You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdbg/translations/messages/cs.po

897 lines
18 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KDbg - Debugger GUI for gdb
# Copyright (C) 1998-2001 Johannes Sixt
# Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdbg 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-03 15:56MDT\n"
"Last-Translator: Radek Malcic <malcic@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <flidr@kky.zcu.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: brkpt.cpp:63
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "Přidat &Zarážku"
#: brkpt.cpp:67
msgid "Add &Watchpoint"
msgstr "Přidat &Watchpoint"
#: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235
msgid "&Disable"
msgstr "&Zakázat"
#: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237
msgid "&Enable"
msgstr "&Povolit"
#: brkpt.cpp:91
msgid "&View Code"
msgstr "&Zobrazit kód"
#: brkpt.cpp:95
msgid "&Conditional..."
msgstr "&Podmínka..."
#: brkpt.cpp:316 threadlist.cpp:42
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: brkpt.cpp:317 memwindow.cpp:55
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: brkpt.cpp:318
msgid "Hits"
msgstr "Hodnoty"
#: brkpt.cpp:319
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: brkpt.cpp:320
msgid "Condition"
msgstr "Podmínka"
#: brkpt.cpp:443
msgid ": Conditional breakpoint"
msgstr ": Podmíněná zarážka"
#: brkpt.cpp:446
msgid "&Condition:"
msgstr "&Podmínka:"
#: brkpt.cpp:448
msgid "Ignore &next hits:"
msgstr "Ignorovat &následující hodnoty:"
#: dbgmainwnd.cpp:46
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388
msgid "Stack"
msgstr "Zásobník"
#: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389
msgid "Locals"
msgstr "Lokalní proměnné"
#: dbgmainwnd.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "&Zakázat"
#: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390
msgid "Watches"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391
msgid "Registers"
msgstr "Registry"
#: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392
msgid "Breakpoints"
msgstr "Zarážky"
#: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393
msgid "Threads"
msgstr "Vlákna"
#: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395
msgid "Memory"
msgstr "Pamět"
#: dbgmainwnd.cpp:181
msgid "&Open Source..."
msgstr "&Otevřít zdroj..."
#: dbgmainwnd.cpp:183
msgid "&Reload Source"
msgstr "&Znovu načíst zdroj"
#: dbgmainwnd.cpp:186
msgid "&Executable..."
msgstr "Spustit&elný soubor..."
#: dbgmainwnd.cpp:189
msgid "Recent E&xecutables"
msgstr "Naposledy spuštěné soubory"
#: dbgmainwnd.cpp:192
msgid "&Core dump..."
msgstr "&Core dump..."
#: dbgmainwnd.cpp:197
msgid "This &Program..."
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:200
msgid "&Global Options..."
msgstr "&Globalní nastavení..."
#: dbgmainwnd.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Okno"
#: dbgmainwnd.cpp:213
msgid "Source &code"
msgstr "Zdrojový &kod"
#: dbgmainwnd.cpp:215
msgid "Stac&k"
msgstr "Zásobní&k"
#: dbgmainwnd.cpp:216
msgid "&Locals"
msgstr "&Lokalní proměnné"
#: dbgmainwnd.cpp:217
msgid "&Watched expressions"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:218
msgid "&Registers"
msgstr "&Registry"
#: dbgmainwnd.cpp:219
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Zarážky"
#: dbgmainwnd.cpp:220
msgid "T&hreads"
msgstr "V&lákna"
#: dbgmainwnd.cpp:221 pgmsettings.cpp:112
msgid "&Output"
msgstr "&Výstup"
#: dbgmainwnd.cpp:222
msgid "&Memory"
msgstr "Pa&mě"
#: dbgmainwnd.cpp:232
msgid "&Run"
msgstr "&Spustit"
#: dbgmainwnd.cpp:235
msgid "Step &into"
msgstr "Krok &do"
#: dbgmainwnd.cpp:239
msgid "Step &over"
msgstr "Krok &přes"
#: dbgmainwnd.cpp:243
msgid "Step o&ut"
msgstr "Krok &ven"
#: dbgmainwnd.cpp:247
msgid "Run to &cursor"
msgstr "Spustit ke &kurzoru"
#: dbgmainwnd.cpp:251
msgid "Step i&nto by instruction"
msgstr "Krok do po instrukci"
#: dbgmainwnd.cpp:255
msgid "Step o&ver by instruction"
msgstr "Krok přes po instrukci"
#: dbgmainwnd.cpp:259
msgid "&Program counter to current line"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:262
msgid "&Break"
msgstr "P&řerušit"
#: dbgmainwnd.cpp:265
msgid "&Kill"
msgstr "&Zabít"
#: dbgmainwnd.cpp:268
msgid "Re&start"
msgstr "Res&tartovat"
#: dbgmainwnd.cpp:271
msgid "A&ttach..."
