fjern søkeord og resultater"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Start søket etter det angitte ordet"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Forrige resultater"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis forrige søkeresultater"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Neste resultater"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis neste søkeresultater"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokumenter"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Endringsdato"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Konfigurer Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Lukk søkedialogen. Et ikon vil fortsat vises i systemkurven"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Søk"
@ -743,14 +734,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Personvern"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Angi ressurser, f.eks. en mappe eller et filnavnmønster, som ikke skal indekseres."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Angi ressurser, f.eks. en mappe eller et filnavnmønster, som ikke skal "
#~ "indekseres."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Velg mappe"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Vil du virkelig fjerne denne mappen fra listen over mapper som skal indekseres?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vil du virkelig fjerne denne mappen fra listen over mapper som skal "
#~ "indekseres?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Fjern mappe"
@ -758,8 +757,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Legg til ressurs"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Vil du virkelig fjerne dette elementet fra listen over informasjon som ikke skal indekseres?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vil du virkelig fjerne dette elementet fra listen over informasjon "
#~ "som ikke skal indekseres?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Fjern element"
@ -789,14 +792,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "Relevans"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "Definer standardsorteringen ved oppstart. Du kan høyreklikke i resultatlisten og endre sorteringen i hurtigmenyen."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Definer standardsorteringen ved oppstart. Du kan høyreklikke i "
#~ "resultatlisten og endre sorteringen i hurtigmenyen."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Resultatene <b>xx til xx av xxx</b> er vist."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- Du kan utvide søket ved å bruke \"Inneholder\"-boksen.<br>&nbsp;&nbsp;Et bredere søk kan gi flere resultater."
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- Du kan utvide søket ved å bruke \"Inneholder\"-boksen.<br>&nbsp;&nbsp;"
#~ "Et bredere søk kan gi flere resultater."
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&Innenfor:"

@ -7,23 +7,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -174,11 +175,11 @@ msgstr "E-mailadres pakketbouwer: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Locatie: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr "Uitvouwen"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr "Invouwen"
@ -190,8 +191,7 @@ msgstr "Zoekgeschiedenis legen"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry instellen..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle Search"
@ -224,6 +224,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Kerry automatisch starten?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Nie&t starten"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "Nie&t starten"
@ -241,7 +246,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Systeem kan trager reageren dan gewoonlijk"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-schil voor Beagle"
#: main.cpp:44
@ -252,216 +258,6 @@ msgstr "Een term om naar te zoeken"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Zoekdialoog tijdens opstarten tonen"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Score: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Wis de zoekterm en de zoekresultaten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Zoeken:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Start het zoeken naar de opgegeven term"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultaten <b>%1 t/m %2 van %3</b> worden getoond."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Vorige resultaten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Toon de vorige zoekresultaten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Volge&nde resultaten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Toon de volgende zoekresultaten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programma's"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kantoordocumenten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaties"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webpagina's"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Bestands/padnaam"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorteren op"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevantie"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Elke datum"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Sinds gisteren"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Deze week"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Deze maand"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Dit jaar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "In&stellen..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "De configuratiedialoog openen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Sluit het zoekdialoog, er blijft een pictogram in het systeemvak staan"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Programma's, contacten, conversaties, bestanden en meer..."
@ -472,35 +268,36 @@ msgstr "Snelle tips"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- u kunt gebruik maken van hoofd- en kleine letters, zoeken is "
"hoofdlettergevoelig. "
"<br>- Om te zoeken voor optionele termen, gebruik OR. Voorbeeld: <b>"
"George OR Ringo</b>. "
"<br>- Om zoektermen uit te sluiten, zet het minteken ervoor. Voorbeeld <b>"
"-katten</b>. "
"<br>- Bij het zoeken naar een uitdrukking die uit meerdere woorden bestaat, "
"voeg aanhalingstekens toe. Voorbeeld: <b>\"Er zullen draken zijn\"</b>. "
"<br>- Voeg ext:type toe om een bestandsextensie te specificeren. Voorbeeld: <b>"
"ext:txt</b> voor tekstbestanden met de extensie txt, of <b>ext:</b> "
"voor geen extensie."
"hoofdlettergevoelig. <br>- Om te zoeken voor optionele termen, gebruik OR. "
"Voorbeeld: <b>George OR Ringo</b>. <br>- Om zoektermen uit te sluiten, zet "
"het minteken ervoor. Voorbeeld <b>-katten</b>. <br>- Bij het zoeken naar een "
"uitdrukking die uit meerdere woorden bestaat, voeg aanhalingstekens toe. "
"Voorbeeld: <b>\"Er zullen draken zijn\"</b>. <br>- Voeg ext:type toe om een "
"bestandsextensie te specificeren. Voorbeeld: <b>ext:txt</b> voor "
"tekstbestanden met de extensie txt, of <b>ext:</b> voor geen extensie."
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Conversaties"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- kies welke mappen en bronnen u wilt laten indexeren - of niet. "
"<br>-wijzig de sorteervolgorde en het aantal getoonde resultaten. "
"<br>- definieer uw eigen sneltoetsen om het zoekdialoog te openen."
"- kies welke mappen en bronnen u wilt laten indexeren - of niet. <br>-wijzig "
"de sorteervolgorde en het aantal getoonde resultaten. <br>- definieer uw "
"eigen sneltoetsen om het zoekdialoog te openen."
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
@ -518,6 +315,11 @@ msgstr "<qt>Geen resultaten</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Beste <b>%1 resultaten van %2</b> worden getoond."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultaten <b>%1 t/m %2 van %3</b> worden getoond."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr "(nog zoekende)"
@ -546,6 +348,10 @@ msgstr "Bezig met zoeken..."
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -577,6 +383,11 @@ msgstr "Naamloos item"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Laatst gewijzigd: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloze pagina"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Geen samenvatting opgegeven"
@ -676,34 +487,214 @@ msgstr "Thunderbird kon niet worden opgestart."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "KAddressbook kon niet worden opgestart."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle-daemon kon niet worden opgestart."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Geen resultaten voor \"%1\" gevonden."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Een wijder zoekbereik kan meer resultaten geven."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Controleer de spelling van uw zoektermen."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
" - De Beagle-daemon is zojuist gestart. Wacht even totdat het programma klaar "
"is met indexeren."
" - De Beagle-daemon is zojuist gestart. Wacht even totdat het programma "
"klaar is met indexeren."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr "Alles invouwen"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr "Alles uitvouwen"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Score: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Wis de zoekterm en de zoekresultaten"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Zoeken:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Start het zoeken naar de opgegeven term"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Vorige resultaten"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Toon de vorige zoekresultaten"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Volge&nde resultaten"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Toon de volgende zoekresultaten"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programma's"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kantoordocumenten"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaties"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webpagina's"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Bestands/padnaam"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorteren op"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevantie"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Elke datum"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Sinds gisteren"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Deze week"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Deze maand"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Dit jaar"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "In&stellen..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "De configuratiedialoog openen"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Sluit het zoekdialoog, er blijft een pictogram in het systeemvak staan"

@ -4,23 +4,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -171,11 +172,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "Plassering: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -187,8 +188,7 @@ msgstr "Tøm søkjelogg"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Set opp Kerry …"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle-søk"
@ -221,6 +221,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Start Kerry automatisk?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Start"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Ikkje start"
@ -236,7 +241,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-grensesnitt for Beagle"
#: main.cpp:44
@ -247,216 +253,6 @@ msgstr "Søkjetekst"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Vis søkjevindauge ved oppstart"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Poeng: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Tøm søkjefeltet."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Start søket etter søkjeteksten."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultat <b>%1 til %2 av %3</b> vert vist."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Førre resultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis førre søkjeresultat."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Neste resultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis neste søkjeresultat."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokument"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtalar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medium"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Filer/adresser"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Dato endra"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Set opp Kerry …"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Opna oppsettdialog"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Når du lukkar søkjedialogen, vert eit ikon liggjande i systemtrauet."
