You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdbg/po/de.po

982 lines
23 KiB

12 years ago
# translation of de.po to Deutsch
# KDbg - Debugger GUI for gdb
# Copyright (C) Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>, 1998-2009.
#
# Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>, 2005, 2006, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 16:40+0100\n"
12 years ago
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"Language: \n"
12 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
12 years ago
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
12 years ago
#: brkpt.cpp:63
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "&Haltepunkt"
#: brkpt.cpp:67
msgid "Add &Watchpoint"
msgstr "&Watchpoint"
#: brkpt.cpp:71
msgid "&Remove"
msgstr ""
12 years ago
#: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235
msgid "&Disable"
msgstr "&Deaktivieren"
#: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237
msgid "&Enable"
msgstr "&Aktivieren"
#: brkpt.cpp:91
msgid "&View Code"
msgstr "&Code anzeigen"
#: brkpt.cpp:95
msgid "&Conditional..."
msgstr "&Bedingt..."
#: brkpt.cpp:316 threadlist.cpp:42
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: brkpt.cpp:317 memwindow.cpp:55
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
12 years ago
#: brkpt.cpp:318
msgid "Hits"
msgstr "Stops"
#: brkpt.cpp:319
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: brkpt.cpp:320
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: brkpt.cpp:443
msgid ": Conditional breakpoint"
msgstr ": Bedingten Haltepunkt setzen"
#: brkpt.cpp:446
msgid "&Condition:"
msgstr "&Bedingung:"
#: brkpt.cpp:448
msgid "Ignore &next hits:"
msgstr "Ignoriere &nächste Treffer:"
#: brkpt.cpp:463 mainwndbase.cpp:421 pgmsettings.cpp:109 procattach.cpp:283
msgid "OK"
12 years ago
msgstr ""
#: brkpt.cpp:468 mainwndbase.cpp:420 pgmsettings.cpp:108 procattach.cpp:288
msgid "Cancel"
12 years ago
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:46
msgid "Source"
msgstr "Quellcode"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389
msgid "Locals"
msgstr "Lokale Variablen"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:58
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390
msgid "Watches"
msgstr "Ausdrücke"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391
msgid "Registers"
msgstr "Register"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392
msgid "Breakpoints"
msgstr "Haltepunkte"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:181
msgid "&Open Source..."
msgstr "Quellcode Ö&ffnen..."
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:183
msgid "&Reload Source"
msgstr "E&rneut laden"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:186
msgid "&Executable..."
msgstr "&Programm..."
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:189
msgid "Recent E&xecutables"
msgstr "&Zuletzt geöffnete Programme"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:192
msgid "&Core dump..."
msgstr "&Core dump..."
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:197
msgid "This &Program..."
msgstr "Dieses &Programm"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:200
msgid "&Global Options..."
msgstr "&Globale Einstellungen..."
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:207
msgid "&Find"
msgstr "&Suche"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:213
msgid "Source &code"
msgstr "&Quellcode"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:215
msgid "Stac&k"
msgstr "Stac&k"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:216
msgid "&Locals"
msgstr "&Lokale Variablen"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:217
msgid "&Watched expressions"
msgstr "&Ausdrücke"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:218
msgid "&Registers"
msgstr "&Register"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:219
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Haltepunkte"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:220
msgid "T&hreads"
msgstr "&Threads"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:221 pgmsettings.cpp:112
msgid "&Output"
msgstr "&Ausgabe"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:222
msgid "&Memory"
msgstr "&Speicher"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:232
msgid "&Run"
msgstr "Aus&führen"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:235
msgid "Step &into"
msgstr "&In Funktion"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:239
msgid "Step &over"
msgstr "Ü&ber Funktion"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:243
msgid "Step o&ut"
msgstr "&Aus Funktion"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:247
msgid "Run to &cursor"
msgstr "&Zum Cursor"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:251
msgid "Step i&nto by instruction"
msgstr "I&nstruktion - in Funktion"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:255
msgid "Step o&ver by instruction"
msgstr "In&struktion - über Funktion"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:259
msgid "&Program counter to current line"
msgstr "&Programmzähler auf aktuelle Zeile"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:262
msgid "&Break"
msgstr "&Unterbrechen"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:265
msgid "&Kill"
msgstr "Been&den"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:268
msgid "Re&start"
msgstr "&Erneut ausführen"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:271
msgid "A&ttach..."
msgstr "A&ttachen..."
