|
|
|
# translation of kcmbeagle.po to Deutsch
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 11:28+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie aus, welches der verfügbaren Beagle-Backends Sie aktivieren wollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Backends"
|
|
|
|
msgstr "Backends"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
|
|
|
|
msgid "&Indexing"
|
|
|
|
msgstr "&Indizierung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
|
|
|
|
msgid "&Backends"
|
|
|
|
msgstr "&Backends"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
|
|
|
|
msgid "&Daemon Status"
|
|
|
|
msgstr "&Daemon-Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
|
|
|
|
msgstr "Such- und Indizierungsdienst Beagle automatisch starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Index data while on battery power"
|
|
|
|
msgstr "Daten bei Stromversorgung über Akku indizieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
msgstr "Indizierung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Index my home folder"
|
|
|
|
msgstr "Meinen persönlichen Ordner indizieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fügen Sie einen beliebigen zusätzlichen Ordner hinzu, der in die Indizierung "
|
|
|
|
"eingeschlossen werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Hinzufügen ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
msgstr "Privatsphäre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
|
|
|
|
"indexing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geben Sie sämtliche Ressourcen, beispielsweise Ordner oder Muster an, die von "
|
|
|
|
"der Indizierung ausgeschlossen werden sollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
|
msgstr "Ordner auswählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:240
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
|
|
|
|
"included for indexing?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Möchten Sie diesen Ordner wirklich aus der Liste der für die Indizierung "
|
|
|
|
"vorgesehenen Ordner entfernen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
|
|
msgstr "Ordner entfernen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
|
|
|
|
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add Resource"
|
|
|
|
msgstr "Ressource hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:277
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
|
|
|
|
"from indexing?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Möchten Sie dieses Objekt wirklich aus der Liste der von der Indizierung "
|
|
|
|
"ausgeschlossenen Daten entfernen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:277
|
|
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
|
|
msgstr "Objekt entfernen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerry.cpp:57
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "&Suche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bitte wählen Sie eine Ressource aus, die von der Indizierung ausgeschlossen "
|
|
|
|
"werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
|
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
|
msgstr "Ordner:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
|
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File name pattern:"
|
|
|
|
msgstr "Dateinamensmuster:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Default result sort order:"
|
|
|
|
msgstr "Standardmäßige Sortierreihenfolge der Ergebnisse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
|
|
msgstr "Änderungsdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Relevance"
|
|
|
|
msgstr "Relevanz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Define the default sort order at startup."
|
|
|
|
msgstr "Standardmäßige Sortierreihenfolge beim Programmstart festlegen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Maximum number of results displayed:"
|
|
|
|
msgstr "Maximale Anzahl angezeigter Ergebnisse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:53
|
|
|
|
msgid "No Limit"
|
|
|
|
msgstr "Keine Begrenzung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Legen Sie fest, wie viele Ergebnisse auf einer Ergebnisseite angezeigt werden "
|
|
|
|
"sollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Show search results with details by default"
|
|
|
|
msgstr "Suchergebnisse standardmäßig mit Detaills anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Globale Kurzbefehle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Kerry Beagle Search"
|
|
|
|
msgstr "Kerry Beagle-Suche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Show Search Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Suchdialog anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Search Primary Selection"
|
|
|
|
msgstr "Erstauswahl suchen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Refresh Status"
|
|
|
|
msgstr "Aktualisierungsstatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Beagle-Dienst läuft im Moment. Klicken Sie hier, um ihn anzuhalten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Beagle-Dienst ist im Moment angehalten. Klicken Sie hier, um ihn zu "
|
|
|
|
"starten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Service not started."
|
|
|
|
msgstr "Dienst nicht gestartet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:142
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Beagle service version: %1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Version des Beagle-Dienstes: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:144
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Current status:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aktueller Status:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Index information:"
|
|
|
|
msgstr "Indizierungsinformation:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Beagle service was already stopped."
|
|
|
|
msgstr "Der Beagle-Dienst wurde bereits angehalten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Beagle service already running."
|
|
|
|
msgstr "Der Beagle-Dienst läuft bereits."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Could not start beagle service."
|
|
|
|
msgstr "Beagle-Dienst kann nicht gestartet werden."
|