You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbiff/translations/messages/is.po

470 lines
11 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-23 21:43GMT\n"
"Last-Translator: Ingimar Róbertsson <iar@pjus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ingimar Róbertsson"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "iar@pjus.is"
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Af spjaldi"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "Á &spjald"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Stilla..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Hjálp..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Athuga póst núna"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Lesa póst núna"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppa"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Pósteftirlitsforrit með ýmsa möguleika."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Keyra í öryggisham"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Nota 'snið'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Þú hefur fengið póst!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Ný bréf: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Pósthólf: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Póstforrit"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff stillingar"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Snið"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Hér er listi yfir öll <b>snið</b> í KBiff<p>Snið er lógískt samansafn "
"afstillingum fyrir eitt eða fleiri pósthólf. Hvert snið fær eina táknmynd "
"ogeitt hljóð fyrir nýjan póst og eitt ... tjah.. hvaðsemer."
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Nýtt..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Búa til nýtt snið"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Endurnefna..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Endurnefnir viðkomandi snið"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Eyðir viðkomandi sniði"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Nýr póstur"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Pósthólf"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Nýtt snið"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Endurnefna snið: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Eyða sniði: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu sniði?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Athuga (sek):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Þetta er það bil (í sekúndum) sem KBiff mun bíða á milli þess að athugahvort "
"nýr póstur hafi borist. Yfirleitt getur þetta verið nokkuð lágt (undir60 "
"sekúndum) fyrir staðvær pósthólf en ætti að vera um 5 mínútur (300sekúndur) "
"fyrir fjartengd pósthólf"
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "&Póstforrit:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "&Leggja á spjald"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Nota &setustjórnun"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Ekki &athuga í ræsingu"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Þessi valmöguleiki er fyrir þá sem nota KBiff til að athuga póst í IMAP4 "
"eðaPOP3 hólfum yfir upphringitengingu. Ef KBiff reynir að tengjast í "
"ræsinguog þú ert ekki tengdur mun DNS uppfletting hanga í langan tíma. Ef "
"merkter við þetta þá mun KBiff ekki athuga að nýjum pósti í ræsingu. Þú "
"muntþurfa að gera það handvirkt í hvert skipti sem þú tengist Netinu"
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Táknmyndir:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Stoppa"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Ekkert &pósthólf:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "&Enginn póstur:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "&Gamall póstur:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "&Nýr póstur:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "&Keyra skipun"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Leita"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "&Keyra skipun"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "S&pila hljóð"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "Kerfis&hljóð"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "Láta &vita"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "&Fljótandi staða"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Aðeins má keyra staðværar skrár."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Flóknari stillingar"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "Slóð (&URL) pósthólfs:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff notar URL til að skilgreina pósthólf og viðföng við þau. Þetta gerir "
"þér kleift að breyta URL-inu beint. Gerðu það þó <i>aðeins</i>ef þú "
"virkilega veist hvað þú ert að gera!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "&Gátt:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Þetta býður þér upp á að skilgreina hvaða gátt er notuð. Þetta er "
"yfirleittrétt stillt svo eina skiptið sem þú þarft að breyta þessu er ef þú "
"ert að tengjastóstöðluðum miðlara eða tengjast gegnum sel (eða eitthvað "
"ámóta)"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"IMAP4, POP3 og NNTP sökklar hafa hver sinn biðtíma áður en þeir gefast upp."
"Ef þú ert með hæga tengingu þá gæti verið að þú þurfir að stilla þetta á "
"einhverjaháa tölu."
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Biðtími:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Merktu við þetta ef þú tengist IMAP4 eða POP3 miðlaranum áður en "
"KBifftengist honum."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Halda á lífi"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Ef merkt er við þetta þá mun IMAP4, POP3 eða NNTP biðlarinn ekki skrásig út "
"í hvert skipti"
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Ósamhliða"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Ef merkt er við þetta mun tengingin við miðlarann verða "
"ósamhliða(asynchronous)"
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Pósthólf:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nýtt pósthólf"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Eyða pósthólfi"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "&Samskiptamáti:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Pósthólf:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Miðlari:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Notandi:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "&Lykilorð:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "&Geyma lykilorð"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Frekari stillingar"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Keyra skipun"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Nýtt nafn"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nýtt nafn:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hjálp..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Frekari stillingar"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)."