You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
554 lines
14 KiB
554 lines
14 KiB
# translation of keep.po to Lithuanian
|
|
#
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: keep\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-31 19:20+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Donatas Glodenis"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
|
|
|
|
#: app/advancedbackupconfigdialog.cpp:34
|
|
msgid "Advanced Backup Configuration"
|
|
msgstr "Sudėtingesni atsarginių kopijų nustatymai"
|
|
|
|
#: app/backupconfigdialog.cpp:43 app/keepmainwindow.cpp:83
|
|
msgid "Configure backups"
|
|
msgstr "Konfigūruoti atsarginių kopijų darymą"
|
|
|
|
#: app/forcebackupdialog.cpp:45
|
|
msgid "Backup now"
|
|
msgstr "Daryti atsarginę kopiją dabar"
|
|
|
|
#: app/forcebackupdialog.cpp:96 kded/keepkded.cpp:59
|
|
msgid "<p><b>An error occured making %1 backup:</b></p><p>%2</p>"
|
|
msgstr "<p><b>Darant %1 atsarginę kopiją įvyko klaida:</b></p><p>%2</p>"
|
|
|
|
#: app/includeexcludedialog.cpp:39
|
|
msgid "Inclusion/Exclusion Configuration"
|
|
msgstr "Įterpimų/išskyrimų konfigūravimas"
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:49
|
|
msgid "Backup System"
|
|
msgstr "Sistemos kopija"
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:82
|
|
msgid "Check rdiff-backup"
|
|
msgstr "Patikrinti kopijos rdiff"
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:85
|
|
msgid "Add Backup"
|
|
msgstr "Pridėti atsarginę kopiją"
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:86
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "Atstatyti iš atsarginės kopijos"
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:87
|
|
msgid "Backup Now"
|
|
msgstr "Daryti kopiją dabar"
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:88 app/logdialog.cpp:42
|
|
msgid "View log"
|
|
msgstr "Peržiūrėti žurnalą"
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:108
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Ok</b></p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>Gerai</b></p>"
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:116
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Not Running</b></p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>Neveikia</b></p>"
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The application rdiff-backup has been detected on your system.</"
|
|
"b><br><br> You're running version %1 of rdiff-backup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The application rdiff-backup has not been detected on your system.</"
|
|
"b><br><br>If rdiff-backup is not installed, Keep will not be able to make "
|
|
"backups. To fix this problem, install rdiff-backup on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:164
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Bendra"
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:249
|
|
msgid "Incorrect reply from KDED."
|
|
msgstr "Neteisingas atsakymas iš KDED"
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:255
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
msgstr "Nepavyksta susisiekti su KDED."
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:271
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
msgstr "Nepavyksta sustabdyti tarnybos."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDE Backup System"
|
|
msgstr "KDE atsarginių kopijų sistema"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:33
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Keep"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:35
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Palaikytojas"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:37
|
|
msgid "Ubuntu packages"
|
|
msgstr "Ubuntu paketai"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38
|
|
msgid "Application wording"
|
|
msgstr "Programos įvardijimas"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:39
|
|
msgid "Useful patches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:50
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:51
|
|
msgid "Show differences destination/backup"
|
|
msgstr "Rodyti tikslo/kopijos skirtumus"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:52
|
|
msgid "List changed files"
|
|
msgstr "Pateikti pakeistų bylų sąrašą"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:53
|
|
msgid "List files"
|
|
msgstr "Pateikti bylų sąrašą"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:251
|
|
msgid "List of modifications since the selected increment:"
|
|
msgstr "Pakeitimų nuo referencinės kopijos padarymo sąrašas:"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:252
|
|
msgid "Modifications"
|
|
msgstr "Pakeitimai"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:263
|
|
msgid "Nothing."
|
|
msgstr "Nieko."
