From 8cdd76a8cfb22de48d59bcffcb65fdca498625ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Heimen Stoffels Date: Tue, 30 Jul 2019 20:11:01 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (134 of 134 strings) Translation: applications/kerry Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/nl/ --- po/nl/kerry.po | 136 +++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 69 insertions(+), 67 deletions(-) diff --git a/po/nl/kerry.po b/po/nl/kerry.po index 1628940..c58d7b7 100644 --- a/po/nl/kerry.po +++ b/po/nl/kerry.po @@ -8,27 +8,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kerry\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-26 18:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-27 00:12+0100\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-31 21:06+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels \n" +"Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries" +msgstr "Rinse de Vries, Heimen Stoffels" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl" +msgstr "rinsedevries@kde.nl, vistausss@outlook.com" #: beaglesearch.cpp:42 #, c-format @@ -59,22 +60,22 @@ msgstr "Hoogte: %1" #: beaglesearch.cpp:47 #, c-format msgid "Color type: %1" -msgstr "Kleurtype: %1" +msgstr "Kleursoort: %1" #: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737 #, c-format msgid "Business phone: %1" -msgstr "Telefoon bedrijf: %1" +msgstr "Zakelijk telefoonnummer: %1" #: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745 #, c-format msgid "Home phone: %1" -msgstr "Telefoon privé: %1" +msgstr "Privételefoonnummer: %1" #: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741 #, c-format msgid "Mobile phone: %1" -msgstr "Mobiele telefoon: %1" +msgstr "Mobiel telefoonnummer: %1" #: beaglesearch.cpp:55 #, c-format @@ -163,12 +164,12 @@ msgstr "Versie: %1" #: beaglesearch.cpp:94 #, c-format msgid "Packager name: %1" -msgstr "Naam pakketbouwer:%1" +msgstr "Naam van pakketbouwer:%1" #: beaglesearch.cpp:95 #, c-format msgid "Packager email: %1" -msgstr "E-mailadres pakketbouwer: %1" +msgstr "E-mailadres van pakketbouwer: %1" #: beaglesearch.cpp:105 #, c-format @@ -181,11 +182,11 @@ msgstr "Uitvouwen" #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607 msgid "Collapse" -msgstr "Invouwen" +msgstr "Inklappen" #: kerryapp.cpp:112 msgid "Clear Search History" -msgstr "Zoekgeschiedenis legen" +msgstr "Zoekgeschiedenis wissen" #: kerryapp.cpp:116 msgid "Configure Kerry..." @@ -194,11 +195,11 @@ msgstr "Kerry instellen..." #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22 #, no-c-format msgid "Kerry Beagle Search" -msgstr "Kerry Beagle Search" +msgstr "Kerry Beagle-zoeken" #: kerryapp.cpp:127 msgid "Show Search Dialog" -msgstr "Zoekdialoog tonen" +msgstr "Zoekvenster tonen" #: kerryapp.cpp:128 msgid "Search Primary Selection" @@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "Primaire selectie doorzoeken" #: kerryapp.cpp:132 msgid "Kerry Beagle Search (%1)" -msgstr "Kerry Beagle Search (%1)" +msgstr "Kerry Beagle-zoeken (%1)" #: kerryapp.cpp:158 msgid "" @@ -217,12 +218,12 @@ msgid "" "Should Kerry start automatically\n" "when you login?" msgstr "" -"Wilt u dat Kerry automatisch wordt gestart\n" -"als u zich aanmeldt?" +"Wil je dat Kerry automatisch opstart\n" +"als je je aanmeldt?" #: kerryapp.cpp:188 msgid "Automatically Start Kerry?" -msgstr "Kerry automatisch starten?" +msgstr "Kerry automatisch opstarten?" #: kerryapp.cpp:188 msgid "&Do Not Start" @@ -233,17 +234,16 @@ msgid "" "The daily running process for updating the system\n" "wide Beagle documentation index was detected." msgstr "" -"Het dagelijks draaiend proces voor het bijwerken\n" -"van de systeemwijde Beagle-documentatie-index is gevonden." +"Het dagelijks draaiend proces voor het bijwerken van de\n" +"systeembrede Beagle-documentatie-index is aangetroffen." #: kerryapp.cpp:265 msgid "System May Be Slower Than Usual" -msgstr "Systeem kan trager reageren dan gewoonlijk" +msgstr "Het systeem kan trager reageren dan gewoonlijk" #: main.cpp:38 -#, fuzzy msgid "TDE Frontend to Beagle" -msgstr "KDE-schil voor Beagle" +msgstr "TDE-schil voor Beagle" #: main.cpp:44 msgid "A term to search" @@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "Een term om naar te zoeken" #: main.cpp:45 msgid "Show search dialog on startup" -msgstr "Zoekdialoog tijdens opstarten tonen" +msgstr "Zoekvenster tonen bij opstarten" #: searchdlg.cpp:79 msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." -msgstr "Programma's, contacten, conversaties, bestanden en meer..." +msgstr "Programma's, contactpersonen, gesprekken, bestanden en nog veel meer..." #: searchdlg.cpp:160 msgid "Quick Tips" @@ -270,13 +270,13 @@ msgid "" "\"
- Add ext:type to specify a file extension, ex: ext:txt or " "ext: for none" msgstr "" -"- u kunt gebruik maken van hoofd- en kleine letters, zoeken is " -"hoofdlettergevoelig.