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:274
msgid "&Arguments..."
msgstr "Argu&mente..."
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:279
msgid "Set/Clear &breakpoint"
msgstr "&Setzen/entfernen"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:282
msgid "Set &temporary breakpoint"
msgstr "&Temporären Haltepunkt setzen"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:285
msgid "&Enable/Disable breakpoint"
msgstr "&Aktiv/inaktiv"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:290
msgid "Watch Expression"
msgstr "Ausdruck beobachten"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:293
msgid "Edit Value"
msgstr "Wert bearbeiten"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:322
msgid "Restart"
msgstr "Erneut ausführen"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:323
msgid "Core dump"
msgstr "Core dump"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:588
msgid "`%1' is not a file or does not exist"
msgstr "`%1' ist keine Datei oder existiert nicht"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:702
msgid "|All source files\n"
msgstr "|Alle Quellcodedateien\n"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:703
msgid "|Source files\n"
msgstr "|Quellcodedateien\n"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:704
msgid "|Header files\n"
msgstr "|Header-Dateien\n"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:705
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle Dateien"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:782
msgid "Open"
12 years ago
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:800
msgid "Select the executable to debug"
msgstr "Ausführbares Programm zum Debuggen wählen"
12 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:813
msgid "Select core dump"
msgstr "Core dump wählen"
12 years ago
#: debugger.cpp:650
12 years ago
msgid ""
"%1 exited unexpectedly.\n"
"Restart the session (e.g. with File|Executable)."
12 years ago
msgstr ""
"%1 wurde unerwartet beendet\n"
"Sie müssen die Sitzung neu starten (z.B. mit Datei|Programm)."
12 years ago
#: debugger.cpp:833
12 years ago
msgid ""
"The settings for this program specify the following debugger command:\n"
"%1\n"
"Shall this command be used?"
12 years ago
msgstr ""
"Die Einstellungen für dieses Programm legen folgende Debugger-Anweisung "
"fest:\n"
"%1\n"
"Soll diese Anweisung benutzt werden?"
12 years ago
#: exprwnd.cpp:314 pgmargsbase.cpp:107 pgmargsbase.cpp:219 pgmargsbase.ui:306
#: regwnd.cpp:428
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wert"
12 years ago
#: gdbdriver.cpp:920
msgid "<anonymous struct or union>"
msgstr "<anonyme struct oder union>"
12 years ago
#: gdbdriver.cpp:1514
msgid "<additional entries of the array suppressed>"
msgstr "<weitere Einträge unterdrückt>"
12 years ago
#: gdbdriver.cpp:2069 xsldbgdriver.cpp:1334
msgid "New working directory: "
msgstr "Neues Arbeitsverzeichnis: "
12 years ago
#: main.cpp:38
msgid "A Debugger"
msgstr "Ein Debugger"
12 years ago
#: main.cpp:46
msgid "XSLT debugging"
msgstr "XSLT debuggen"
12 years ago
#: main.cpp:49
msgid "Register groups and formating"
msgstr "Registergruppen und -formatierung"
12 years ago
#: main.cpp:54
msgid "transcript of conversation with the debugger"
msgstr "Mitschrift der Kommunikation zw. KDbg und gdb"
12 years ago
#: main.cpp:55
msgid "remote debugging via <device>"
msgstr "entferntes Debuggen über <device>"
12 years ago
#: main.cpp:56
msgid "specify language: C, XSLT"
msgstr "Programmiersprache: C, XSLT"
12 years ago
#: main.cpp:57
msgid "use language XSLT (deprecated)"
msgstr "verwende XSLT (überholt, verwende -l stattdessen)"
12 years ago
#: main.cpp:58
msgid "specify arguments of debugged executable"
msgstr "gibt Argumente für das Programm an"
12 years ago
#: main.cpp:59
msgid "specify PID of process to debug"
msgstr "gibt den PID des zu debuggenden Prozesses an"
12 years ago
#: main.cpp:60
msgid "path of executable to debug"
msgstr "Pfad zum zu debuggenden Programm"
12 years ago
#: main.cpp:61
msgid "a core file to use"
msgstr "ein zu verwendender Core-Dump"
12 years ago
#: main.cpp:126
msgid "Cannot start debugger."