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
@ -467,31 +263,34 @@ msgstr "Snøggtips"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
" Du kan bruka både store og små bokstavar; søket skil ikkje mellom desse."
"<br> Bruk «OR» for å søkja etter valfrie ord. Eksempel: <b>Tor OR Odin</b>"
"<br> Bruk eit «-»-teikn for å utelukka ord frå søket. Eksempel:<b>-unyttig</b>"
"<br> Legg til hermeteikn for å søkja etter heile uttrykk. Eksempel: <b>"
"\"Dar kjem dampen\"</b>"
"<br> Legg til «ext:filetternamn» for berre å søkja etter filer med dette "
"etternamnet. Eksempel: <b>ext:txt</b>"
"<br> Bruk «OR» for å søkja etter valfrie ord. Eksempel: <b>Tor OR Odin</"
"b><br> Bruk eit «-»-teikn for å utelukka ord frå søket. Eksempel:<b>-"
"unyttig</b><br> Legg til hermeteikn for å søkja etter heile uttrykk. "
"Eksempel: <b>\"Dar kjem dampen\"</b><br> Legg til «ext:filetternamn» for "
"berre å søkja etter filer med dette etternamnet. Eksempel: <b>ext:txt</b>"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Samtalar"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
" Vel mappene og resursane du vil, eller ikkje vil, indeksera."
"<br> Endra sorteringsrekkjefølgja og talet på søkjetreff som skal visast."
"<br> Definer eigne snarvegar for å visa søkjedialogen."
" Vel mappene og resursane du vil, eller ikkje vil, indeksera.<br> Endra "
"sorteringsrekkjefølgja og talet på søkjetreff som skal visast.<br> Definer "
"eigne snarvegar for å visa søkjedialogen."
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
@ -510,6 +309,11 @@ msgstr "<qt>Ingen resultat.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Dei beste <b>%1 resultata av %2</b> vert vist."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultat <b>%1 til %2 av %3</b> vert vist."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -538,6 +342,10 @@ msgstr "Søkjer …"
msgid "Run"
msgstr "Køyr"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -569,6 +377,11 @@ msgstr "Namnlaus oppføring"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Sist endra: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlaus side"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Inkje samandrag"
@ -670,38 +483,218 @@ msgstr "Klarte ikkje starta Tomboy."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Klarte ikkje starta Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Klarte ikkje starta Beagle-tenesta."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Fann ingen resultat for «%1»."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr " Sjå til at du har stava alle orda rett."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
" Beagle-tenesta vart nett starta. Vent til ho er ferdig med å indeksera."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Poeng: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Tøm søkjefeltet."
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Start søket etter søkjeteksten."
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Førre resultat"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis førre søkjeresultat."
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Neste resultat"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis neste søkjeresultat."
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokument"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtalar"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medium"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Filer/adresser"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Dato endra"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Set opp Kerry …"
#: searchdlg_layout.ui:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Opna oppsettdialog"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Når du lukkar søkjedialogen, vert eit ikon liggjande i systemtrauet."
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Søk"
@ -723,8 +716,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Default result sort order:"
#~ msgstr "Standard sorteringsrekkjefølgje:"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "Definer standard rekkjefølgje for søkjetreff ved oppstart. Du kan seinare byta rekkjefølgja brukt."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Definer standard rekkjefølgje for søkjetreff ved oppstart. Du kan seinare "
#~ "byta rekkjefølgja brukt."
#~ msgid "Maximum number of results displayed:"
#~ msgstr "Maks tal på resultat som skal visast:"
@ -750,14 +747,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Personvern"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Vel resursar, som mapper eller mønster, som du ikkje ønskjer at skal indekserast."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Vel resursar, som mapper eller mønster, som du ikkje ønskjer at skal "
#~ "indekserast."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Vel mappe"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Er du sikker på at du ikkje ønskjer å indeksera denne mappa?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Er du sikker på at du ikkje ønskjer å indeksera denne mappa?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Fjern mappe"
@ -765,13 +769,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Legg til resurs"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Er du sikker på at du ikkje ønskjer å indeksera dette elementet?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Er du sikker på at du ikkje ønskjer å indeksera dette elementet?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Fjern element"
#~ msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgid ""
#~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr "Vel kven av dei tilgjengelege Beagle-motorane du ønskjer å bruka."
#~ msgid "Backends"
@ -786,9 +794,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "Beagle-tenesta køyrer ikkje. Trykk her for å starta ho."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "Tenesta er ikkje starta."
@ -831,5 +836,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "File name pattern:"
#~ msgstr "Filnamnmønster:"
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr " Du kan endra kva du vil søkja etter under «I»-feltet.<br>&nbsp;&nbsp;Dess meir du søkjer etter, dess fleire treff får du."
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ " Du kan endra kva du vil søkja etter under «I»-feltet.<br>&nbsp;&nbsp;"
#~ "Dess meir du søkjer etter, dess fleire treff får du."

@ -9,16 +9,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-23 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Stanisław Małolepszy\n"
"Marek Stępień"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -180,11 +181,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "Położenie: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -196,8 +197,7 @@ msgstr "Wyczyść historię wyszukiwania"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Konfiguruj program Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Wyszukiwanie Kerry Beagle"
@ -230,6 +230,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Czy włączać program Kerry automatycznie?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Nie uruchamiaj"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Nie uruchamiaj"
@ -245,7 +250,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Interfejs KDE dla Beagle"
#: main.cpp:44
@ -256,216 +262,6 @@ msgstr "Termin do wyszukania"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Pokaż okno wyszukiwania podczas uruchamiania"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Wynik: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania i wyniki"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Szukaj:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie wprowadzonego terminu"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Wyniki od <b>%1 do %2 z %3</b> sa wyświetlane."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Poprzednie rezultaty"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Pokaż poprzednie wyniki wyszukiwania"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Następne wyniki"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Pokaż następne wyniki wyszukiwania"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Dokumenty biurowe"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konwersacje"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Strony WWW"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortuj wg"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Dopasowanie"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data modyfikacji"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Konfiguruj program Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Zamknij okno wyszukiwania, ikona pozostanie w tacce systemowej"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
@ -476,31 +272,32 @@ msgstr "Podpowiedzi"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Można używać małych i dużych liter; wyszukiwanie nie zwraca uwagi na wielkość "
"liter."
"<br>-Aby wyszukać alternatywnych wyrażeń, należy użyć OR, np.: <b>"
"Lech OR Jarosław</b>"
"<br>- Aby wykluczyć z wyników wystąpienia niepożądanych wyrażeń, należy "
"poprzedzić je symbolem minus, np <b>-koty</b>"
"<br>- Aby odnaleźć wyrażenie wielowyrazowe, należy ująć je w cudzysłowy, np. <b>"
"\"Litwo, ojczyzno moja\"</b>"
"<br>- Aby przeszukać pliki o konkretnych rozszerzeniach, należy użyć "
"ext:rozszerzenie, np. <b>ext:txt</b>, albo <b>ext:</b> "
"dla plików bez rozszerzeń"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Można używać małych i dużych liter; wyszukiwanie nie zwraca uwagi na "
"wielkość liter.<br>-Aby wyszukać alternatywnych wyrażeń, należy użyć OR, "
"np.: <b>Lech OR Jarosław</b><br>- Aby wykluczyć z wyników wystąpienia "
"niepożądanych wyrażeń, należy poprzedzić je symbolem minus, np <b>-koty</"
"b><br>- Aby odnaleźć wyrażenie wielowyrazowe, należy ująć je w cudzysłowy, "
"np. <b>\"Litwo, ojczyzno moja\"</b><br>- Aby przeszukać pliki o konkretnych "
"rozszerzeniach, należy użyć ext:rozszerzenie, np. <b>ext:txt</b>, albo "
"<b>ext:</b> dla plików bez rozszerzeń"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konwersacje"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
@ -520,6 +317,11 @@ msgstr "<qt>Brak wyników.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Najlepsze <b>%1 wyników z %2</b> jest pokazywane."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Wyniki od <b>%1 do %2 z %3</b> sa wyświetlane."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -548,6 +350,10 @@ msgstr "Wyszukiwanie..."