- Om te zoeken voor optionele termen, gebruik OR. " -"Voorbeeld: George OR Ringo.
- Om zoektermen uit te sluiten, zet " -"het minteken ervoor. Voorbeeld -katten.
- Bij het zoeken naar een " -"uitdrukking die uit meerdere woorden bestaat, voeg aanhalingstekens toe. " -"Voorbeeld: \"Er zullen draken zijn\".
- Voeg ext:type toe om een " -"bestandsextensie te specificeren. Voorbeeld: ext:txt voor " +"- Je kunt gebruikmaken van hoofdletters en kleine letter; zoeken is " +"hoofdlettergevoelig.
- Gebruik OR om te zoeken naar optionele termen. " +"Voorbeeld: George OR Ringo.
- Zet het minteken ervoor om " +"zoektermen uit te sluiten. Voorbeeld -katten.
- Voeg " +"aanhalingstekens toe bij het zoeken naar een uitdrukking die uit meerdere " +"woorden bestaat. Voorbeeld: \"Er zullen draken zijn\".
- Voeg ext:" +"type toe om een bestandsextensie op te geven. Voorbeeld: ext:txt voor " "tekstbestanden met de extensie txt, of ext: voor geen extensie." #: searchdlg.cpp:177 @@ -285,13 +285,13 @@ msgid "" "the sort order and the number of shown results.
- Define your own " "shortcuts to invoke the search dialog." msgstr "" -"- kies welke mappen en bronnen u wilt laten indexeren - of niet.
-wijzig " -"de sorteervolgorde en het aantal getoonde resultaten.
- definieer uw " -"eigen sneltoetsen om het zoekdialoog te openen." +"- Kies welke mappen en bronnen je wilt laten indexeren - of niet.
- Pas " +"de sorteervolgorde aan en het aantal getoonde resultaten.
- Stel je " +"eigen sneltoetsen in die het zoekvenster openen." #: searchdlg.cpp:186 msgid "Open configuration dialog" -msgstr "Configuratiedialoog openen" +msgstr "Instelvenster openen" #: searchdlg.cpp:369 msgid "%1 results found." @@ -299,36 +299,36 @@ msgstr "%1 resultaten gevonden." #: searchdlg.cpp:371 msgid "No results." -msgstr "Geen resultaten" +msgstr "Geen resultaten." #: searchdlg.cpp:373 msgid "Best %1 results of %2 shown." -msgstr "Beste %1 resultaten van %2 worden getoond." +msgstr "De beste %1 resultaten van %2 worden getoond." #: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190 #, no-c-format msgid "Results %1 through %2 of %3 are shown." -msgstr "Resultaten %1 t/m %2 van %3 worden getoond." +msgstr "De resultaten %1 t/m %2 van %3 worden getoond." #: searchdlg.cpp:379 msgid "(still searching)" -msgstr "(nog zoekende)" +msgstr "(nog bezig met zoeken)" #: searchdlg.cpp:397 msgid "The query for \"%1\" failed." -msgstr "De zoekactie voor \"%1\" is mislukt." +msgstr "Er kan niet worden gezocht naar \"%1\"." #: searchdlg.cpp:401 msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running." -msgstr "Zeer waarschijnlijk komt dit doordat de Beagle-daemon niet draait." +msgstr "Waarschijnlijk draait de Beagle-achtergronddienst niet." #: searchdlg.cpp:403 msgid "Automatically start Beagle daemon at login" -msgstr "Beagle-daemon automatisch starten bij aanmelden" +msgstr "Beagle-achtergronddienst automatisch opstarten bij aanmelden" #: searchdlg.cpp:412 msgid "Click to start the Beagle daemon" -msgstr "Klik om de Beagle-daemon te starten" +msgstr "Klik om de Beagle-achtergronddienst te starten" #: searchdlg.cpp:422 msgid "Searching..." @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Laatst bekeken: %1" #: searchdlg.cpp:577 msgid "URL:" -msgstr "URL-adres:" +msgstr "URL:" #: searchdlg.cpp:588 msgid "Untitled Page" @@ -454,47 +454,47 @@ msgstr "

Score: %1

