|
|
|
|
# translation of kcmbeagle.po to
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@pardus.org.tr>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 00:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@pardus.org.tr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanılabilecek Beagle servislerinden birisini seçin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Backends"
|
|
|
|
|
msgstr "Beagle servisleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "&Indexing"
|
|
|
|
|
msgstr "&İndeksleme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "&Backends"
|
|
|
|
|
msgstr "&Servisler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "&Daemon Status"
|
|
|
|
|
msgstr "&Servis Durumu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Genel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Beagle indekslemesine otomatik başla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Index data while on battery power"
|
|
|
|
|
msgstr "Pille çalışıyorken indeksle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "İndeks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Index my home folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ev (başlangıç) dizinini de indeksle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
|
|
|
|
|
msgstr "İndekslenecek başka dizinleri ekleyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "İsim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
|
msgstr "Gizlilik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
|
|
|
|
|
"indexing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tür"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin Seç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
|
|
|
|
|
"included for indexing?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Bu dizini indekslenecek dizin listesinden silmek istiyor musunuz?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizini Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
|
|
|
|
|
"excluded from indexing?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Bu öğeyi indekslenecek verilerden silmek istiyor musunuz?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Öğeyi Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerry.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Default result sort order:"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı sonuç sıralaması: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Değiştirilme Tarihi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Relevance"
|
|
|
|
|
msgstr "İlgi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Define the default sort order at startup."
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıçta öntanımlı sıralama yöntemini belirleyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of results displayed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Görüntülenecek azami sonuç sayısı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "No Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sınırsız"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Show search results with details by default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Genel Kısayollar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Kerry Beagle Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Kerry Beagle Arama Motoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Show Search Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Arama Penceresini Göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Search Primary Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Birincil Seçimi Ara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Refresh Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Durumu Tazele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
|
|
|
|
|
msgstr "Beagle servisi çalışıyor. Durdurmak için buraya tıklayın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
|
|
|
|
|
msgstr "Beagle servisi çalışmıyor. Başlatmak için burayı tıklayın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Başla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Service not started."
|
|
|
|
|
msgstr "Servis başlatılmadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Beagle service version: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Beagle servis sürümü: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Current status:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Güncel durum:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Index information:"
|
|
|
|
|
msgstr "İndeks bilgisi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Beagle service was already stopped."
|
|
|
|
|
msgstr "Beagle servisi zaten durmuş durumda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Beagle service already running."
|
|
|
|
|
msgstr "Beagle servisi zaten çalışıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Could not start beagle service."
|
|
|
|
|
msgstr "Beagle servisi başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: select_privacy_resource.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
|
|
|
|
|
msgstr "İndekslemeden hariç tutulacak kaynağı seçin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: select_privacy_resource.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: select_privacy_resource.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File name pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya adı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Öğeyi Sil"
|