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -579,6 +385,11 @@ msgstr "Nienazwany wpis"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Ostatnio modyfikowane: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Nienazwana strona"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Nie zdefiniowano opisu"
@ -681,39 +492,219 @@ msgstr "Nie udało się uruchomić Tomboy'a."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Nie udało się uruchomić Tomboy'a."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Nie udało się uruchomić demona Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania dla \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
"Należy sprawdzić pisownię w wyszukiwanych słowach, aby upewnić się, że nie "
"popełniono błędów."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Wynik: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania i wyniki"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Szukaj:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie wprowadzonego terminu"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Poprzednie rezultaty"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Pokaż poprzednie wyniki wyszukiwania"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Następne wyniki"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Pokaż następne wyniki wyszukiwania"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Dokumenty biurowe"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konwersacje"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Strony WWW"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortuj wg"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Dopasowanie"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data modyfikacji"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Konfiguruj program Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Zamknij okno wyszukiwania, ikona pozostanie w tacce systemowej"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Szukaj"
@ -758,14 +749,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Prywatność"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Proszę podać zasób, jak katalog czy wzorzec, który ma zostac wyłączony z indeksowania."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę podać zasób, jak katalog czy wzorzec, który ma zostac wyłączony z "
#~ "indeksowania."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Katalog"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Czy na pewno usunąć ten katalog z listy indeksowanych katalogów?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Czy na pewno usunąć ten katalog z listy indeksowanych katalogów?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Usuń katalog"
@ -773,8 +771,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Dodaj zasób"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Czy na pewno usunąć ten element z listy danych wyłączonych z indeksowania?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Czy na pewno usunąć ten element z listy danych wyłączonych z "
#~ "indeksowania?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Usuń element"
@ -784,7 +786,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Nie udało się uruchomić demona Beagle."
#~ msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Proszę wprowadzić zasoby, które mają zostać wykluczone z indeksowania"
#~ msgstr ""
#~ "Proszę wprowadzić zasoby, które mają zostać wykluczone z indeksowania"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Katalog:"
@ -804,14 +807,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "Dopasowanie"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "Proszę ustawić domyślny porządek sortowania przy uruchamianiu. Można zmienić porządek sortowania w menu kontekstowym listy wyników."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę ustawić domyślny porządek sortowania przy uruchamianiu. Można "
#~ "zmienić porządek sortowania w menu kontekstowym listy wyników."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Wyniki <b>xx do xx z xxx</b> są wyświetlone."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "Można zmienić zasięg wyszukiwania używając pola \"W\".<br>&nbsp;&nbsp;Szerszy zasięg może pokazać więcej wyników."
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "Można zmienić zasięg wyszukiwania używając pola \"W\".<br>&nbsp;&nbsp;"
#~ "Szerszy zasięg może pokazać więcej wyników."
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&W:"

@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: portuguese\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -17,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Weblog Ringo ext txt OR KAddressBook Kerry\n"
"X-POFile-SpellExtra: Thunderbird\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "António Cardoso Martins,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -174,11 +175,11 @@ msgstr "E-mail do criador do pacote: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Localização: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr "Recolher"
@ -190,8 +191,7 @@ msgstr "Limpar o Histórico de Procuras"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Configurar o Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Pesquisa no Beagle Kerry"
@ -224,6 +224,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Iniciar Automaticamente o Kerry?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Não Iniciar"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Não Iniciar"
@ -241,7 +246,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "O Sistema Poderá Estar Mais Lento que o Normal"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Interface do Beagle para o KDE"
#: main.cpp:44
@ -252,216 +258,6 @@ msgstr "Um termo de procura"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Mostrar a janela de pesquisa no arranque"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuação: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Limpar o termo de procura e os resultados"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Procurar:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Iniciar a procura para o termo introduzido"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultados <b>%1 através %2 de %3</b> são apresentados."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Resultados &Anteriores"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostrar os resultados de procura anteriores"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Resultados Segui&ntes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostrar os próximos resultados da procura"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documentos Office"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversações"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Meio"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas Web"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nome/Local do Ficheiro"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar Por"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data de Modificação"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Qualquer Data"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Desde Ontem"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Esta Semana"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Este Mês"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Este Ano"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Confi&gurar..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Abrir a janela de configuração"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Fechar a janela de procura, mantendo-se um ícone na bandeja do sistema"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Aplicações, Contactos, Conversas, Ficheiros, entre outros..."
@ -472,33 +268,34 @@ msgstr "Dicas Rápidas"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Pode utilizar letras maiúsculas ou minúsculas; a procura não faz distinção."
"<br>- Para procurar por termos opcionais, utilize OR. ex: <b>"
"George OR Ringo</b>"
"<br>- Para excluir termos de procura, utilize o símbolo 'menos' à frente, como "
"em <b>-gatos</b>"
"<br>- Se procura por uma frase, adicione aspas. ex: <b>"
"\"Procuram-se dragões\"</b>"
"<br>- Adicione ext:tipo para especificar uma extensão de ficheiro, por ex: <b>"
"ext:txt</b> ou <b>ext:</b> para nenhuma"
"<br>- Para procurar por termos opcionais, utilize OR. ex: <b>George OR "
"Ringo</b><br>- Para excluir termos de procura, utilize o símbolo 'menos' à "
"frente, como em <b>-gatos</b><br>- Se procura por uma frase, adicione aspas. "
"ex: <b>\"Procuram-se dragões\"</b><br>- Adicione ext:tipo para especificar "
"uma extensão de ficheiro, por ex: <b>ext:txt</b> ou <b>ext:</b> para nenhuma"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Conversações"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Escolha as pastas e recursos a indexar - ou não."
"<br>- Mude o critério de ordenação e o número de resultados apresentados."
"<br>- Defina os seus próprios atalhos para invocar a janela de procura."
"- Escolha as pastas e recursos a indexar - ou não.<br>- Mude o critério de "
"ordenação e o número de resultados apresentados.<br>- Defina os seus "
"próprios atalhos para invocar a janela de procura."
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
@ -516,6 +313,11 @@ msgstr "<qt>Sem resultados.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Melhores <b>%1 resultados de %2</b> apresentados."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultados <b>%1 através %2 de %3</b> são apresentados."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr "(ainda à procura)"
@ -544,6 +346,10 @@ msgstr "A procurar..."
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -575,6 +381,11 @@ msgstr "Item sem Título"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Última modificação: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Página sem Título"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "O Resumo não Foi Indicado"
@ -674,35 +485,215 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o Thunderbird."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Não foi possível iniciar o KAddressBook."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Não foi possível iniciar o serviço do Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Não foram encontrados resultados para \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
"- Um âmbito mais abrangente de procura poderá produzir mais resultados."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Deve verificar a ortografia das palavras da sua pesquisa."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- O servidor do Beagle acabou de ser iniciado. Tenha paciência, por favor, até "
"que ele tenha terminado a sua indexação."