msgstr "Připojit..."
#: dbgmainwnd.cpp:274
msgid "&Arguments..."
msgstr "&Argumenty..."
#: dbgmainwnd.cpp:279
msgid "Set/Clear &breakpoint"
msgstr "Nastavit/smazat &zarážku"
#: dbgmainwnd.cpp:282
msgid "Set &temporary breakpoint"
msgstr "Nastavit &dočasnou zarážku"
#: dbgmainwnd.cpp:285
msgid "&Enable/Disable breakpoint"
msgstr "Po&volit/zakázat zarážku"
#: dbgmainwnd.cpp:290
msgid "Watch Expression"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Edit Value"
msgstr "Hodnota"
#: dbgmainwnd.cpp:322
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: dbgmainwnd.cpp:323
msgid "Core dump"
msgstr "Core dump"
#: dbgmainwnd.cpp:588
msgid "`%1' is not a file or does not exist"
msgstr "`%1' není souborem nebo neexistuje"
#: dbgmainwnd.cpp:702
msgid "|All source files\n"
msgstr "|Všechny zdrojové soubory\n"
#: dbgmainwnd.cpp:703
msgid "|Source files\n"
msgstr "|Zdrojové soubory\n"
#: dbgmainwnd.cpp:704
msgid "|Header files\n"
msgstr "|Hlavičkové soubory\n"
#: dbgmainwnd.cpp:705
msgid "*|All files"
msgstr "*|Všechny soubory"
#: dbgmainwnd.cpp:800
msgid "Select the executable to debug"
msgstr "Vyberte spustitelný soubor, který chcete trasovat"
#: dbgmainwnd.cpp:813
msgid "Select core dump"
msgstr "Vyberte core dump"
#: debugger.cpp:650
msgid ""
"%1 exited unexpectedly.\n"
"Restart the session (e.g. with File|Executable)."
msgstr ""
"%1 se neočekávaně ukončilo\n"
"Obnovit proces ?"
#: debugger.cpp:833
msgid ""
"The settings for this program specify the following debugger command:\n"
"%1\n"
"Shall this command be used?"
msgstr ""
#: exprwnd.cpp:314 pgmargsbase.ui:297 regwnd.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gdbdriver.cpp:892
msgid "<anonymous struct or union>"
msgstr ""
#: gdbdriver.cpp:1498
msgid "<additional entries of the array suppressed>"
msgstr ""
#: gdbdriver.cpp:2053 xsldbgdriver.cpp:1304
msgid "New working directory: "
msgstr "Nový pracovní adresář: "
#: main.cpp:38
msgid "A Debugger"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "XSLT debugging"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Register groups and formating"
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "transcript of conversation with the debugger"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "remote debugging via <device>"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "specify language: C, XSLT"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "use language XSLT (deprecated)"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid "specify arguments of debugged executable"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "specify PID of process to debug"
msgstr ""
#: main.cpp:60
msgid "path of executable to debug"
msgstr "Vyberte spustitelný soubor, který chcete trasovat"
#: main.cpp:61
msgid "a core file to use"
msgstr "soubor core, který chcete použít"
#: main.cpp:126
msgid "Cannot start debugger."
msgstr "Nelze spustit debuger."
