|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdiff3\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 09:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-05 18:03+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/kdiff3/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -46,6 +46,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The preprocessing command will be disabled now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Попередня обробка можливо невдала. Перевірте цю команду:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Команду попередньої обробки тепер буде вимкнено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: diff.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -55,12 +60,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Попередня обробка відповідності рядка можливо невдала. Перевірте цю "
|
|
|
|
|
"команду:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Команду попередньої обробки тепер буде вимкнено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Data loss error:\n"
|
|
|
|
|
"If it is reproducable please contact the author.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помилка втрати даних:\n"
|
|
|
|
|
"Будь ласка, зв'яжіться із автором якщо воно відтворюване.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649
|
|
|
|
|
msgid "Severe Internal Error"
|
|
|
|
@ -136,13 +149,12 @@ msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Білий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:334
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort "
|
|
|
|
|
"the merge and rescan the directory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Ви дійсно хочете цілковито відновити Pilot з резервної копії (<i>%1</"
|
|
|
|
|
"i>)? Ця дія приведе до повного стирання даних на Pilot.</qt>"
|
|
|
|
|
"Наразі ви виконуєте поєднання тек. Ви певні у бажані перервати поєднання та "
|
|
|
|
|
"пересканувати теку?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930
|
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
|
|
@ -178,11 +190,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"directories are merged.\n"
|
|
|
|
|
"Check again before continuing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тека призначення не має бути такою самою як A або B під час поєднання трьох "
|
|
|
|
|
"тек.\n"
|
|
|
|
|
"Ще раз перевірте перед продовженням."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:528
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Parameter Warning"
|
|
|
|
|
msgstr " Параметр %1 %2=\"%3\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметр Попередження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "Scanning directories..."
|
|
|
|
@ -202,16 +216,11 @@ msgstr "Читання каталогу C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid "Some subdirectories were not readable in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Деякі підтеки не читаються"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:657
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Check the permissions of the subdirectories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"У каталог\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
" не можливо записати;\n"
|
|
|
|
|
"перевірте, будь ласка, права доступу."
|
|
|
|
|
msgstr "Перевірити права доступу підтек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680
|
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180
|
|
|
|
@ -228,116 +237,99 @@ msgid "Number of subdirectories:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість підкаталогів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:707
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number of equal files:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кількість wav файлів для одночасного кодування:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість однакових файлів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:708
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number of different files:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кількість недавніх файлів у списку:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість відмінних файлів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:711
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number of manual merges:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість фраз: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість ручних поєднань:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:867
|
|
|
|
|
msgid "This affects all merge operations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Це впливає на всі операції поєднання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:868
|
|
|
|
|
msgid "Changing All Merge Operations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Зміна Всіх Операцій Поєднання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
|
|
|
msgstr "Пр&одовжити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1236
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Processing "
|
|
|
|
|
msgstr "Пакетна обробка"
|
|
|
|
|
msgstr "Опрацювання "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716
|
|
|
|
|
msgid "To do."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Зробити."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy A to B"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: скопіювати у проект"
|
|
|
|
|
msgstr "Копіювати A у B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy B to A"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: скопіювати у проект"
|
|
|
|
|
msgstr "Копіювати B у A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete A"
|
|
|
|
|
msgstr "&Видалити рахунок"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete B"
|
|
|
|
|
msgstr "Витерти кни&гу"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1823
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete A & B"
|
|
|
|
|
msgstr "&Видалити рахунок"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити A & B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Merge to A"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть яке зображення додати"
|
|
|
|
|
msgstr "Приєднати до A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Merge to B"
|
|
|
|
|
msgstr "Штамп для запису"
|
|
|
|
|
msgstr "Приєднати до B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1826
|
|
|
|
|
msgid "Merge to A & B"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Приєднати до A & B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete (if exists)"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити всі існуючі застарілі нагадування."