"- O servidor do Beagle acabou de ser iniciado. Tenha paciência, por favor, "
"até que ele tenha terminado a sua indexação."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr "Recolher Tudo"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir Tudo"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuação: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Limpar o termo de procura e os resultados"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Procurar:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Iniciar a procura para o termo introduzido"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Resultados &Anteriores"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostrar os resultados de procura anteriores"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Resultados Segui&ntes"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostrar os próximos resultados da procura"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documentos Office"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversações"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Meio"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas Web"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nome/Local do Ficheiro"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar Por"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data de Modificação"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Qualquer Data"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Desde Ontem"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Esta Semana"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Este Mês"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Este Ano"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Confi&gurar..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Abrir a janela de configuração"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Fechar a janela de procura, mantendo-se um ícone na bandeja do sistema"

@ -5,17 +5,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"_: NOME DOS TRADUTORES\n"
"Seus nomes"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -178,11 +179,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "Localização: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -194,8 +195,7 @@ msgstr "Limpar Histórico de Pesquisa"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Configurar Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Pesquisa de Kerry Beagle"
@ -228,6 +228,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Iniciar Kerry automaticamente?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Não Iniciar"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Não Iniciar"
@ -243,7 +248,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Front-end KDE para o Beagle"
#: main.cpp:44
@ -254,218 +260,6 @@ msgstr "Termo para pesquisa"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Mostrar caixa de diálogo de pesquisa na inicialização"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuação: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Limpa o termo e os resultados da pesquisa"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Pesquisar:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Inicia a pesquisa do termo digitado"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Mostrados os resultados de <b>%1 a %2 de %3</b>."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Resultados Anteriores"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostrar os resultados da pesquisa anterior"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Próximos Resultados"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostrar os resultados da próxima pesquisa"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documentos do Office"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversações"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas da Web"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Classificar por"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data da Modificação"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Configurar Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Fecha a caixa de diálogo de pesquisa, um ícone permanecerá na bandeja do "
"sistema"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
@ -476,28 +270,31 @@ msgstr "Dicas Rápidas"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Você pode usar maiúsculas e minúsculas, pois a pesquisa não diferencia entre "
"elas."
"<br>- Para pesquisar termos opcionais, use OU. Ex.: <b>George OU Ringo</b>"
"<br>- Para excluir um termo da pesquisa, insira antes dele o símbolo de menos, "
"como <b>-gatos</b>"
"<br>- Ao pesquisar uma frase, adicione aspas. Ex.: <b>\"Se houver dragões\"</b>"
"<br>- Adicione ext:tipo para especificar uma extensão de arquivo. Ex.: <b>"
"ext:txt</b> ou <b>ext:</b> caso não queira definir nenhum tipo de extensão"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Você pode usar maiúsculas e minúsculas, pois a pesquisa não diferencia "
"entre elas.<br>- Para pesquisar termos opcionais, use OU. Ex.: <b>George OU "
"Ringo</b><br>- Para excluir um termo da pesquisa, insira antes dele o "
"símbolo de menos, como <b>-gatos</b><br>- Ao pesquisar uma frase, adicione "
"aspas. Ex.: <b>\"Se houver dragões\"</b><br>- Adicione ext:tipo para "
"especificar uma extensão de arquivo. Ex.: <b>ext:txt</b> ou <b>ext:</b> caso "
"não queira definir nenhum tipo de extensão"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Conversações"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
@ -517,6 +314,11 @@ msgstr "<qt>Não há resultados.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Melhores <b>%1 resultados de %2</b> mostrados."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Mostrados os resultados de <b>%1 a %2 de %3</b>."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -545,6 +347,10 @@ msgstr "Pesquisando..."
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -576,6 +382,11 @@ msgstr "Entrada sem Título"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Última modificação: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Página sem Título"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Resumo não Especificado"
@ -677,39 +488,221 @@ msgstr "Impossível iniciar Tomboy."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Impossível iniciar Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Impossível iniciar daemon do Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Não foram encontrados resultados para \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
"- Você deve verificar a ortografia das palavras da pesquisa para ver se "
"escreveu alguma palavra incorretamente por engano."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuação: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Limpa o termo e os resultados da pesquisa"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Pesquisar:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Inicia a pesquisa do termo digitado"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Resultados Anteriores"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostrar os resultados da pesquisa anterior"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Próximos Resultados"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostrar os resultados da próxima pesquisa"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documentos do Office"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversações"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas da Web"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Classificar por"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data da Modificação"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Configurar Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Fecha a caixa de diálogo de pesquisa, um ícone permanecerá na bandeja do "
"sistema"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Pesquisar"
@ -729,7 +722,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Número máximo de resultados exibidos:"
#~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
#~ msgstr "Define quantos resultados deverão ser exibidos em uma página de resultados."
#~ msgstr ""
#~ "Define quantos resultados deverão ser exibidos em uma página de "
#~ "resultados."
#~ msgid "Global Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos Globais"
@ -754,14 +749,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privacidade"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Especifica recursos, como uma pasta ou padrão, a serem excluídos da indexação."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica recursos, como uma pasta ou padrão, a serem excluídos da "
#~ "indexação."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Selecionar Pasta"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Deseja realmente remover esta pasta da lista de pastas a serem incluídas para indexação?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Deseja realmente remover esta pasta da lista de pastas a serem "
#~ "incluídas para indexação?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Remover Pasta"
@ -769,8 +772,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Adicionar Recurso"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Deseja realmente remover este item da lista de dados a serem excluídos da indexação?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Deseja realmente remover este item da lista de dados a serem "
#~ "excluídos da indexação?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Remover Item"
@ -800,14 +807,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "Relevância"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "Define a ordem de classificação padrão na inicialização. É possível alternar a ordem de classificação de resultados com o menu de contexto de lista de resultados."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Define a ordem de classificação padrão na inicialização. É possível "
#~ "alternar a ordem de classificação de resultados com o menu de contexto de "
#~ "lista de resultados."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Mostrados os resultados de <b>xx a xx de xxx</b>."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- Você pode mudar o escopo da pesquisa usando a caixa de combinação \"Em\".<br>&nbsp;&nbsp;Um escopo de pesquisa mais amplo pode produzir mais resultados."
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- Você pode mudar o escopo da pesquisa usando a caixa de combinação \"Em"
#~ "\".<br>&nbsp;&nbsp;Um escopo de pesquisa mais amplo pode produzir mais "
#~ "resultados."
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&Em:"
@ -823,4 +840,5 @@ msgstr ""
#~ msgstr "&Localizar"
#~ msgid "Could not start instant message log viewer."
#~ msgstr "Impossível iniciar visualizador de registro de mensagens instantâneas."
#~ msgstr ""
#~ "Impossível iniciar visualizador de registro de mensagens instantâneas."

@ -4,23 +4,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -171,11 +172,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -187,8 +188,7 @@ msgstr ""
msgid "Configure Kerry..."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr ""
@ -219,6 +219,10 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Start"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr ""
@ -234,7 +238,7 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr ""
#: main.cpp:44
@ -245,216 +249,6 @@ msgstr ""
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr ""
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr ""
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
@ -465,20 +259,23 @@ msgstr ""
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:174
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
@ -497,6 +294,11 @@ msgstr ""
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -525,6 +327,10 @@ msgstr ""
msgid "Run"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -556,6 +362,10 @@ msgstr ""
msgid "Last modified: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:637
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr ""
@ -653,32 +463,212 @@ msgstr ""
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr "E-post till skaparen av paketet: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Plats: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr "Dra ihop"
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr "Rensa sökhistorik"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Anpassa Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle sökning"
@ -220,6 +220,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Starta Kerry automatiskt?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Starta inte"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Starta inte"
@ -237,7 +242,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Systemet kan vara långsammare än vanligt"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-gränssnitt för Beagle"
#: main.cpp:44
@ -248,216 +254,6 @@ msgstr "Ett begrepp att söka efter"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Visa sökdialogruta vid start"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Poäng: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Rensa sökbegrepp och resultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Sök:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Starta sökning efter det angivna begreppet"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultaten <b>%1 till och med %2 av %3</b> visas."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Föregående resultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Visa föregående sökresultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Nästa resultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Visa nästa sökresultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Allting"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontorsdokument"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtal"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webbsidor"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Fil- eller sökvägsnamn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortera enligt"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Senast ändrad"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Godtyckligt datum"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Sedan igår"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Denna veckan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Denna månaden"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Detta året"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "A&npassa..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Öppna inställningsdialogrutan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Stäng sökdialogrutan. En ikon blir kvar i systembrickan."