#: mainwndbase.cpp:43
msgid " Add "
msgstr " Přidat "
#: mainwndbase.cpp:44
msgid " Del "
msgstr " Smazat "
#: mainwndbase.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "Spušt&ění"
#: mainwndbase.cpp:135
msgid "active"
msgstr "aktivní"
#: mainwndbase.cpp:301
msgid "Don't know how to debug language `%1'"
msgstr ""
#: mainwndbase.cpp:314
msgid ""
"Could not start the debugger process.\n"
"Please shut down KDbg and resolve the problem."
msgstr ""
"Nemohu spustit proces ladění.\n"
"Prosím, ukončete KDbg a upozorněte autora programu."
#: mainwndbase.cpp:418
msgid ": Global options"
msgstr ": Globalní nastavení"
#: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111
msgid "&Debugger"
msgstr ""
#: mainwndbase.cpp:436
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Nastavení"
#: mainwndbase.cpp:506
msgid ": Program output"
msgstr ": Výstup programu"
#: memwindow.cpp:70
msgid "B&ytes"
msgstr "B&ytová"
#: memwindow.cpp:71
msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:72
msgid "Words (&4 Bytes)"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:73
msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
msgid "He&xadecimal"
msgstr "He&xadecimální"
#: memwindow.cpp:76
msgid "Signed &decimal"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:77
msgid "&Unsigned decimal"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
msgid "&Octal"
msgstr "&Osmičková"
#: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
msgid "&Binary"
msgstr "&Binární"
#: memwindow.cpp:80
msgid "&Addresses"
msgstr "&Adresa"
#: memwindow.cpp:81
msgid "&Character"
msgstr "&Znak"
#: memwindow.cpp:82
msgid "&Floatingpoint"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:83
msgid "&Strings"
msgstr "&Řetězec..."
#: memwindow.cpp:84
msgid "&Instructions"
msgstr "&Instrukce"
#: pgmargs.cpp:216
msgid "Select a file name to insert as program argument"
msgstr ""
#: pgmargs.cpp:230
msgid "Select a directory to insert as program argument"
msgstr ""
#: pgmsettings.cpp:26
msgid ""
"How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
"the default from the global options:"
msgstr ""
"Jak spustit &GDB - ponechte prázdné,\n"
"pokud chcete použít základní nastavení:"
#: pgmsettings.cpp:61
msgid "&No input and output"
msgstr "Žád&ný vstup a výstup"
#: pgmsettings.cpp:66
msgid "&Only output, simple terminal emulation"
msgstr "Pouze &výstup, jednoduchá emulace terminálu"
#: pgmsettings.cpp:71
msgid "&Full terminal emulation"
msgstr "Plná emulace &terminálu"
#: pgmsettings.cpp:105
msgid "%1: Settings for %2"
msgstr "%1: Nastavení pro %2"
#: prefdebugger.cpp:21
msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
msgstr "Chcete-li použít základní nastavení, smažte zadané hodnoty."
#: prefdebugger.cpp:25
msgid "How to invoke &GDB:"
msgstr "Spuštění &GDB:"
#: prefdebugger.cpp:32
msgid ""
"%T will be replaced with a title string,\n"
"%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
"keeps the terminal window open."
msgstr ""
"%T nahrazuje titulek okna,\n"
"%C nahrazuje shell script, který otevírá okno terminálu."
