|
|
# translation of keep.po to Serbian
|
|
|
#
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: keep\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-12 10:28+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Слободан Симић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "simicsl@verat.net"
|
|
|
|
|
|
#: app/advancedbackupconfigdialog.cpp:34
|
|
|
msgid "Advanced Backup Configuration"
|
|
|
msgstr "Напредна подешавања архивирања"
|
|
|
|
|
|
#: app/backupconfigdialog.cpp:43 app/keepmainwindow.cpp:83
|
|
|
msgid "Configure backups"
|
|
|
msgstr "Подеси архивирања"
|
|
|
|
|
|
#: app/forcebackupdialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Backup now"
|
|
|
msgstr "Архивирај сада"
|
|
|
|
|
|
#: app/forcebackupdialog.cpp:96 kded/keepkded.cpp:59
|
|
|
msgid "<p><b>An error occured making %1 backup:</b></p><p>%2</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Дошло је до грешке при прављењу %1 архиве:</b></p><p>%2</p>"
|
|
|
|
|
|
#: app/includeexcludedialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Inclusion/Exclusion Configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:49
|
|
|
msgid "Backup System"
|
|
|
msgstr "Систем за архивирање"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:82
|
|
|
msgid "Check rdiff-backup"
|
|
|
msgstr "Провери rdiff-backup"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:85
|
|
|
msgid "Add Backup"
|
|
|
msgstr "Додај архивирање"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:86
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
|
msgstr "Поврати из архиве"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:87
|
|
|
msgid "Backup Now"
|
|
|
msgstr "Архивирај сада"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:88 app/logdialog.cpp:42
|
|
|
msgid "View log"
|
|
|
msgstr "Прикажи дневник"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:108
|
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Ok</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\"><b> У реду</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:116
|
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Not Running</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\"><b> Не Ради</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The application rdiff-backup has been detected on your system.</"
|
|
|
"b><br><br> You're running version %1 of rdiff-backup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Програм rdiff-backup је нађен на вашемсистему.</b><br><br> Верзија rdiff-"
|
|
|
"backup-а је %1."
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The application rdiff-backup has not been detected on your system.</"
|
|
|
"b><br><br>If rdiff-backup is not installed, Keep will not be able to make "
|
|
|
"backups. To fix this problem, install rdiff-backup on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Програм rdiff-backup није нађен на вашемсистему.</b><br><br>Ако rdiff-"
|
|
|
"backup није инсталиран, Keep неће моћи да ради архивирање. Да би решили овај "
|
|
|
"проблем, инсталирајте rdiff-backup на ваш систем."
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:164
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Опште"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:249
|
|
|
msgid "Incorrect reply from KDED."
|
|
|
msgstr "Неисправан одговор од KDED."
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:255
|
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
|
msgstr "Не могу да контактирам KDED."
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:271
|
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
|
msgstr "Не могу да зауставим сервис."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:29
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE Backup System"
|
|
|
msgstr "KDE Систем за архивирање"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:33
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
msgstr "Keep"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:35
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Одржавалац"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:37
|
|
|
msgid "Ubuntu packages"
|
|
|
msgstr "Ubuntu пакети"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38
|
|
|
msgid "Application wording"
|
|
|
msgstr "Речи програма"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:39
|
|
|
msgid "Useful patches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:50
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "Мени"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:51
|
|
|
msgid "Show differences destination/backup"
|
|
|
msgstr "Прикажи разлике одредишта/архиве"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:52
|
|
|
msgid "List changed files"
|
|
|
msgstr "Излистај промењене фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:53
|
|
|
msgid "List files"
|
|
|
msgstr "Излистај фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:251
|
|
|
msgid "List of modifications since the selected increment:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:252
|
|
|
msgid "Modifications"
|
|
|
msgstr "Измене"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:263
|
|
|
msgid "Nothing."
|
|
|
msgstr "Ништа."