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити (якщо існує)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "Об'єднати"
|
|
|
|
|
msgstr "Поєднати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
|
|
|
|
|
msgid "Merge (manual)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Поєднати (вручну)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1833
|
|
|
|
|
msgid "Error: Conflicting File Types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка: Конфліктуючі Типи Файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1834
|
|
|
|
|
msgid "Error: Dates are equal but files are not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка: Дати однакові але файли ні."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1915
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This operation is currently not possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ця програма в даний час працює в автономному режимі. Хочете з'єднатись?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ця операція наразі неможлива."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Operation Not Possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Зворотне трасування неможливе"
|
|
|
|
|
msgstr "Операція Неможлива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1954
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -347,46 +339,44 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це ніколи не має відбуватися: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Будь ласка, зв'яжіться із автором якщо знаєте як це відтворити."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1954
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Program Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка програми"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка Програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1965
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while copying.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Помилка під час спроби видалення сертифіката:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "Під час копіювання виникла помилка.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Merge Error"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сховати помилки"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка Поєднання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error."
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2308
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
|
|
msgstr "Завершено."
|
|
|
|
|
msgstr "Виконано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1999
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл не збережено."
|
|
|
|
|
msgstr "Не збережено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2034
|
|
|
|
|
msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Невідома операція поєднання. (Цього ніколи не має відбуватися!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2066
|
|
|
|
|
msgid "Unknown merge operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Невідома операція поєднання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2081
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -399,256 +389,238 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
|
|
|
|
|
"whatsoever! Make backups of your vital data!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Поєднання біля початку.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Оберіть \"Здійснити це\" якщо прочитали інструкції та знаєте що робите.\n"
|
|
|
|
|
"Обрання \"Симулювати це\" розповість вам що трапиться.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Майте на увазі, ця програма все ще у бета статусі та тут ЖОДНОЇ ГАРАНТІЇ до "
|
|
|
|
|
"будь-чого! Зробіть резервні копії ваших важливих даних!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2086
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Starting Merge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Запуск таблиці стилів\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Запуск Поєднання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2086
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do It"
|
|
|
|
|
msgstr "Зробити це"
|
|
|
|
|
msgstr "Здійснити це"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2086
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Simulate It"
|
|
|
|
|
msgstr "Симулювати помилку"
|
|
|
|
|
msgstr "Симулювати це"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The highlighted item has a different type in the different directories. "
|
|
|
|
|
"Select what to do."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Підсвітлений елемент має відмінний тип у різних теках. Оберіть що робити."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2121
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
|
|
|
|
|
"what to do."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Типово GnuPG використовує файл ~/.gnupg/policies.txt для перевірки чи "
|
|
|
|
|
"дозволені правила сертифікатів. Якщо цей параметр ввімкнено, правила не "
|
|
|
|
|
"перевіряються."
|
|
|
|
|
msgstr "Дати модифікації файлу однакові але файли ні. Оберіть що робити."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2172
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This operation is currently not possible because directory merge is "
|
|
|
|
|
"currently running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програму інфрачервоного дистанційного керування не запущено. Без неї цей "
|
|
|
|
|
"модуль конфігурації не працюватиме правильно. Хочете її зараз запустити?"
|
|
|
|
|
"Ця операція наразі неможлива оскільки поєднання тек наразі відбувається."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2232
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error in the last step.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
|
|
|
|
|
"to skip this item?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Цей документ було створено за допомогою OpenOffice.org версії \"%1\". Цей "
|
|
|
|
|
"фільтр написано для версії 1.0. Читання цього файла може спричинити хаотичну "
|
|
|
|
|
"поведінку, крах або неправильне відображення даних. Хочете продовжити "
|
|
|
|
|
"перетворення документа?"
|
|
|
|
|
"На останньому кроці сталася помилка.\n"
|
|
|
|
|
"Чи ви бажаєте продовжити із елементом який призвів до помилки або пропустити "
|
|
|
|
|
"його?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2234
|
|
|
|
|
msgid "Continue merge after an error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Продовжити поєднання після помилки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2234
|
|
|
|
|
msgid "Continue With Last Item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Продовжити Із Останнього Елементу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2234
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Skip Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Кинути елемент"
|
|
|
|
|
msgstr "Пропустити Елемент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2268
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Skipped."
|
|
|
|
|
msgstr "Пропущено %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Пропущено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "In progress..."
|
|
|
|
|
msgstr "Відбувається резервування..."
|
|
|
|
|
msgstr "У процесі..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2323
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Merge operation complete."
