Merge translation files from master branch.

r14.1.x
TDE Gitea 6 months ago committed by TDE Gitea
parent e17a1c52e5
commit d51e606e6c

@ -4,225 +4,233 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:47+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-14 15:44+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kdirstat/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: kcleanup.cpp:169 #: kcleanup.cpp:169
msgid "" msgid ""
"%1\n" "%1\n"
"in directory %2" "in directory %2"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n"
"в каталоге %2"
#: kcleanup.cpp:173 #: kcleanup.cpp:173
msgid "" msgid ""
"%1\n" "%1\n"
"for file %2" "for file %2"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n"
"для файла %2"
#: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106 #: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106
msgid "Please Confirm" msgid "Please Confirm"
msgstr "" msgstr "Пожалуйста, подтвердите"
#: kcleanup.cpp:179 #: kcleanup.cpp:179
msgid "Confirm" msgid "Confirm"
msgstr "" msgstr "Подтвердить"
#: kcleanupcollection.cpp:231 #: kcleanupcollection.cpp:231
#, c-format #, c-format
msgid "User Defined Cleanup #&%1" msgid "User Defined Cleanup #&%1"
msgstr "" msgstr "Очистка по заданию пользователя #&%1"
#: kcleanupcollection.cpp:234 #: kcleanupcollection.cpp:234
#, c-format #, c-format
msgid "User Defined Cleanup #%1" msgid "User Defined Cleanup #%1"
msgstr "" msgstr "Очистка по заданию пользователя #%1"
#: kdirstatapp.cpp:146 #: kdirstatapp.cpp:146
msgid "Open &URL..." msgid "Open &URL..."
msgstr "" msgstr "&Открыть URL-адрес…"
#: kdirstatapp.cpp:153 #: kdirstatapp.cpp:153
msgid "Refresh &All" msgid "Refresh &All"
msgstr "" msgstr "Обновить &все"
#: kdirstatapp.cpp:157 #: kdirstatapp.cpp:157
msgid "Refresh &Selected" msgid "Refresh &Selected"
msgstr "" msgstr "Обновить в&ыбранное"
#: kdirstatapp.cpp:161 #: kdirstatapp.cpp:161
msgid "Continue Reading at &Mount Point" msgid "Continue Reading at &Mount Point"
msgstr "" msgstr "Продолжит&ь чтение с точки монтирования"
#: kdirstatapp.cpp:165 #: kdirstatapp.cpp:165
msgid "Stop Rea&ding" msgid "Stop Rea&ding"
msgstr "" msgstr "Остано&вить чтение"
#: kdirstatapp.cpp:174 #: kdirstatapp.cpp:174
msgid "Open With" msgid "Open With"
msgstr "" msgstr "Открыть с помощью"
#: kdirstatapp.cpp:178 #: kdirstatapp.cpp:178
msgid "Zoom in" msgid "Zoom in"
msgstr "" msgstr "Увеличить масштаб"
#: kdirstatapp.cpp:182 #: kdirstatapp.cpp:182
msgid "Zoom out" msgid "Zoom out"
msgstr "" msgstr "Уменьшить масштаб"
#: kdirstatapp.cpp:186 #: kdirstatapp.cpp:186
msgid "Select Parent" msgid "Select Parent"
msgstr "" msgstr "Выбрать родителя"
#: kdirstatapp.cpp:190 #: kdirstatapp.cpp:190
msgid "Rebuild Treemap" msgid "Rebuild Treemap"
msgstr "" msgstr "Пересобрать карту каталогов"
#: kdirstatapp.cpp:194 #: kdirstatapp.cpp:194
msgid "Show Treemap" msgid "Show Treemap"
msgstr "" msgstr "Показать карту каталогов"
#: kdirstatapp.cpp:198 #: kdirstatapp.cpp:198
msgid "Help about Treemaps" msgid "Help about Treemaps"
msgstr "" msgstr "Справка по карте каталогов"
#: kdirstatapp.cpp:204 #: kdirstatapp.cpp:204
msgid "Send &Mail to Owner" msgid "Send &Mail to Owner"
msgstr "" msgstr "Отправить пис&ьмо владельцу"
#: kdirstatapp.cpp:208 #: kdirstatapp.cpp:208
msgid "Send &Feedback Mail..." msgid "Send &Feedback Mail..."