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:264
|
|
|
msgid "List of changed files since the selected increment:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:265
|
|
|
msgid "Changed files"
|
|
|
msgstr "Измењени фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:275
|
|
|
msgid "List of files in the selected increment:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:276
|
|
|
msgid "List of files"
|
|
|
msgstr "Листа фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:290
|
|
|
msgid "<p><b>An error occured restoring %1 backup:</b></p><p>%2</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Дошло је до грешке при враћању %1 архиве:</b></p><p>%2</p>"
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:271 common/backup.cpp:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never delete"
|
|
|
msgstr "Никад не бриши"
|
|
|
|
|
|
#: common/backup.cpp:163 common/backup.cpp:170 common/backuplistviewitem.cpp:49
|
|
|
#: common/backuplistviewitem.cpp:54
|
|
|
msgid "%1 days"
|
|
|
msgstr "%1 дана"
|
|
|
|
|
|
#: common/backup.cpp:168
|
|
|
msgid "Source directory:"
|
|
|
msgstr "Изворни директоријум:"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard2view.ui:100 common/backup.cpp:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Destination directory:"
|
|
|
msgstr "Одредишни директоријум:"
|
|
|
|
|
|
#: common/backup.cpp:170
|
|
|
msgid "Interval:"
|
|
|
msgstr "Период:"
|
|
|
|
|
|
#: common/backup.cpp:171
|
|
|
msgid "Delete after:"
|
|
|
msgstr "Избриши након:"
|
|
|
|
|
|
#: common/backup.cpp:172
|
|
|
msgid "Use compression:"
|
|
|
msgstr "Користи компресију:"
|
|
|
|
|
|
#: common/backuplistviewitem.cpp:52
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Никад"
|
|
|
|
|
|
#: common/includeexcludeitem.cpp:57
|
|
|
msgid "Included"
|
|
|
msgstr "Укључено"
|
|
|
|
|
|
#: common/includeexcludeitem.cpp:59
|
|
|
msgid "Excluded"
|
|
|
msgstr "Изостављено"
|
|
|
|
|
|
#: kded/keepkded.cpp:68
|
|
|
msgid "<p><b>Backup %1 successfully backuped to %2</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backup system:"
|
|
|
msgstr "Систем архивирња:"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>Add directory to backup</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Додај директоријум у архивирање</i>"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>Restore a backup</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Поврати архиву</i>"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>Backup now</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Архивирај сада</i>"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>Edit backup list</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Уреди листу архивирања</i>"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>View backup log</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Прикажи дневник архивирања</i>"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backup daemon:"
|
|
|
msgstr "Демон архивирања:"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep daemon state:"
|
|
|
msgstr "Стање Keep демона:"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>unknown</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>непознато</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load"
|
|
|
msgstr "&Учитај"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unload"
|
|
|
msgstr "Избаци"
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard1view.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a directory for backup."
|
|
|
msgstr "Изаберите директоријум за архивирања."
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard1view.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use inclusion/exclusion list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard2view.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a location to place the backup."
|
|
|
msgstr "Изаберите локацију за смештање архиве."
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the desired options for your backup."
|
|
|
msgstr "Поставите жељене опције за архивирање."
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General options:"
|
|
|
msgstr "Опште опције:"
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backup interval (days):"
|
|
|
msgstr "Период архивирања (дани):"
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete after (days):"
|
|
|
msgstr "Избриши након (дани):"
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extra options:"
|
|
|
msgstr "Додатне опције:"
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use compression"
|
|
|
msgstr "Користи компресију"
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude special files"
|
|
|
msgstr "Изостави посебне фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use advanced configuration"
|
|
|
msgstr "Користи напредно подешавање"
|
|
|
|
|
|
#: app/advancedbackupconfigview.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the options you want to use during the backup process:"
|
|
|
msgstr "Изаберите опције које хоћете да користите при поступку архивирања:"
|
|
|
|
|
|
#: app/backuplistview.ui:44 app/forcebackupdialogview.ui:66
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Извор"
|
|
|
|
|
|
#: app/backuplistview.ui:55 app/forcebackupdialogview.ui:77
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
msgstr "Одредиште"
|
|
|
|
|
|
#: app/backuplistview.ui:66 app/forcebackupdialogview.ui:88
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backup Interval"
|
|
|
msgstr "Период архивирања"
|
|
|
|
|
|
#: app/backuplistview.ui:77 app/forcebackupdialogview.ui:99
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete After"
|
|
|
msgstr "Избриши након"
|
|
|
|
|
|
#: app/forcebackupdialogview.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the sources to backup now."