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:264
|
|
msgid "List of changed files since the selected increment:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sąrašas bylų, kurios pasikeitė nuo tada, kai buvo padaryta referencinė "
|
|
"atsarginė kopija:"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:265
|
|
msgid "Changed files"
|
|
msgstr "Pakeistos bylos"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of files in the selected increment:"
|
|
msgstr "Bylų parinktoje referencinėje kopijoje sąrašas:"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:276
|
|
msgid "List of files"
|
|
msgstr "Eilučių sąrašas"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:290
|
|
msgid "<p><b>An error occured restoring %1 backup:</b></p><p>%2</p>"
|
|
msgstr "<p><Atstatant %1 ir atsarginės kopijos įvyko klaida:</b></p><p>%2</p>"
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:271 common/backup.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never delete"
|
|
msgstr "Niekuomet netrinti"
|
|
|
|
#: common/backup.cpp:163 common/backup.cpp:170 common/backuplistviewitem.cpp:49
|
|
#: common/backuplistviewitem.cpp:54
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dienos"
|
|
|
|
#: common/backup.cpp:168
|
|
msgid "Source directory:"
|
|
msgstr "Šaltinio aplankas:"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard2view.ui:100 common/backup.cpp:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Destination directory:"
|
|
msgstr "Tikslo aplankas:"
|
|
|
|
#: common/backup.cpp:170
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Intervalas:"
|
|
|
|
#: common/backup.cpp:171
|
|
msgid "Delete after:"
|
|
msgstr "Trinti po:"
|
|
|
|
#: common/backup.cpp:172
|
|
msgid "Use compression:"
|
|
msgstr "Suspausti:"
|
|
|
|
#: common/backuplistviewitem.cpp:52
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niekada"
|
|
|
|
#: common/includeexcludeitem.cpp:57
|
|
msgid "Included"
|
|
msgstr "Įtraukta"
|
|
|
|
#: common/includeexcludeitem.cpp:59
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Neįtraukta"
|
|
|
|
#: kded/keepkded.cpp:68
|
|
msgid "<p><b>Backup %1 successfully backuped to %2</b></p>"
|
|
msgstr "<p><b>Atsarginė %1 kopija sėkmingai padaryta ir padėta į %2</b></p>"
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backup system:"
|
|
msgstr "Daryti sistemos atsarginę kopiją:"
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>Add directory to backup</i>"
|
|
msgstr "<i>Pridėti aplanką</i>"
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>Restore a backup</i>"
|
|
msgstr "<i>Atstatyti iš atsarginės kopijos</i>"
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>Backup now</i>"
|
|
msgstr "<i>Daryti atsarginę kopiją dabar</i>"
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>Edit backup list</i>"
|
|
msgstr "<i>Redaguoti atsarginių kopijų sąrašą</i>"
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>View backup log</i>"
|
|
msgstr "<i>Peržiūrėti atsarginių kopijų žurnalą</i>"
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backup daemon:"
|
|
msgstr "Atsarginių kopijų tarnyba:"
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep daemon state:"
|
|
msgstr "Keep tarybos būklę:"
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>unknown</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "Į&kelti"
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Iškelti"
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard1view.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a directory for backup."
|
|
msgstr "Pasirinkti aplanką atsarginėms kopijoms."
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard1view.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use inclusion/exclusion list"
|
|
msgstr "Naudoti įtraukimo/pašalinimo sąrašą"
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard2view.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a location to place the backup."
|
|
msgstr "Parinkite vietą atsarginės kopijos padėjimui."
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the desired options for your backup."
|
|
msgstr "Nustatykite norimas parinktis atsarginių kopijų darymui."