" #: searchdlg.cpp:1288 msgid "Could not start Tomboy." -msgstr "Tomboy kon niet worden opgestart." +msgstr "Tomboy kan niet worden gestart." #: searchdlg.cpp:1318 msgid "Could not start Evolution." -msgstr "Evolution kon niet worden opgestart." +msgstr "Evolution kan niet worden gestart." #: searchdlg.cpp:1330 msgid "Could not start Thunderbird." -msgstr "Thunderbird kon niet worden opgestart." +msgstr "Thunderbird kan niet worden gestart." #: searchdlg.cpp:1341 msgid "Could not start KAddressBook." -msgstr "KAddressbook kon niet worden opgestart." +msgstr "KAddressbook kan niet worden gestart." #: searchdlg.cpp:1385 msgid "Could not start Beagle daemon." -msgstr "Beagle-daemon kon niet worden opgestart." +msgstr "De Beagle-achtergronddienst kan niet worden gestart." #: searchdlg.cpp:1452 msgid "No results for \"%1\" were found." -msgstr "Geen resultaten voor \"%1\" gevonden." +msgstr "Er zijn geen resultaten gevonden voor \"%1\"." #: searchdlg.cpp:1459 msgid "- A broader search scope might produce more results." -msgstr "- Een wijder zoekbereik kan meer resultaten geven." +msgstr "- Een breder zoekbereik kan meer resultaten opleveren." #: searchdlg.cpp:1460 msgid "- You should check the spelling of your search words." -msgstr "- Controleer de spelling van uw zoektermen." +msgstr "- Controleer de spelling van je zoektermen." #: searchdlg.cpp:1462 msgid "" "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished " "its indexing." msgstr "" -" - De Beagle-daemon is zojuist gestart. Wacht even totdat het programma " -"klaar is met indexeren." +"- De Beagle-achtergronddienst is zojuist gestart. Wacht tot de dienst klaar " +"is met indexeren." #: searchdlg.cpp:1608 msgid "Collapse All" -msgstr "Alles invouwen" +msgstr "Alles inklappen" #: searchdlg.cpp:1609 msgid "Expand All" @@ -508,12 +508,12 @@ msgstr "Score: 0" #: hitwidget_layout.ui:288 #, no-c-format msgid "Description" -msgstr "Beschrijving" +msgstr "Omschrijving" #: searchdlg_layout.ui:83 #, no-c-format msgid "Clear the search term and results" -msgstr "Wis de zoekterm en de zoekresultaten" +msgstr "Wis de zoekterm en -resultaten" #: searchdlg_layout.ui:91 #, no-c-format @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "&Zoeken:" #: searchdlg_layout.ui:130 #, no-c-format msgid "Start the search for entered term" -msgstr "Start het zoeken naar de opgegeven term" +msgstr "Zoeken naar de opgegeven term" #: searchdlg_layout.ui:235 #, no-c-format @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Programma's" #: searchdlg_layout.ui:380 #, no-c-format msgid "Contacts" -msgstr "Contacten" +msgstr "Contactpersonen" #: searchdlg_layout.ui:391 #, no-c-format @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Kantoordocumenten" #: searchdlg_layout.ui:402 #, no-c-format msgid "Conversations" -msgstr "Conversaties" +msgstr "Gesprekken" #: searchdlg_layout.ui:413 #, no-c-format @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Webpagina's" #: searchdlg_layout.ui:446 #, no-c-format msgid "File/Path Name" -msgstr "Bestands/padnaam" +msgstr "Bestands-/Padnaam" #: searchdlg_layout.ui:479 #, no-c-format @@ -663,12 +663,14 @@ msgstr "In&stellen..." #: searchdlg_layout.ui:754 #, no-c-format msgid "Open the configuration dialog" -msgstr "De configuratiedialoog openen" +msgstr "Open het instelvenster" #: searchdlg_layout.ui:782 #, no-c-format msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray" -msgstr "Sluit het zoekdialoog, er blijft een pictogram in het systeemvak staan" +msgstr "" +"Sluit het zoekvenster; er wordt nog steeds een pictogram in het systeemvak " +"getoond" #, fuzzy #~ msgid "&Start"