|
|
|
|
|
msgstr "Запитану дію не може бути завершено."
|
|
|
|
|
msgstr "Операцію поєднання завершено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Merge Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Пере&микнути відображення завершених завдань"
|
|
|
|
|
msgstr "Поєднання Завершено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2335
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Симуляційне поєднання завершене: Перевірте чи ви згодні із запропонованими "
|
|
|
|
|
"операціями."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2371
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Виникла помилка. Натисніть OK для перегляду детальної інформації.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2414
|
|
|
|
|
msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка: При видалені %1: Невдале створення резервної копії."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2421
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "delete directory recursively( %1 )"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути/вимкнути рекурсивне додавання каталогів у список композицій."
|
|
|
|
|
msgstr "видалення теки рекурсивно( %1 )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2423
|
|
|
|
|
msgid "delete( %1 )"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "видалення( %1 )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2438
|
|
|
|
|
msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка: невдала операція видалення теки при спробі читання теки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2457
|
|
|
|
|
msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка: невдала операція rmdir( %1 )."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2467
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error: delete operation failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Дія видалення зазнала невдачі."
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка: невдала операція видалення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2493
|
|
|
|
|
msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "ручне поєднання( %1, %2, %3 -> %4)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2496
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Примітка: Після ручного поєднання користувач має продовжити натиснувши "
|
|
|
|
|
"F7."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2519
|
|
|
|
|
msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помилка: невдале копіювання( %1 -> %2 ). Невдале видалення наявного "
|
|
|
|
|
"призначення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2529
|
|
|
|
|
msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "копіяПосилання( %1 -> %2 )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2540
|
|
|
|
|
msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помилка: Невдала копіяПосилання: Віддалені посилання ще не підтримуються."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2546
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error: copyLink failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Виклик \"stat\" на %1 зазнав невдачі.\n"
|
|
|
|
|
"Помилка: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка: Невдала копіяПосилання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2566
|
|
|
|
|
msgid "copy( %1 -> %2 )"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "копія( %1 -> %2 )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2592
|
|
|
|
|
msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помилка під час перейменування( %1 -> %2 ): Не можу видалити наявне "
|
|
|
|
|
"призначення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2598
|
|
|
|
|
msgid "rename( %1 -> %2 )"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "перейменування( %1 -> %2 )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2607
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error: Rename failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Виклик \"stat\" на %1 зазнав невдачі.\n"
|
|
|
|
|
"Помилка: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка: Невдале перейменування."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2625
|
|
|
|
|
msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час створенняТеки %1. Не можу видалити наявний файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2641
|
|
|
|
|
msgid "makeDir( %1 )"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "створенняТеки( %1 )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2651
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error while creating directory."
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Помилка створення файла <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час створення теки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787
|
|
|
|
|
msgid "Dest"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Призн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dir"
|
|
|
|
|
msgstr "Каталог"
|
|
|
|
|
msgstr "Тека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2679
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2680
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2681
|
|
|
|
|
msgid "Attr"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Атриб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2682
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Last Modification"
|
|
|
|
|
msgstr "Час останньої модифікації"
|
|
|
|
|
msgstr "Остання Модифікація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2683
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Link-Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховати місце призначення &посилання"
|
|
|
|
|
msgstr "Призначення-Посилання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2729
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "not available"
|
|
|
|
|
msgstr "не доступне"
|
|
|
|
|
msgstr "недоступний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2749
|
|
|
|
|
msgid "A (Dest): "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "A (Призн): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2752
|
|
|
|
|
msgid "A (Base): "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "A (Основа): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2758
|
|
|
|
|
msgid "B (Dest): "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "B (Призн): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2766
|
|
|
|
|
msgid "C (Dest): "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "C (Призн): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2772
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dest: "
|
|
|
|
|
msgstr "Схід-захід:"
|
|
|
|
|
msgstr "Призн: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2837
|
|
|
|
|
msgid "Save Directory Merge State As..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти Стан Поєднання Теки Як..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2924
|
|
|
|
|
msgid "Start/Continue Directory Merge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Почати/Продовжити Поєднання Теки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2925
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|