msgstr "" msgstr "Отпр&авить письмо с отзывов…"
#: kdirstatapp.cpp:213 #: kdirstatapp.cpp:213
msgid "Opens a directory" msgid "Opens a directory"
msgstr "" msgstr "Открывает каталог"
#: kdirstatapp.cpp:214 #: kdirstatapp.cpp:214
msgid "Opens a (possibly remote) directory" msgid "Opens a (possibly remote) directory"
msgstr "" msgstr "Открывает каталог (может быть сетевым)"
#: kdirstatapp.cpp:215 #: kdirstatapp.cpp:215
msgid "Opens a recently used directory" msgid "Opens a recently used directory"
msgstr "" msgstr "Открывает недавно использованный каталог"
#: kdirstatapp.cpp:216 #: kdirstatapp.cpp:216
msgid "Closes the current directory" msgid "Closes the current directory"
msgstr "" msgstr "Закрывает текущий каталог"
#: kdirstatapp.cpp:217 #: kdirstatapp.cpp:217
msgid "Re-reads the entire directory tree" msgid "Re-reads the entire directory tree"
msgstr "" msgstr "Повторное чтение всего дерева каталогов"
#: kdirstatapp.cpp:218 #: kdirstatapp.cpp:218
msgid "Re-reads the selected subtree" msgid "Re-reads the selected subtree"
msgstr "" msgstr "Повторное чтение выбранного поддерева"
#: kdirstatapp.cpp:219 #: kdirstatapp.cpp:219
msgid "Scan mounted file systems" msgid "Scan mounted file systems"
msgstr "" msgstr "Сканировать смонтированные файловые системы"
#: kdirstatapp.cpp:220 #: kdirstatapp.cpp:220
msgid "Stops directory reading" msgid "Stops directory reading"
msgstr "" msgstr "Останавливает чтение каталога"
#: kdirstatapp.cpp:221 #: kdirstatapp.cpp:221
msgid "Quits the application" msgid "Quits the application"
msgstr "" msgstr "Выход из программы"
#: kdirstatapp.cpp:222 #: kdirstatapp.cpp:222
msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard" msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard"
msgstr "" msgstr "Копирует URL-адрес выбранного объекта в буфер обмена"
#: kdirstatapp.cpp:223 #: kdirstatapp.cpp:223
msgid "Enables/disables the toolbar" msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "" msgstr "Включает/отключает панель инструментов"
#: kdirstatapp.cpp:224 #: kdirstatapp.cpp:224
msgid "Enables/disables the statusbar" msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "" msgstr "Включает/отключает строку состояния"
#: kdirstatapp.cpp:225 #: kdirstatapp.cpp:225
msgid "Open file or directory with arbitrary application" msgid "Open file or directory with arbitrary application"
msgstr "" msgstr "Открыть файл или каталог с помощью произвольного приложения"
#: kdirstatapp.cpp:226 #: kdirstatapp.cpp:226
msgid "Enables/disables the treemap view" msgid "Enables/disables the treemap view"
msgstr "" msgstr "Включает/отключает вид карты каталогов"
#: kdirstatapp.cpp:227 #: kdirstatapp.cpp:227
msgid "Zoom treemap in" msgid "Zoom treemap in"
msgstr "" msgstr "Увеличить масштаб карты каталогов"
#: kdirstatapp.cpp:228 #: kdirstatapp.cpp:228
msgid "Zoom treemap out" msgid "Zoom treemap out"
msgstr "" msgstr "Уменьшить масштаб карты каталогов"
#: kdirstatapp.cpp:229 #: kdirstatapp.cpp:229
msgid "Select parent" msgid "Select parent"
msgstr "" msgstr "Выбрать родителя"
#: kdirstatapp.cpp:230 #: kdirstatapp.cpp:230
msgid "Rebuild treemap to fit into available space" msgid "Rebuild treemap to fit into available space"
msgstr "" msgstr "Перестроить карту каталогов и вместить в достуное пространство"
#: kdirstatapp.cpp:231 #: kdirstatapp.cpp:231
msgid "Opens the preferences dialog" msgid "Opens the preferences dialog"
msgstr "" msgstr "Открывает окно настроек"
#: kdirstatapp.cpp:232 #: kdirstatapp.cpp:232
msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree" msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree"
msgstr "" msgstr "Отправляет письмо владельцу выбранного поддерева"
#: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451 #: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451
#: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491 #: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491
#: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512 #: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512
msgid "Ready." msgid "Ready."
msgstr "" msgstr "Готово."