msgstr "Kann Debugger nicht ausführen."
12 years ago
#: mainwndbase.cpp:43
msgid " Add "
msgstr " Neu "
12 years ago
#: mainwndbase.cpp:44
msgid " Del "
msgstr " Entf "
#: mainwndbase.cpp:45
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"
#: mainwndbase.cpp:135
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: mainwndbase.cpp:301
msgid "Don't know how to debug language `%1'"
msgstr "Sprache `%1' unbekannt"
#: mainwndbase.cpp:314
12 years ago
msgid ""
"Could not start the debugger process.\n"
"Please shut down KDbg and resolve the problem."
12 years ago
msgstr ""
"Konnte den Debugger nicht starten.\n"
"Bitte beenden Sie KDbg und beheben Sie das Problem."
12 years ago
#: mainwndbase.cpp:418
msgid ": Global options"
msgstr ": Globale Einstellungen"
12 years ago
#: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111
msgid "&Debugger"
msgstr "&Debugger"
12 years ago
#: mainwndbase.cpp:436
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Verschiedenes"
12 years ago
#: mainwndbase.cpp:506
msgid ": Program output"
msgstr ": Programmausgabe"
12 years ago
#: memwindow.cpp:70
msgid "B&ytes"
msgstr "B&ytes"
12 years ago
#: memwindow.cpp:71
msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
msgstr "Halbwörter (&2 Bytes)"
12 years ago
#: memwindow.cpp:72
msgid "Words (&4 Bytes)"
msgstr "Wörter (&4 Bytes)"
12 years ago
#: memwindow.cpp:73
msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
msgstr "Doppelwörter (&8 Bytes)"
12 years ago
#: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
msgid "He&xadecimal"
msgstr "He&xadezimal"
12 years ago
#: memwindow.cpp:76
msgid "Signed &decimal"
msgstr "&Dezimal mit Vorzeichen"
12 years ago
#: memwindow.cpp:77
msgid "&Unsigned decimal"
msgstr "D&ezimal ohne Vorzeichen"
12 years ago
#: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
msgid "&Octal"
msgstr "&Oktal"
12 years ago
#: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
msgid "&Binary"
msgstr "&Binär"
12 years ago
#: memwindow.cpp:80
msgid "&Addresses"
msgstr "&Adressen"
12 years ago
#: memwindow.cpp:81
msgid "&Character"
msgstr "&Zeichen"
12 years ago
#: memwindow.cpp:82
msgid "&Floatingpoint"
msgstr "&Fließkomma"
12 years ago
#: memwindow.cpp:83
msgid "&Strings"
msgstr "&Zeichenketten"
12 years ago
#: memwindow.cpp:84
msgid "&Instructions"
msgstr "D&isassembliert"
12 years ago
#: pgmargs.cpp:216
msgid "Select a file name to insert as program argument"
msgstr "Als Programmargument einzusetzende Datei wählen"
12 years ago
#: pgmargs.cpp:230
msgid "Select a directory to insert as program argument"
msgstr "Als Programmargument einzusetzendes Verzeichnis wählen"
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:105 pgmargsbase.cpp:218 pgmargsbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:201 pgmargsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Program Arguments"
msgstr "Programmargumente"
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:202 pgmargsbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
msgstr "<i>%1</i> mit folgenden Argumenten ausführen:"
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:203 pgmargsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
"debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
"command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
"for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
msgstr ""
"Geben Sie hier die Argumente an, mit denen das Programm in dieser Debug-"
"Sitzung ausgeführt werden soll. Sie geben die Argumente genau so an, wie Sie "
"das auch auf der Kommandozeile angeben würden; d.h. Sie können auch "
"Anführungszeichen und Umgebungsvariablen verwenden, z.B.:<p><tt>--message "
"'start in: ' $HOME</tt>"
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:204 pgmargsbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Insert &file name..."