|
|
|
msgstr "Изаберите изворе да их архивирате сада."
|
|
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GeneralConfigView"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
msgstr "Обавештења"
|
|
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notify backup error"
|
|
|
msgstr "Обавести о грешци архивирања"
|
|
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notify backup success"
|
|
|
msgstr "Обавести о успешном архивирању"
|
|
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:74 common/keepsettings.kcfg:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Rdiff-backup priority"
|
|
|
msgstr "Обавести о грешци архивирања"
|
|
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:93 common/keepsettings.kcfg:17
|
|
|
#: common/keepsettings.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Control rdiff-backup priority"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:131
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Rdiff-backup niceness"
|
|
|
msgstr "Обавести о успешном архивирању"
|
|
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the files/directories you want to include/exclude. You can use * "
|
|
|
"(wildcard) generic character. You can drag and drop the items to tune the "
|
|
|
"priority order."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include"
|
|
|
msgstr "Укључи"
|
|
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude"
|
|
|
msgstr "Изостави"
|
|
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include/Exclude list:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "Ставка"
|
|
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Радња"
|
|
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "remove"
|
|
|
msgstr "уклони"
|
|
|
|
|
|
#: app/logview.ui:38 app/restorebackupwizard3view.ui:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Датум"
|
|
|
|
|
|
#: app/logview.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
msgstr "Догађај"
|
|
|
|
|
|
#: app/logview.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
msgstr "Архива"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the backup to restore."
|
|
|
msgstr "Изаберите архиву за повраћај."
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom backup directory:"
|
|
|
msgstr "Посебан директоријум архивирања:"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom backup directory"
|
|
|
msgstr "Користи посебан директоријум"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:211 app/restorebackupwizard2view.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory:"
|
|
|
msgstr "Директоријум:"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard2view.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a location to restore the selected backup."
|
|
|
msgstr "Изаберите локацију за повраћај изабране архиве."
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard2view.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use default directory"
|
|
|
msgstr "Користи подразумевани директоријум"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard2view.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom directory:"
|
|
|
msgstr "Користи посебан директоријум:"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard3view.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RestoreBackupWizard2View"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard3view.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the date to restore the selected backup."
|
|
|
msgstr "Поставите датум за повраћај изабраног архивирања."
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard3view.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current date:"
|
|
|
msgstr "Текући датум:"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard3view.ui:143
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Last backup:"
|
|
|
msgstr "Поврати из архиве"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard3view.ui:169 app/restorebackupwizard3view.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "непознат"
|
|
|
|
|
|
#: common/keepsettings.kcfg:7 common/keepsettings.kcfg:9
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Notify backup error."
|
|
|
msgstr "Обавести о грешци архивирања"
|
|
|
|
|
|
#: common/keepsettings.kcfg:12 common/keepsettings.kcfg:14
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Notify backup success."
|
|
|
msgstr "Обавести о успешном архивирању"
|
|
|
|
|
|
#: common/keepsettings.kcfg:22
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Rdiff-backup priority\""
|
|
|
msgstr "Обавести о грешци архивирања"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
#~ msgstr "Подеси архивирања"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Reload"
|
|
|
#~ msgstr "Избаци"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "уклони"
|