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Program, kontakter, konversationer, filer med mera..."
@ -468,33 +264,35 @@ msgstr "Snabbtips"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Du kan använda stora och små bokstäver, sökningen är inte skiftlägeskänslig."
"<br>- För att söka efter alternativa begrepp, använd OR, t.ex.: <b>"
"George OR Ringo</b>"
"<br>- För att undanta sökbegrepp använd ett minustecken framför det, såsom <b>"
"-katter</b>"
"<br>- När du söker efter meningar, lägg till citationstecken, t.ex.: <b>"
"\"Här finnes drakar\"</b>"
"<br>- Lägg till ext:typför att ange en filändelse, t.ex.: <b>ext:txt</b> "
"- Du kan använda stora och små bokstäver, sökningen är inte "
"skiftlägeskänslig.<br>- För att söka efter alternativa begrepp, använd OR, t."
"ex.: <b>George OR Ringo</b><br>- För att undanta sökbegrepp använd ett "
"minustecken framför det, såsom <b>-katter</b><br>- När du söker efter "
"meningar, lägg till citationstecken, t.ex.: <b>\"Här finnes drakar\"</"
"b><br>- Lägg till ext:typför att ange en filändelse, t.ex.: <b>ext:txt</b> "
"eller <b>ext:</b> för ingen filändelse alls"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Samtal"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Välj vilka kataloger och resurser som ska indexeras eller inte."
"<br>- Ändra sorteringsordning och antal resultat som visas."
"<br>- Definiera dina egna snabbtangenter för att visa sökdialogrutan."
"- Välj vilka kataloger och resurser som ska indexeras eller inte.<br>- Ändra "
"sorteringsordning och antal resultat som visas.<br>- Definiera dina egna "
"snabbtangenter för att visa sökdialogrutan."
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
@ -512,6 +310,11 @@ msgstr "<qt>Inga resultat.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "De bästa <b>%1 resultaten av %2</b> visas."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultaten <b>%1 till och med %2 av %3</b> visas."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr "(söker fortfarande)"
@ -540,6 +343,10 @@ msgstr "Söker..."
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -571,6 +378,11 @@ msgstr "Namnlös post"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Senast ändrad: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös sida"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Ingen sammanfattning angiven"
@ -670,34 +482,214 @@ msgstr "Kunde inte starta Thunderbird."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Kunde inte starta addressboken."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Kunde inte starta Beagle-demonen."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Inga resultat hittades för \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Ett större sökomfång kan ge fler resultat."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Du bör kontrollera stavningen hos sökorden."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Beagle-demonen har precis startat. Ha tålamod till den är klar med sin "
"indexering."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr "Dra ihop alla"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr "Expandera alla"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Poäng: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Rensa sökbegrepp och resultat"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Sök:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Starta sökning efter det angivna begreppet"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Föregående resultat"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Visa föregående sökresultat"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Nästa resultat"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Visa nästa sökresultat"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Allting"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontorsdokument"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtal"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webbsidor"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Fil- eller sökvägsnamn"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortera enligt"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Senast ändrad"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Godtyckligt datum"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Sedan igår"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Denna veckan"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Denna månaden"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Detta året"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "A&npassa..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Öppna inställningsdialogrutan"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Stäng sökdialogrutan. En ikon blir kvar i systembrickan."

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 11:51+1100\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr "อีเมลผู้ทำแพ็คเกจ: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "ที่ตั้ง: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr "กางออก"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr "ยุบลง"
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr "ล้างประวัติการค้นหา"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "ปรับแต่ง Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "โปรแกรมค้นหา Kerry Beagle"
@ -220,6 +220,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "เริ่มงาน Kerry โดยอัตโนมัติหรือไม่?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "ไม่ต้&องเริ่ม"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "ไม่ต้&องเริ่ม"
@ -237,7 +242,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "ระบบอาจจะทำงานช้ากว่าปกติ"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "โปรแกรมเบื้องหน้าของ Beagle สำหรับ KDE"
#: main.cpp:44
@ -248,216 +254,6 @@ msgstr "คำค้นหา"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "แสดงไดอะล็อกการค้นหาเมื่อเริ่มต้น"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "คะแนน: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "ล้างคำค้นและผลลัพธ์"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ค้น&หา:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "เริ่มต้นการค้นหาสำหรับคำที่ใส่เข้าไป"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "แสดงผลลัพธ์ <b> %1 ถึง %2 จาก %3</b>"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "ผลลัพธ์ก่อ&นหน้า"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "แสดงผลลัพธ์การค้นหาก่อนหน้า"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "ผลลัพธ์ถั&ดไป"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "แสดงผลลัพธ์การค้นหาถัดไป"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "ทุกอย่าง"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "แอพพลิเคชัน"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "รายนามการติดต่อ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "เอกสารสำนักงาน"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "บทสนทนา"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "สื่อต่างๆ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "หน้าเว็บ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "ชื่อแฟ้ม/พาธ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "เรียงโดย"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "ความเกี่ยวข้อง"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "แก้ไขล่าสุด"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "วันที่ใดๆ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "ตั้งแต่เมื่อวาน"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "สัปดาห์นี้"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "เดือนนี้"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "ปีนี้"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "ปรั&บแต่ง..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "เปิดไดอะล็อกการปรับแต่ง"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "เมื่อปิดไดอะล้กการค้นหา จะยังมีไอคอนอยู่ในถาดระบบ"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "แอพพลิเคชัน, รายนามติดต่อ, บทสนทนา, แฟ้ม และอื่นๆ..."