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General options:"
|
|
msgstr "Bendrosios parinktys:"
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backup interval (days):"
|
|
msgstr "Kopijų darymo intervalas (dienos):"
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete after (days):"
|
|
msgstr "Trinti po (dienos):"
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra options:"
|
|
msgstr "Papildomos parinktys:"
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use compression"
|
|
msgstr "Naudoti glaudinimą"
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude special files"
|
|
msgstr "Išskirti specialiasias bylas"
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use advanced configuration"
|
|
msgstr "Naudoti sudėtingesnį konfigūravimą"
|
|
|
|
#: app/advancedbackupconfigview.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the options you want to use during the backup process:"
|
|
msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos darymo parinktis"
|
|
|
|
#: app/backuplistview.ui:44 app/forcebackupdialogview.ui:66
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
#: app/backuplistview.ui:55 app/forcebackupdialogview.ui:77
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Paskiries vieta"
|
|
|
|
#: app/backuplistview.ui:66 app/forcebackupdialogview.ui:88
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backup Interval"
|
|
msgstr "Kopijų darymo intervalai"
|
|
|
|
#: app/backuplistview.ui:77 app/forcebackupdialogview.ui:99
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete After"
|
|
msgstr "Trinti po"
|
|
|
|
#: app/forcebackupdialogview.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the sources to backup now."
|
|
msgstr "Pažymėkite šaltinius,kurių atsargines kopijas darysite."
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GeneralConfigView"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Pranešimai"
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notify backup error"
|
|
msgstr "Pranešti apie atsarginės kopijos klaidą"
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notify backup success"
|
|
msgstr "Pranešti apie sėkmingą atsarginės kopijos sukūrimą"
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:74 common/keepsettings.kcfg:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Rdiff-backup priority"
|
|
msgstr "Pranešti apie atsarginės kopijos klaidą"
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:93 common/keepsettings.kcfg:17
|
|
#: common/keepsettings.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Control rdiff-backup priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:131
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Rdiff-backup niceness"
|
|
msgstr "Pranešti apie sėkmingą atsarginės kopijos sukūrimą"
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the files/directories you want to include/exclude. You can use * "
|
|
"(wildcard) generic character. You can drag and drop the items to tune the "
|
|
"priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Įterpti"
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Išskirti"
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include/Exclude list:"
|
|
msgstr "Įterpimo/išskyrimo sąrašas:"
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elementas"
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Veiksmas"
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "pašalinti"
|
|
|
|
#: app/logview.ui:38 app/restorebackupwizard3view.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: app/logview.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Įvykis"
|
|
|
|
#: app/logview.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Kopijavimas"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the backup to restore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom backup directory:"
|
|
msgstr "Pasirinktas atsarginių kopijų aplankas"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom backup directory"
|
|
msgstr "Naudoti pasirinktą atsarginių kopijų aplanką"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:211 app/restorebackupwizard2view.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Aplankas:"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard2view.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a location to restore the selected backup."
|
|
msgstr "Pasirinkite, į kokią vietą atstatyti pasirinktą atsarginę kopiją"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard2view.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use default directory"
|
|
msgstr "Naudoti numatytąjį aplanką"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard2view.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom directory:"
|
|
msgstr "Naudoti kitą aplanką:"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard3view.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RestoreBackupWizard2View"
|
|
msgstr "Atsarginės kopijos atstatymo vediklio vaizdas"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard3view.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the date to restore the selected backup."
|
|
msgstr "Nustatykite pažymėtos atsarginės kopijos atstatymo datą."
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard3view.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current date:"
|
|
msgstr "Šiandienos data:"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard3view.ui:143
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Last backup:"
|
|
msgstr "Atstatyti iš atsarginės kopijos"
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard3view.ui:169 app/restorebackupwizard3view.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nežinoma"
|
|
|
|
#: common/keepsettings.kcfg:7 common/keepsettings.kcfg:9
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Notify backup error."
|
|
msgstr "Pranešti apie atsarginės kopijos klaidą"
|
|
|
|
#: common/keepsettings.kcfg:12 common/keepsettings.kcfg:14
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Notify backup success."
|
|
msgstr "Pranešti apie sėkmingą atsarginės kopijos sukūrimą"
|
|
|
|
#: common/keepsettings.kcfg:22
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Rdiff-backup priority\""
|
|
msgstr "Pranešti apie atsarginės kopijos klaidą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Konfigūruoti atsarginių kopijų darymą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Reload"
|
|
#~ msgstr "Iškelti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "pašalinti"
|