#: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473 #: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473
msgid "Opening directory..." msgid "Opening directory..."
msgstr "" msgstr "Открывается каталог…"
#: kdirstatapp.cpp:446 #: kdirstatapp.cpp:446
msgid "Open Directory..." msgid "Open Directory..."
msgstr "" msgstr "Открыть каталог…"
#: kdirstatapp.cpp:458 #: kdirstatapp.cpp:458
msgid "Opening URL..." msgid "Opening URL..."
msgstr "" msgstr "Открывается ссылка…"
#: kdirstatapp.cpp:461 #: kdirstatapp.cpp:461
msgid "Open URL..." msgid "Open URL..."
msgstr "" msgstr "Открыть ссылку…"
#: kdirstatapp.cpp:485 #: kdirstatapp.cpp:485
msgid "Closing directory..." msgid "Closing directory..."
msgstr "" msgstr "Закрывается каталог…"
#: kdirstatapp.cpp:498 #: kdirstatapp.cpp:498
msgid "Refreshing directory tree..." msgid "Refreshing directory tree..."
msgstr "" msgstr "Обновляется дерево каталогов…"
#: kdirstatapp.cpp:510 #: kdirstatapp.cpp:510
msgid "Refreshing selected subtree..." msgid "Refreshing selected subtree..."
msgstr "" msgstr "Обновляется выбранное поддерево…"
#: kdirstatapp.cpp:708 #: kdirstatapp.cpp:708
msgid "" msgid ""
@ -232,224 +240,229 @@ msgid ""
"Open Source software depends on user feedback.\n" "Open Source software depends on user feedback.\n"
"Your opinion can help us make the software better." "Your opinion can help us make the software better."
msgstr "" msgstr ""
"Вы уже некоторое время знакомы с этой программой,\n"
"не хотите ли бы вы высказать авторам своё мнение о ней?\n"
"\n"
"Программное обеспечение с открытым исходным кодом зависит от обратной\n"
"связи с пользователями. Ваше мнение поможет нам сделать программу лучше."
#: kdirstatapp.cpp:713 #: kdirstatapp.cpp:713
msgid "Please tell us your opinion!" msgid "Please tell us your opinion!"
msgstr "" msgstr "Пожалуйста, выскажите нам своё мнение!"
#: kdirstatapp.cpp:714 #: kdirstatapp.cpp:714
msgid "Open &Feedback Form..." msgid "Open &Feedback Form..."
msgstr "" msgstr "Открыть форму обр&атной связи…"
#: kdirstatapp.cpp:715 #: kdirstatapp.cpp:715
msgid "&No, and don't ask again!" msgid "&No, and don't ask again!"
msgstr "" msgstr "&Нет, и больше не спрашивать!"
#: kdirstatfeedback.cpp:33 #: kdirstatfeedback.cpp:33
msgid "What is your general opinion about this program?" msgid "What is your general opinion about this program?"
msgstr "" msgstr "Каково ваше общее мнение о программе?"
#: kdirstatfeedback.cpp:35 #: kdirstatfeedback.cpp:35
msgid "It's one of my favourites" msgid "It's one of my favourites"
msgstr "" msgstr "Одна из моих любимых"
#: kdirstatfeedback.cpp:36 #: kdirstatfeedback.cpp:36
msgid "I like it" msgid "I like it"
msgstr "" msgstr "Мне нравится"
#: kdirstatfeedback.cpp:37 #: kdirstatfeedback.cpp:37
msgid "It's sometimes useful" msgid "It's sometimes useful"
msgstr "" msgstr "Достаточно полезная"
#: kdirstatfeedback.cpp:38 #: kdirstatfeedback.cpp:38
msgid "It's average" msgid "It's average"
msgstr "" msgstr "Средняя"
#: kdirstatfeedback.cpp:39 #: kdirstatfeedback.cpp:39
msgid "Nice try, but this could be done better" msgid "Nice try, but this could be done better"
msgstr "" msgstr "Неплоха, но можно было сделать лучше"
#: kdirstatfeedback.cpp:40 #: kdirstatfeedback.cpp:40
msgid "It's poor" msgid "It's poor"
msgstr "" msgstr "Неудачная"
#: kdirstatfeedback.cpp:41 #: kdirstatfeedback.cpp:41
msgid "It's useless" msgid "It's useless"
msgstr "" msgstr "Бесполезная"
#: kdirstatfeedback.cpp:42 #: kdirstatfeedback.cpp:42
msgid "It's crap" msgid "It's crap"
msgstr "" msgstr "Просто мусор"
#: kdirstatfeedback.cpp:44 #: kdirstatfeedback.cpp:44
msgid "Which features of this program do you like?" msgid "Which features of this program do you like?"