@ -468,33 +264,33 @@ msgstr "เกร็ดด่วนๆ"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- คุณสามารถใช้ได้ทั้งตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็ก "
"การค้นหาไม่ได้สนใจตัวพิมพ์ใหญ่เล็ก"
"<br> - ในการค้นหาคำค้นที่เป็นตัวเลือกเพิ่มเติม ใช้คำ OR ตย. <b>"
"George OR Ringo</b>"
"<br> - ในการแยกคำค้นออกไป ให้ใช้เครื่องหมายลบ (-) ไว้ข้างหน้า เช่น <b>-cats</b>"
"<br> - เมื่อทำการค้นหาวลี ใส่เครื่องหมายคำพูดเข้าไปด้วย ตย.<b>"
"\"There be dragons\"</b>"
"<br> - เพิ่ม ext:ชนิด เพื่อทำการระบุนามสกุลของแฟ้ม ตย. <b>ext:txt</b> หรือ <b>"
"ext:</b> สำหรับชื่อแฟ้มไม่มีนามสกุล"
"- คุณสามารถใช้ได้ทั้งตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็ก การค้นหาไม่ได้สนใจตัวพิมพ์ใหญ่เล็ก<br> - "
"ในการค้นหาคำค้นที่เป็นตัวเลือกเพิ่มเติม ใช้คำ OR ตย. <b>George OR Ringo</b><br> - "
"ในการแยกคำค้นออกไป ให้ใช้เครื่องหมายลบ (-) ไว้ข้างหน้า เช่น <b>-cats</b><br> - "
"เมื่อทำการค้นหาวลี ใส่เครื่องหมายคำพูดเข้าไปด้วย ตย.<b>\"There be dragons\"</b><br> - "
"เพิ่ม ext:ชนิด เพื่อทำการระบุนามสกุลของแฟ้ม ตย. <b>ext:txt</b> หรือ <b>ext:</b> "
"สำหรับชื่อแฟ้มไม่มีนามสกุล"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "บทสนทนา"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- เลือกโฟลเดอร์และทรัพยากรที่จะให้ทำดัชนี - หรือไม่ให้ทำ "
"<br>- เปลี่ยน ลำดับการเรียง และจำนวนผลลัพธ์ที่จะให้แสดง "
"<br>- สร้างปุ่มลัดของคุณเอง เพื่อทำการเปิดไดอะล็อกการค้นหา"
"- เลือกโฟลเดอร์และทรัพยากรที่จะให้ทำดัชนี - หรือไม่ให้ทำ <br>- เปลี่ยน ลำดับการเรียง "
"และจำนวนผลลัพธ์ที่จะให้แสดง <br>- สร้างปุ่มลัดของคุณเอง เพื่อทำการเปิดไดอะล็อกการค้นหา"
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
@ -512,6 +308,11 @@ msgstr "<qt>ไม่มีผลลัพธ์</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "แสดงผลลัพธ์ที่ดีที่สุด <b>%1 จาก %2</b>"
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "แสดงผลลัพธ์ <b> %1 ถึง %2 จาก %3</b>"
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr "(ยังคงหาอยู่)"
@ -540,6 +341,10 @@ msgstr "กำลังค้นหา..."
msgid "Run"
msgstr "สั่งทำงาน"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -571,6 +376,11 @@ msgstr "รายการไม่มีชื่อ"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "ปรับปรุงครั้งสุดท้าย: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "หน้าไม่มีชื่อ"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "ไม่มีข้อสรุประบุไว้"
@ -669,33 +479,212 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มงาน Tomboy ได้"
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มงาน KAddressBook ได้"
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มงานแดมอน Beagle ได้"
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "ไม่พบผลลัพธ์สำหรับคำค้น \"%1\""
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- ขอบเขตการค้นหาที่กว้างกว่านี้ จะทำให้ได้ผลลัพธ์มากกว่านี้"
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- คุณควรตรวจสอบการสะกดของคำค้นของคุณ"
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
msgstr ""
"- โปรแกรมแดมอน Beagle เพิ่งเริ่มงาน โปรดอดทนรอจนกว่ามันจะทำดัชนีเสร็จสิ้น"
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr "- โปรแกรมแดมอน Beagle เพิ่งเริ่มงาน โปรดอดทนรอจนกว่ามันจะทำดัชนีเสร็จสิ้น"
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr "ยุบลงทั้งหมด"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr "กางออกทั้งหมด"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "คะแนน: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "ล้างคำค้นและผลลัพธ์"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ค้น&หา:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "เริ่มต้นการค้นหาสำหรับคำที่ใส่เข้าไป"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "ผลลัพธ์ก่อ&นหน้า"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "แสดงผลลัพธ์การค้นหาก่อนหน้า"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "ผลลัพธ์ถั&ดไป"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "แสดงผลลัพธ์การค้นหาถัดไป"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "ทุกอย่าง"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "แอพพลิเคชัน"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "รายนามการติดต่อ"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "เอกสารสำนักงาน"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "บทสนทนา"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "สื่อต่างๆ"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "หน้าเว็บ"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "ชื่อแฟ้ม/พาธ"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "เรียงโดย"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "ความเกี่ยวข้อง"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "แก้ไขล่าสุด"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "วันที่ใดๆ"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "ตั้งแต่เมื่อวาน"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "สัปดาห์นี้"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "เดือนนี้"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "ปีนี้"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "ปรั&บแต่ง..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "เปิดไดอะล็อกการปรับแต่ง"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "เมื่อปิดไดอะล้กการค้นหา จะยังมีไอคอนอยู่ในถาดระบบ"

@ -2,21 +2,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kerry 0.07\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 14:04+0020\n"
"Last-Translator: S.Çağlar Onur, <caglar@uludag.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -167,11 +168,11 @@ msgstr "Paketleyici e-postası: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Yer: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -183,8 +184,7 @@ msgstr "Arama Geçmişini Temizle"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry'i Ayarla..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle Arama"
@ -217,6 +217,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Kerry Otomatik Başlatılsın mı?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Başlatma"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Başlatma"
@ -232,7 +237,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Sisteminiz Daha Yavaş Olabilir"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Beagle KDE Önyüzü"
#: main.cpp:44
@ -243,216 +249,6 @@ msgstr "Arama Kriteri"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Arama penceresini uygulama başlayınca göster"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Skor: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Arama sonuçları ve kriterlerini temizle"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Ara:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Girilen terimi aramaya başla"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%1. ve %2. sonuçlar</b> arası görüntüleniyor (%3 sonuç arasında)."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Önceki Sonuçlar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Önceki arama sonuçlarını göster"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Sonraki Sonuçlar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Sonraki arama sonuçlarını göster"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Herşey"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Ofis Dökümanları"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konuşmalar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medya"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Web Sayfaları"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Dosya/Yol Adı"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sırala"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "İlişki"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Son Değiştirilme"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Herhangi Bir Zaman"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Dünden Beri"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Bu Hafta"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Bu Ay"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Bu Yıl"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Yapılandır..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Yapılandırma penceresini aç"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Arama penceresini kapat. Bir simge sistem çekmecesinde duracaktır"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Uygulamalar, Kişiler, Konuşmalar, Dosyalar ve daha fazlası..."
@ -463,32 +259,33 @@ msgstr "Hızlı İpuçları"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Arama küçük büyük harf duyarsızdır."
"<br>- Seçimlik terim aramak için OR kullanın. Örnek: <b>Ayşe OR Tatil</b>"
"<br>- Arama terimini hariç tutmak için, önünde - karakteri kullanın, örneğin <b>"
"-kedi</b>"
"<br>- Bir ifadeyi ararken, tırnak kullanın. Örnek: <b>\"Özgür dünya\"</b>"
"<br>- Bir dosya sonekini belirtmek için ext:tür kullanın. Örnek: metin "
"dosyaları için <b>ext:txt</b>"
"- Arama küçük büyük harf duyarsızdır.<br>- Seçimlik terim aramak için OR "
"kullanın. Örnek: <b>Ayşe OR Tatil</b><br>- Arama terimini hariç tutmak için, "
"önünde - karakteri kullanın, örneğin <b>-kedi</b><br>- Bir ifadeyi ararken, "
"tırnak kullanın. Örnek: <b>\"Özgür dünya\"</b><br>- Bir dosya sonekini "
"belirtmek için ext:tür kullanın. Örnek: metin dosyaları için <b>ext:txt</b>"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konuşmalar"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Hangi dizinlerin indeksleneceğini seçin."
"<br>- Sıralama sırasını ya da gösterilen sonuçların sayısını "
"değiştirebilirsiniz."
"<br>- Kendi kısayollarınızı tanımlayabilirsiniz."
"- Hangi dizinlerin indeksleneceğini seçin.<br>- Sıralama sırasını ya da "
"gösterilen sonuçların sayısını değiştirebilirsiniz.<br>- Kendi "
"kısayollarınızı tanımlayabilirsiniz."