msgstr "&Dateinamen einfügen..."
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:205 pgmargsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Alt+F"
msgstr "Alt+D"
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:206 pgmargsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
"location in the edit box above."
msgstr ""
"Suchen Sie nach einer Datei; der komplette Dateiname wird an der "
"Cursorposition im obigen Feld eingefügt."
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:207 pgmargsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Insert &directory name..."
msgstr "&Verzeichnis einfügen..."
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:208 pgmargsbase.cpp:225 pgmargsbase.ui:111
#: pgmargsbase.ui:357
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+V"
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:209 pgmargsbase.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
"cursor location in the edit box above."
msgstr ""
"Suchen Sie nach einem Verzeichnis;der komplette Verzeichnisname wird an der "
"Cursorposition im obigen Feld eingefügt."
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:210 pgmargsbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Arguments"
msgstr "&Argumente"
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:211 pgmargsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
msgstr ""
"Geben Sie hier das Arbeitsverzeichnis an, in dem das Program ausgeführt "
"werden soll."
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:212 pgmargsbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:213 pgmargsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+D"
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:214 pgmargsbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
msgstr ""
"Hiermit suchen Sie das Arbeitsverzeichnis, in dem das Programm ausgeführt "
"werden soll."
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:215 pgmargsbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Working Directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:216 pgmargsbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
msgstr "Umgebungsvariablen (<tt>NAME=Wert</tt>):"
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:217 pgmargsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
"form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
msgstr ""
"Um eine neue Umgebungsvariable anzulegen oder eine vorhandene zu verändern, "
"geben Sie sie hier in der Form <tt>NAME=Wert</tt> an und wählen Sie "
"<b>Ändern</b>."
#: pgmargsbase.cpp:220 pgmargsbase.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
"inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
"specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
"<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
"<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
"click <b>Delete</b>."
msgstr ""
"Die Umgebungsvariablen in dieser Liste werden <i>zusätzlich</i> zu den "
"vererbten gesetzt. Um eine neue Umgebungsvariable anzulegen, geben Sie sie "
"in der Form <tt>NAME=Wert</tt> im Eingebefeld an und wählen <b>Ändern</b>. "
"Um den Wert zu verändern, wählen Sie die Variable in der Liste aus und "
"wählen <b>Ändern</b>. Mit <b>Löschen</b> wird die ausgewählte Variable aus "
"der Liste entfernt."
#: pgmargsbase.cpp:221 pgmargsbase.ui:340
#, no-c-format
msgid "&Modify"
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:222 pgmargsbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+Ä"
#: pgmargsbase.cpp:223 pgmargsbase.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
"Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
"into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
"new value; otherwise, a new entry is created."
msgstr ""
"Fügt die Umgebungsvariable, die gerade im Eingabefeld angegeben ist, zu der "
"Liste hinzu. Wenn die genannte Variable schon vorhanden ist, wird ihr Wert "
"geändert."
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:224 pgmargsbase.ui:354
#, no-c-format
msgid "&Delete"
msgstr ""
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:226 pgmargsbase.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
"to delete environment variables that are inherited."
msgstr ""
"Entfernt die ausgewählte Umgebungsvariable aus der Liste. Diese Funktion "
"kann nicht verwendet werden, um vererbte Variablen zu entfernen."