msgstr "" msgstr "Какие возможности программы вам нравятся?"
#: kdirstatfeedback.cpp:47 #: kdirstatfeedback.cpp:47
msgid "Which features don't you like?" msgid "Which features don't you like?"
msgstr "" msgstr "Что вам не нравится в программе?"
#: kdirstatfeedback.cpp:50 #: kdirstatfeedback.cpp:50
msgid "Which features do you never use?" msgid "Which features do you never use?"
msgstr "" msgstr "Какие возможности программы вы никогда не используете?"
#: kdirstatfeedback.cpp:53 #: kdirstatfeedback.cpp:53
msgid "What is your favourite feature?" msgid "What is your favourite feature?"
msgstr "" msgstr "Какая ваша любимая возможность?"
#: kdirstatfeedback.cpp:56 #: kdirstatfeedback.cpp:56
msgid "Are there features you are missing?" msgid "Are there features you are missing?"
msgstr "" msgstr "Каких возможностей вам не хватает?"
#: kdirstatfeedback.cpp:57 #: kdirstatfeedback.cpp:57
msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" msgid "Yes, a lot! (please add comment below)"
msgstr "" msgstr "Да, очень много! (пожалуйста, прокомментируйте ниже)"
#: kdirstatfeedback.cpp:58 #: kdirstatfeedback.cpp:58
msgid "Some (please add comment below)" msgid "Some (please add comment below)"
msgstr "" msgstr "Немного (пожалуйста, прокомментируйте ниже)"
#: kdirstatfeedback.cpp:59 #: kdirstatfeedback.cpp:59
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr "Нет"
#: kdirstatfeedback.cpp:60 #: kdirstatfeedback.cpp:60
msgid "It has too many features already!" msgid "It has too many features already!"
msgstr "" msgstr "В ней и так слишком много возможностей!"
#: kdirstatfeedback.cpp:62 #: kdirstatfeedback.cpp:62
msgid "How do you rate the stability of this program?" msgid "How do you rate the stability of this program?"
msgstr "" msgstr "Как вы оцениваете надёжность программы?"
#: kdirstatfeedback.cpp:63 #: kdirstatfeedback.cpp:63
msgid "Rock solid" msgid "Rock solid"
msgstr "" msgstr "Абсолютно надёжна"
#: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71 #: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71
msgid "Good" msgid "Good"
msgstr "" msgstr "Хорошая"
#: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79 #: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79
#: kdirstatfeedback.cpp:86 #: kdirstatfeedback.cpp:86
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "" msgstr "Средняя"
#: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73 #: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73
msgid "Poor" msgid "Poor"
msgstr "" msgstr "Плохая"
#: kdirstatfeedback.cpp:67 #: kdirstatfeedback.cpp:67
msgid "It keeps crashing all the time" msgid "It keeps crashing all the time"
msgstr "" msgstr "Постоянно падает"
#: kdirstatfeedback.cpp:69 #: kdirstatfeedback.cpp:69
msgid "How do you rate the performance of this program?" msgid "How do you rate the performance of this program?"
msgstr "" msgstr "Как вы оцениваете производительность программы?"