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
@ -506,6 +303,11 @@ msgstr "<qt>Sonuç yok.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "En iyi <b>%1 sonuç</b> gösteriliyor (%2 sonuç arasında)"
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%1. ve %2. sonuçlar</b> arası görüntüleniyor (%3 sonuç arasında)."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -534,6 +336,10 @@ msgstr "Aranıyor..."
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -565,6 +371,11 @@ msgstr "Başlıksız Girdi"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Son değişiklik: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Başlıksız Sayfa"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Özet Yok"
@ -663,33 +474,214 @@ msgstr "Tomboy başlatılamadı."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Adres defteri uygulaması başlatılamadı."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle uygulaması çalıştırılamadı."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "\"%1\" için sonuç bulunamadı."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Daha geniş bir arama kapsamı, daha fazla sonucu gösterebilir."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Aradığınız kelimelerin yazımını kontrol edin."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Beagle servisi yeni başlatıldı. Lütfen indekslemeyi bitirene kadar bekleyin."
"- Beagle servisi yeni başlatıldı. Lütfen indekslemeyi bitirene kadar "
"bekleyin."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Skor: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Arama sonuçları ve kriterlerini temizle"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Ara:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Girilen terimi aramaya başla"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Önceki Sonuçlar"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Önceki arama sonuçlarını göster"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Sonraki Sonuçlar"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Sonraki arama sonuçlarını göster"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Herşey"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Ofis Dökümanları"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konuşmalar"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medya"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Web Sayfaları"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Dosya/Yol Adı"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sırala"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "İlişki"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Son Değiştirilme"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Herhangi Bir Zaman"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Dünden Beri"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Bu Hafta"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Bu Ay"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Bu Yıl"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Yapılandır..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Yapılandırma penceresini aç"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Arama penceresini kapat. Bir simge sistem çekmecesinde duracaktır"

@ -4,24 +4,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-21 18:36-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -172,11 +173,11 @@ msgstr "Ел. пошта пакувальника: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Адреса: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути"
@ -188,8 +189,7 @@ msgstr "Очистити історію пошуку"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Налаштувати Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Пошук Kerry Beagle"
@ -222,6 +222,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Запускати Kerry автоматично?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Не запускати"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Не запускати"
@ -239,7 +244,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Система може стати повільнішою, ніж звичайно"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Графічний інтерфейс KDE для Beagle"
#: main.cpp:44
@ -250,216 +256,6 @@ msgstr "Термін для пошуку"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Показувати вікно пошуку під час запуску"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Рахунок: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Очистити поля пошуку і результати"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Пошук:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Почати пошук для введеного терміну"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Показано результати <b>від %1 до %2 з %3</b>."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Попередні результати"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Показати попередні результати пошуку"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Наступні результати"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Показати наступні результати пошуку"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Всього"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Офісних документів"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Розмов"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Зображень"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Носіїв інформації"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Сторінок Тенет"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Файл/назва шляху"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Впорядкувати за"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Типом"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Датою"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назвою"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Відповідністю"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Останньою зміною"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Будь-яка дата"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Зі вчора"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Цього тижня"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Цього місяця"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Цього року"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Налаштувати..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Відкрити вікно налаштування"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Закрийте вікно пошуку; піктограма залишиться в системному лотку"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Програми, контакти, розмови, файли та інше..."
@ -470,33 +266,35 @@ msgstr "Швидкі поради"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Можна використовувати нижній або верхній регістр; на пошук це не впливає."
"<br>- Для пошуку за додатковими термінами вживайте OR (\"або\"), напр.: <b>"
"Іван OR Євген</b>"
"<br>- Щоб не включати терміни пошуку, скористайтесь знаком мінуса перед ними, "
"напр., <b>-коти</b>"
"<br>- Коли ви шукаєте за фразою, то додайте лапки, напр.: <b>"
"\"Там будуть дракони\"</b>"
"<br>- Додайте ext:type, щоб вказати розширення файла, напр.: <b>ext:txt</b> "
"або <b>ext:</b> для файла без розширення."
"<br>- Для пошуку за додатковими термінами вживайте OR (\"або\"), напр.: "
"<b>Іван OR Євген</b><br>- Щоб не включати терміни пошуку, скористайтесь "
"знаком мінуса перед ними, напр., <b>-коти</b><br>- Коли ви шукаєте за "
"фразою, то додайте лапки, напр.: <b>\"Там будуть дракони\"</b><br>- Додайте "
"ext:type, щоб вказати розширення файла, напр.: <b>ext:txt</b> або <b>ext:</"
"b> для файла без розширення."
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Розмов"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Виберіть які теки і ресурси індексувати або пропустити."
"<br>- Змініть впорядкування і кількість показаних результатів."
"<br>- Виробіть власні скорочення для виклику вікна пошуку."
"- Виберіть які теки і ресурси індексувати або пропустити.<br>- Змініть "
"впорядкування і кількість показаних результатів.<br>- Виробіть власні "
"скорочення для виклику вікна пошуку."
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
@ -514,6 +312,11 @@ msgstr "<qt>Нема результатів.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Показано найкращі <b>результати (%1) з %2</b>."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Показано результати <b>від %1 до %2 з %3</b>."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr "(ще триває пошук)"
@ -542,6 +345,10 @@ msgstr "Пошук..."
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -573,6 +380,11 @@ msgstr "Запис без назви"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Останні зміни: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Сторінка без назви"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Не вказано короткий опис"
@ -673,34 +485,214 @@ msgstr "Не вдалося запустити Thunderbird."
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Не вдалося запустити KAddressBook."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Не вдалося запустити даемон Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "не знайдено результатів для \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Ширший обшир пошуку, можливо, видав би більше результатів."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Перевірте правопис у словах пошуку."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Тільки що запущено даемон Beagle. Будь ласка, зачекайте поки він не закінчить "
"індексування."
"- Тільки що запущено даемон Beagle. Будь ласка, зачекайте поки він не "
"закінчить індексування."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr "Згорнути всі"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr "Розгорнути всі"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Рахунок: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Очистити поля пошуку і результати"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Пошук:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Почати пошук для введеного терміну"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Попередні результати"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Показати попередні результати пошуку"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Наступні результати"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Показати наступні результати пошуку"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Всього"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Офісних документів"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Розмов"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Зображень"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Носіїв інформації"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Сторінок Тенет"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Файл/назва шляху"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Впорядкувати за"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Типом"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Датою"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назвою"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Відповідністю"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Останньою зміною"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Будь-яка дата"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Зі вчора"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Цього тижня"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Цього місяця"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Цього року"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Налаштувати..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Відкрити вікно налаштування"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Закрийте вікно пошуку; піктограма залишиться в системному лотку"

@ -6,22 +6,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-26 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Funda Wang"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -172,11 +173,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "位置:%1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -188,8 +189,7 @@ msgstr "清除搜索历史"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "配置 Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle 搜索"
@ -220,6 +220,11 @@ msgstr "是否在登录时自动启动 Kerry"
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "自动启动 Kerry 吗?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "不启动(&D)"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "不启动(&D)"
@ -235,7 +240,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Beagle 的 KDE 前端"
#: main.cpp:44
@ -246,216 +252,6 @@ msgstr "要搜索的术语"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "在启动时显示搜索对话框"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "得分0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "说明"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "清除搜索术语和结果"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "搜索(&S)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "开始搜索输入的术语"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "显示了<b>总共%3个结果中的第%1个到第%2个</b>。"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "上一批结果(&P)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "显示上一批搜索结果"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "下一批结果(&N)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "显示下一批搜索结果"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "所有对象"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "办公文档"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "对话"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "图像"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Web 页面"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "排序依据"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期:%1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "相关性"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "修改日期"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "配置 Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "关闭搜索对话框,一个图标将驻留在系统托盘中"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
@ -466,25 +262,29 @@ msgstr "快速提示"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- 您可以使用大写和小写字符;搜索是不区分大小写的。"
"<br>- 要搜索可选的项,请使用 OR。 例如:<b>George OR Ringo</b>"
"<br>- 要排除搜索项,请在前面加上减号,例如 <b>-cats</b>"
"<br>- 当搜索短语时,请加上引号,例如:<b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- 加上 ext:type 可指定文件扩展名,例如:<b>ext:txt</b> 或 <b>ext:</b> 表示没有扩展名"
"- 您可以使用大写和小写字符;搜索是不区分大小写的。<br>- 要搜索可选的项,请使"
"用 OR。 例如:<b>George OR Ringo</b><br>- 要排除搜索项,请在前面加上减号,例"
"如 <b>-cats</b><br>- 当搜索短语时,请加上引号,例如:<b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- 加上 ext:type 可指定文件扩展名,例如:<b>ext:txt</b> 或 <b>ext:"
"</b> 表示没有扩展名"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "对话"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
@ -504,6 +304,11 @@ msgstr "<qt>无结果。</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "显示了<b>总共%2个结果中最匹配的%1个</b>。"
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "显示了<b>总共%3个结果中的第%1个到第%2个</b>。"
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -532,6 +337,10 @@ msgstr "正在搜索..."