#: prefdebugger.cpp:38
msgid "&Terminal for program output:"
msgstr "&Terminál pro výstup programu:"
#: prefmisc.cpp:23
msgid "&Pop into foreground when program stops"
msgstr "&Umístit na pozadí po skončení programu"
#: prefmisc.cpp:28
msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
msgstr "Okno &zpět (v milisekundách):"
#: prefmisc.cpp:35
msgid "&Tabstop every (characters):"
msgstr "Velikost &tabelátoru (počet znaků):"
#: prefmisc.cpp:37
msgid "File filter for &source files:"
msgstr "Filtr pro zdrojové &soubory:"
#: prefmisc.cpp:39
msgid "File filter for &header files:"
msgstr "Filtr pro &hlavičkové soubory:"
#: procattach.cpp:271
msgid ": Attach to process"
msgstr ": Připojit k procesu"
#: procattach.cpp:275
msgid "Specify the process number to attach to:"
msgstr "Zadejte číslo procesu pro připojení:"
#: regwnd.cpp:75
msgid "&GDB default"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:78
msgid "&Decimal"
msgstr "&Desítková"
#: regwnd.cpp:80
msgid "Real (&e)"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:81
msgid "Real (&f)"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:82
msgid "&Real (g)"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:427
msgid "Register"
msgstr "Registr"
#: regwnd.cpp:429
msgid "Decoded value"
msgstr "Dekódovaná hodnota"
#: regwnd.cpp:462
msgid "x86/x87 segment"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:465
msgid "Flags"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:468
msgid "GP and others"
msgstr ""
#: threadlist.cpp:41
msgid "Thread ID"
msgstr "ID Vlákna"
#: ttywnd.cpp:229
msgid "&Clear"
msgstr "&Smazat"
#: winstack.cpp:390
msgid ": Search"
msgstr ": Hledat"
#: winstack.cpp:396
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Rozlišovat velká/malá"
#: winstack.cpp:398
msgid "&Forward"
msgstr "&Vpřed"
#: winstack.cpp:400
msgid "&Backward"
msgstr "V&zad"
#: xsldbgdriver.cpp:1411
msgid "No memory dump available"
msgstr ""
#: kdbgui.rc:25
#, no-c-format
msgid "E&xecution"
msgstr "Spušt&ění"
#: kdbgui.rc:42
#, no-c-format
msgid "&Breakpoint"
msgstr "&Zarážka"
#: pgmargsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Program Arguments"
msgstr ": Argumenty programu"
#: pgmargsbase.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Arguments"
msgstr "&Argumenty..."
#: pgmargsbase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
msgstr "Spustit %1 s argumenty:"
#: pgmargsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
"debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
"command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
"for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Insert &file name..."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
"location in the edit box above."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Insert &directory name..."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
"cursor location in the edit box above."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Working Directory"
msgstr "Pracovní adresář:"
#: pgmargsbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Více..."
#: pgmargsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Environment"
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
msgstr "Proměnné prostředí (Jméno=hodnota):"
#: pgmargsbase.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
"form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: pgmargsbase.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
"inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
"specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
"<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
"<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
"click <b>Delete</b>."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
"into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
"new value; otherwise, a new entry is created."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
"to delete environment variables that are inherited."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:376
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&xsldbg Options"
msgstr "&Globalní nastavení..."
#: pgmargsbase.ui:415
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: procattachbase.ui:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attach to Process"
msgstr ": Připojit k procesu"
#: procattachbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Filter or PID:"
msgstr ""
#: procattachbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
"number of entries in the list."
msgstr ""
#: procattachbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#: procattachbase.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear filter"
msgstr "|Hlavičkové soubory\n"
#: procattachbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
msgstr ""
#: procattachbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr ""
#: procattachbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "PID"
msgstr ""
#: procattachbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "PPID"
msgstr ""
#: procattachbase.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
"select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
"PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
"the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
"used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
"<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
"columns show more information about the processes that is also available via "
"the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
"Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
msgstr ""
#: procattachbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr ""
#: procattachbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "This button updates the list of processes."
msgstr ""
#: procattachbase.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
"attach to that process."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Zobrazit kód"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Na&stavení..."
#~ msgid "Toggle &Toolbar"
#~ msgstr "Přepnout panel &nástrojů"
#~ msgid "Toggle &Statusbar"
#~ msgstr "Přepnout &stavový řádek"
#~ msgid "Executable"
#~ msgstr "Spustitelný soubor"
#~ msgid "Open a source file"
#~ msgstr "Otevřít zdrojový soubor"
#~ msgid "Reload source file"
#~ msgstr "Znovu načíst zdrojový soubor"
#~ msgid "Run/Continue"
#~ msgstr "Spustit/Pokračovat"
#~ msgid "Step into"
#~ msgstr "Krok do"
#~ msgid "Step over"
#~ msgstr "Krok přes"
#~ msgid "Step out"
#~ msgstr "Krok ven"
#~ msgid "Step into by instruction"
#~ msgstr "Krok do po instrukci"
#~ msgid "Step over by instruction"
#~ msgstr "Krok přes po instrukci"
#~ msgid "Breakpoint"
#~ msgstr "Zarážka"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Hledat"