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:227 pgmargsbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Environment"
msgstr "&Umgebungsvariablen"
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:228 pgmargsbase.ui:391
#, no-c-format
msgid "&xsldbg Options"
msgstr "&xsldbg-Einstellungen"
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:229 pgmargsbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:230 pgmargsbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:231 pgmargsbase.ui:458 procattachbase.cpp:130
#: procattachbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
12 years ago
#: pgmargsbase.cpp:233 pgmargsbase.ui:475 procattachbase.cpp:133
#: procattachbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
12 years ago
#: pgmsettings.cpp:26
msgid ""
"How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
"the default from the global options:"
msgstr ""
"Aufruf von &GDB - wenn Sie dieses Feld leer lassen,\n"
"wird die globale Einstellung übernommen:"
12 years ago
#: pgmsettings.cpp:61
msgid "&No input and output"
msgstr "&Keine Ein- und Ausgabe"
12 years ago
#: pgmsettings.cpp:66
msgid "&Only output, simple terminal emulation"
msgstr "Nur &Ausgabe, einfache Terminalemulation"
12 years ago
#: pgmsettings.cpp:71
msgid "&Full terminal emulation"
msgstr "&Volle Terminalemulation"
12 years ago
#: pgmsettings.cpp:105
msgid "%1: Settings for %2"
msgstr "%1: Einstellungen für %2"
12 years ago
#: prefdebugger.cpp:21
msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
msgstr "Wenn die Einträge leer sind, werden Standardeinstellungen verwendet."
12 years ago
#: prefdebugger.cpp:25
msgid "How to invoke &GDB:"
msgstr "Aufruf von &GDB:"
12 years ago
#: prefdebugger.cpp:32
msgid ""
"%T will be replaced with a title string,\n"
"%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
"keeps the terminal window open."
msgstr ""
"%T wird durch eine Überschrift ersetzt,\n"
"%C wird durch eine Bourne-Shell-Skript ersetzt, das\n"
"das Terminal-Fenster offen hält."
12 years ago
#: prefdebugger.cpp:38
msgid "&Terminal for program output:"
msgstr "&Terminal für die Programmausgabe"
12 years ago
#: prefmisc.cpp:23
msgid "&Pop into foreground when program stops"
msgstr "Debugger nach &vorne bringen, sobald das Programm stoppt"
#: prefmisc.cpp:28
msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
msgstr ""
"Ver&zögerung, bis Debugger wieder\n"
"nach hinten geht (in Millisek.):"
#: prefmisc.cpp:35
msgid "&Tabstop every (characters):"
msgstr "&Tabulatorweite (in Zeichen):"
#: prefmisc.cpp:37
msgid "File filter for &source files:"
msgstr "Dateifilter für &Quellcodedateien:"
#: prefmisc.cpp:39
msgid "File filter for &header files:"
msgstr "Dateifilter für &Header-Dateien:"
#: procattach.cpp:271
msgid ": Attach to process"
msgstr ": An Prozess attachen"
12 years ago
#: procattach.cpp:275
msgid "Specify the process number to attach to:"
msgstr "Geben Sie die Prozessnummer ein:"
12 years ago
#: procattachbase.cpp:56 procattachbase.cpp:124 procattachbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Befehlszeile"
#: procattachbase.cpp:57 procattachbase.cpp:125 procattachbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: procattachbase.cpp:58 procattachbase.cpp:126 procattachbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: procattachbase.cpp:118 procattachbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Attach to Process"
msgstr "An Prozess attachen"
#: procattachbase.cpp:119 procattachbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Filter or PID:"
msgstr "&Filter oder PID:"
#: procattachbase.cpp:120 procattachbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
"number of entries in the list."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Programmnamen oder die Prozess-ID (PID) an, sodass "
"weniger Einträge in der Tabelle aufscheinen."