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -563,6 +372,11 @@ msgstr "无标题的项"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "上次修改:%1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "无标题页面"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "未指定摘要"
@ -662,37 +476,217 @@ msgstr "无法启动阿帖。"
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "无法启动阿帖。"
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "无法启动 Beagle 守护程序。"
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "未找到有关“%1”的结果。"
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- 您应当检查搜索单词的拼写,以确定是否无意间拼错了单词。"
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "得分0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "说明"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "清除搜索术语和结果"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "搜索(&S)"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "开始搜索输入的术语"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "上一批结果(&P)"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "显示上一批搜索结果"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "下一批结果(&N)"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "显示下一批搜索结果"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "所有对象"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "办公文档"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "对话"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Web 页面"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "排序依据"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期:%1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "相关性"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "修改日期"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "配置 Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "关闭搜索对话框,一个图标将驻留在系统托盘中"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "搜索(&S)"
@ -737,13 +731,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "隐私"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr "指定您希望在建立索引时排除的资源,例如文件夹或模式。"
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "选择文件夹"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>您确实要将此文件夹从建立索引时包括的文件夹列表中删除吗?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
@ -752,7 +750,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "添加资源"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>您确实要将此文件夹从建立索引时排除的文件夹列表中删除吗?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
@ -783,14 +783,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "相关性"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "定义启动时的默认排序顺序。您可以通过结果列表的快捷菜单来切换结果排序顺序。"
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "定义启动时的默认排序顺序。您可以通过结果列表的快捷菜单来切换结果排序顺序。"
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "<b>xx 到 xx (共xxx)</b> 的结果已显示。"
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- 您可以使用“范围”组合框更改搜索范围。<br>&nbsp;&nbsp;扩大搜索范围可产生更多的结果。"
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- 您可以使用“范围”组合框更改搜索范围。<br>&nbsp;&nbsp;扩大搜索范围可产生更"
#~ "多的结果。"
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "范围(&W)"

@ -5,17 +5,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"_: 譯者姓名\n"
"您的姓名"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -178,11 +179,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "位置:%1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -194,8 +195,7 @@ msgstr "清除搜尋歷程"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "設定 Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle 搜尋"
@ -228,6 +228,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "自動啟動 Kerry"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "不啟動(&D)"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "不啟動(&D)"
@ -243,7 +248,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Beagle 的KDE 前端 "
#: main.cpp:44
@ -254,216 +260,6 @@ msgstr "搜尋詞彙"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "啟動時顯示搜尋對話方塊"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "分數0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "清除搜尋詞彙和結果"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "搜尋(&S)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "開始搜尋輸入的詞彙"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "顯示 <b>%1 到 %2 (%3)</b> 的結果。"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "上一個結果(&P)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "顯示上一個搜尋結果"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "下一個結果(&N)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "顯示下一個搜尋結果"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "所有項目"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "公文"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "交談"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "影像"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "媒體"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "網頁"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "排序方式"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期:%1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "相關"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "修改日期"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "設定 Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "關閉搜尋對話方塊,圖示留在系統匣中"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
@ -474,25 +270,29 @@ msgstr "快速秘訣"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
msgstr ""
"- 您可使用大寫和小寫,搜尋會區分大小寫。"
"<br>- 若要搜尋選擇性詞彙,請使用 OR。例如 <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- 若要排除搜尋詞彙,請在前面使用減號,例如 <b>-cats</b>"
"<br>- 搜尋一組詞時,請加上引號。例如: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- 加上 ext:type 可指定副檔名,例如: <b>ext:txt</b> 或 <b>ext:</b> 代表無副檔名"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- 您可使用大寫和小寫,搜尋會區分大小寫。<br>- 若要搜尋選擇性詞彙,請使用 OR。"
"例如: <b>George OR Ringo</b><br>- 若要排除搜尋詞彙,請在前面使用減號,例如 "
"<b>-cats</b><br>- 搜尋一組詞時,請加上引號。例如: <b>\"There be dragons\"</"
"b><br>- 加上 ext:type 可指定副檔名,例如: <b>ext:txt</b> 或 <b>ext:</b> 代表"
"無副檔名"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "交談"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
@ -512,6 +312,11 @@ msgstr "<qt>沒有結果。</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "顯示最佳 <b>%1 結果 (%2)</b>。"
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "顯示 <b>%1 到 %2 (%3)</b> 的結果。"
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
@ -540,6 +345,10 @@ msgstr "正在搜尋..."
msgid "Run"
msgstr "執行"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
@ -571,6 +380,11 @@ msgstr "未命名項目"
msgid "Last modified: %1"
msgstr "上一次修改:%1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "未命名網頁"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "未指定摘要"
@ -672,37 +486,217 @@ msgstr "無法啟動 Tomboy。"
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "無法啟動 Tomboy。"
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "無法啟動 Beagle 精靈。"
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "找不到 %1。"
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- 您應該檢查搜尋字詞的拼字,看看有沒有拼錯。"
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "分數0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "清除搜尋詞彙和結果"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "搜尋(&S)"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "開始搜尋輸入的詞彙"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "上一個結果(&P)"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "顯示上一個搜尋結果"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "下一個結果(&N)"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "顯示下一個搜尋結果"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "所有項目"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "公文"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "交談"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "影像"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "媒體"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "網頁"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "排序方式"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期:%1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "相關"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "修改日期"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "設定 Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "關閉搜尋對話方塊,圖示留在系統匣中"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "搜尋(&S)"
@ -747,13 +741,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "隱私權"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr "指定不索引的任何資源,例如,資料夾或模式。"
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "選取資料夾"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>您確定要移除索引資料夾清單中的這個資料夾?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
@ -762,7 +760,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "新增資源"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>您確定要移除不索引資料清單中的這個項目?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
@ -793,14 +793,20 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "相關"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr "啟動時定義預設排序。您可以使用結果清單快顯功能表,切換結果排序。"
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "顯示 <b>xx 到 xx (xxx)</b> 的結果。"
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- 您可以使用 \"Within\" 下拉式方塊,變更搜尋範圍。<br>&nbsp;&nbsp;搜尋範圍愈大,搜尋結果可能愈多。"
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- 您可以使用 \"Within\" 下拉式方塊,變更搜尋範圍。<br>&nbsp;&nbsp;搜尋範圍"
#~ "愈大,搜尋結果可能愈多。"
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "之內(&W)"

Loading…
Cancel
Save