#: kdirstatfeedback.cpp:70 #: kdirstatfeedback.cpp:70
msgid "Great" msgid "Great"
msgstr "" msgstr "Отличная"
#: kdirstatfeedback.cpp:74 #: kdirstatfeedback.cpp:74
msgid "It's so slow it drives me nuts" msgid "It's so slow it drives me nuts"
msgstr "" msgstr "Такая медленная, что сводит меня с ума"
#: kdirstatfeedback.cpp:76 #: kdirstatfeedback.cpp:76
msgid "What is your experience with computers in general?" msgid "What is your experience with computers in general?"
msgstr "" msgstr "Каков ваш общий опыт работы с компьютерами?"
#: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84 #: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "" msgstr "Эксперт"
#: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85 #: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85
msgid "Fair" msgid "Fair"
msgstr "" msgstr "Хороший"
#: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87 #: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87
msgid "Learning" msgid "Learning"
msgstr "" msgstr "Учусь"
#: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88 #: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88
msgid "Newbie" msgid "Newbie"
msgstr "" msgstr "Новичок"
#: kdirstatfeedback.cpp:83 #: kdirstatfeedback.cpp:83
msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?"
msgstr "" msgstr "Каков ваш опыт работы с системами Unix/Linux?"
#: kdirstatfeedback.cpp:90 #: kdirstatfeedback.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" "Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?"
msgstr "" msgstr "Вызвало ли у вас трудности освоение программы?"
#: kdirstatfeedback.cpp:92 #: kdirstatfeedback.cpp:92
msgid "No problem" msgid "No problem"
msgstr "" msgstr "Никаких проблем"
#: kdirstatfeedback.cpp:93 #: kdirstatfeedback.cpp:93
msgid "Some" msgid "Some"
msgstr "" msgstr "Немного"
#: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132 #: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132
msgid "I'm still learning" msgid "I'm still learning"
msgstr "" msgstr "Я все ещё разбираюсь"
#: kdirstatfeedback.cpp:95 #: kdirstatfeedback.cpp:95
msgid "I didn't have a clue what to do at first" msgid "I didn't have a clue what to do at first"
msgstr "" msgstr "Сначала я совершенно ничего не понимал"
#: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133 #: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133
msgid "I still don't have a clue what to do" msgid "I still don't have a clue what to do"
msgstr "" msgstr "Я до сих пор ничего не понимаю"
#: kdirstatfeedback.cpp:98 #: kdirstatfeedback.cpp:98
msgid "Where do you use this program most?" msgid "Where do you use this program most?"
msgstr "" msgstr "Где вы в основном используете программу?"
#: kdirstatfeedback.cpp:99 #: kdirstatfeedback.cpp:99
msgid "At work" msgid "At work"
msgstr "" msgstr "На работе"
#: kdirstatfeedback.cpp:100 #: kdirstatfeedback.cpp:100
msgid "At home" msgid "At home"
msgstr "" msgstr "Дома"
#: kdirstatfeedback.cpp:101 #: kdirstatfeedback.cpp:101
msgid "At university / school" msgid "At university / school"
msgstr "" msgstr "В университете / школе"
#: kdirstatfeedback.cpp:103 #: kdirstatfeedback.cpp:103
msgid "What is your primary role there?" msgid "What is your primary role there?"
msgstr "" msgstr "Какова ваша основная роль там?"
#: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112 #: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112
msgid "Home user" msgid "Home user"
msgstr "" msgstr "Домашний пользователь"
#: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113 #: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113
msgid "Student" msgid "Student"
msgstr "" msgstr "Студент"
#: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114 #: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114
msgid "Educational (teacher / professor)" msgid "Educational (teacher / professor)"
msgstr "" msgstr "Образование (учитель / профессор)"
#: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115 #: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115
msgid "Non-computer related work" msgid "Non-computer related work"
msgstr "" msgstr "Не связанная с компьютерами работа"
#: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116 #: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116
msgid "Developer" msgid "Developer"
msgstr "" msgstr "Разработчик"
#: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117 #: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117
msgid "System administrator" msgid "System administrator"
msgstr "" msgstr "Системный администратор"
#: kdirstatfeedback.cpp:111 #: kdirstatfeedback.cpp:111
msgid "Do you have any other roles there?" msgid "Do you have any other roles there?"
msgstr "" msgstr "Есть ли у вас там другие обязанности?"
#: kdirstatfeedback.cpp:119 #: kdirstatfeedback.cpp:119
msgid "How did you get to know this program?" msgid "How did you get to know this program?"

Loading…
Cancel
Save