#: procattachbase.cpp:121 procattachbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: procattachbase.cpp:122 procattachbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Clear filter"
msgstr "Filter löschen"
#: procattachbase.cpp:123 procattachbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
msgstr ""
"Mit dieser Schaltfläche können Sie die Filtereingabe löschen, sodass alle "
"Prozesse angezeigt werden."
#: procattachbase.cpp:127 procattachbase.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
"select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
"PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
"the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
"used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
"<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
"columns show more information about the processes that is also available via "
"the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
"Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Tabelle zeigt alle Prozesse an, die gerade auf dem System laufen. "
"Sie müssen einen Prozess auswählen, an den sich KDbg attachen soll. Geben "
"Sie in <b>Filter oder PID</b> den Programmnamen oder die Prozess-ID ein; "
"damit wird die Tabelle kürzer.<p>Der Text in der Spalte <i>Befehlszeile</i> "
"ist normalerweise (aber nicht immer) der Befehl, mit dem der Prozess "
"gestartet wurde. Die Spalte <i>PID</i> zeigt die Prozess-ID. Die Spalte "
"<i>PPID</i> zeigt die Prozess-ID des Vater-Prozesses. In den weiteren "
"Spalten stehen zusätzliche Informationen über die Prozesse, die auch mit dem "
"Systembefehl <i>ps</i> angezeigt werden können.</p><p>Die Tabelle wird nicht "
"automatisch aktualisiert. Benutzen Sie dazu die Schaltfläche "
"<b>Aktualisieren</b>.</p>"
#: procattachbase.cpp:128 procattachbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Aktualisieren"
#: procattachbase.cpp:129 procattachbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "This button updates the list of processes."
msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert die Anzeige."
#: procattachbase.cpp:132 procattachbase.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
"attach to that process."
msgstr ""
"Sie müssenen einen Prozess in der Liste auswählen. Dann klicken Sie <b>OK</"
"b>, um den Prozess zu attachen."
12 years ago
#: regwnd.cpp:75
msgid "&GDB default"
msgstr "&GDB-Standard"
#: regwnd.cpp:78
msgid "&Decimal"
msgstr "&Dezimal"
#: regwnd.cpp:80
msgid "Real (&e)"
msgstr "Reell (&e)"
#: regwnd.cpp:81
msgid "Real (&f)"
msgstr "Reell (&f)"
#: regwnd.cpp:82
msgid "&Real (g)"
msgstr "&Reell (g)"
#: regwnd.cpp:427
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: regwnd.cpp:429
msgid "Decoded value"
msgstr "Dekodierter Wert"
#: regwnd.cpp:462
msgid "x86/x87 segment"
msgstr "x86/x87 Segment"
#: regwnd.cpp:465
msgid "Flags"
msgstr "Schalter"
#: regwnd.cpp:468
msgid "GP and others"
msgstr "Allgemein u.a."
#: threadlist.cpp:41
msgid "Thread ID"
msgstr "Thread-ID"
#: ttywnd.cpp:229
msgid "&Clear"
msgstr "&Löschen"
#: winstack.cpp:390
msgid ": Search"
msgstr ": Suche"
#: winstack.cpp:396
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung"
#: winstack.cpp:398
msgid "&Forward"
msgstr "&Vorwärts"
#: winstack.cpp:400
msgid "&Backward"
msgstr "&Rückwärts"
#: winstack.cpp:401
msgid "Close"
msgstr ""
#: xsldbgdriver.cpp:1441
msgid "No memory dump available"
msgstr "Speicherinhalt nicht verfügbar"
#: kdbgui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kdbgui.rc:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Code anzeigen"
#: kdbgui.rc:25
#, no-c-format
msgid "E&xecution"
msgstr "A&usführung"
#: kdbgui.rc:42
#, no-c-format
msgid "&Breakpoint"
msgstr "Halte&punkt"
#: kdbgui.rc:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Zeichenketten"