You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbfx/translations/messages/kbfxconfigapp/nl.po

1730 lines
54 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of nl.po to
# translation of kbfxconfigapp.po to
# translation of kbfx.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Monkey 9 <monkey9@iae.nl>, 2006, 2007.
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2020, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/kbfx/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Monkey 9, Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "monkey9@iae.nl, vistausss@fastmail.com"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:28
msgid "<p align='center'>%1</p>"
msgstr "<p align='center'>%1</p>"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:30
msgid ""
"<br><p align='center'><font color='#ff0000'>The connection to the KBFX News "
"Section on www.kbfx.net is broken.</font><br><br>If you want you can check "
"the latest news for KBFX from here:<br><a href='http://www.kbfx.net/'>KBFX "
"News</a></p>"
msgstr ""
"<br><p align='center'><font color='#ff0000'>Er kan geen verbinding worden "
"gemaakt met de KBFX-nieuwssectie op www.kbfx.net.</font><br><br>Het "
"recentste KBFX-nieuws is hier te bekijken:<br><a href='http://www.kbfx.org/"
"'>KBFX-nieuws</a></p>"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:35
msgid ""
"<font size='+1'><b>KBFX start button</b><br></font><b>Tip! </b>You have 3 "
"options to select for your KBFX start button.You have to select <i>(Normal, "
"Pressed, Hover)</i> images. <br>Down below you can also see a preview of the "
"images you have selected."
msgstr ""
"<font size='+1'><b>KBFX-startknop</b><br></font><b>Tip! </b>Er zijn 3 opties "
"om een KBFX-startknop te kiezen. Kies afbeeldingen voor <i>normaal, "
"ingedrukt en aanwijzen</i>.<br>Hieronder kunt u de gekozen afbeeldingen "
"voorvertonen."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:40
msgid ""
"<font size='+1'><b>About KBFX</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can find "
"information about the KBFX Project and all the people involved in it."
msgstr ""
"<font size='1'><b>Over KBFX</b><br></font><b>Tip!</b>Hier vindt u informatie "
"over het KBFX-project en alle betrokkenen."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:43
msgid ""
"<font size='+1'><b>KBFX font settings</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can "
"set the fonts of the current theme.<br>If you don't have any 'kbfxfontrc' "
"file don't worry about that.<br>When done just hit 'Apply' button and KBFX "
"will save the 'kbfxfontrc' file."
msgstr ""
"<font size='+1'><b>KBFX-lettertype-instellingen</b><br></font><b>Tip!</"
"b>Hier kunt de lettertypen van het huidige thema instellen.<br>Als u geen "
"kbfxfontrc-bestand hebt,<br>klik dan op Toepassen om het kbfxfontrc-"
"bestand samen te stellen."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:48
msgid ""
"<font size='+1'><b>KBFX Layout</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can "
"configure the Look and Feel of your KBFX menu.<br>The most important "
"settings that are used with the '<strong>Make it...</strong>' buttons are "
"marked with '<strong>*</strong>'<br>Have in mind that the Layout of the "
"theme also depends on the sizes of the images!<br>"
msgstr ""
"<font size='+1'><b>KBFX-opmaak</b><br></font><b>Tip! </b>Hier kunt u de "
"vormgeving van het KBFX-menu instellen.<br>De belangrijkste instellingen die "
"gebruikt worden met behulp van de knoppen <strong>Maken…</strong> zijn "
"gemarkeerd met <strong>*</strong>.<br>Let op: de opmaak van het thema "
"hangt tevens af van de afmetingen van de afbeeldingen!<br>"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:53
msgid ""
"<font size='+1'><b>KBFX Plugins</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can "
"select what plugins will be enabled and in which panel of the KBFX menu."
msgstr ""
"<font size='+1'><b>KBFX-plug-ins</b><br></font><b>Tip!</b>Hier kunt u kiezen "
"welke plug-ins gebruikt zullen worden en in welk paneel van het KBFX-menu."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:56
msgid ""
"<font size='+1'><b>Menu Type</b><br></font><b>Tip! </b>Please select which "
"kind of menu you would like to use."
msgstr ""
"<font size='+1'><b>Menutype</b><br></font><b> Tip!</b>Kies welk soort menu u "
"wilt gebruiken."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:59
msgid ""
"<font size='+1'><b>KBFX Themes</b><br></font><b>Tip! </b>To keep it simple "
"place all your themes inside one folder.<br>Then create different folders "
"inside that folder with different names.<br>KBFX will then read those "
"folders as themes."
msgstr ""
"<font size='+1'><b>KBFX-thema's</b><br></font><br><b> Tip!</b>Plaats alle "
"thema's in één map en daarin aparte mappen <br>met een eigen naam. KBFX zal "
"die dan uitlezen als thema's."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:64
msgid ""
"<font size='+1'><b>KBFX tooltip settings</b><br></font><b>Tip! </b>Here you "
"can configure the behaviour of KBFX's own tooltip."
msgstr ""
"<font size='+1'><b>KBFX-hulpballoninstellingen</b><br></font>Tip! </b>Hier "
"kunt u het gedrag van KBFX's eigen hulpballon instellen."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:79
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:91 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:56
#, no-c-format
msgid "Start Button"
msgstr "Startknop"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:107
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:117 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:104
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:125 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:88
#, no-c-format
msgid "Tooltip"
msgstr "Hulpballon"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:133 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:80
#, no-c-format
msgid "Menu Style"
msgstr "Menustijl"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:252
msgid "No default settings here ;)"
msgstr "Er zijn hier geen standaardinstellingen te vinden. ;)"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:23
msgid ""
"<strong>Name:</strong> Mensur Zahirovic (Nookie)<br><br><strong>Country:</"
"strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</strong> co-author, Q/A, system design, "
"web designer, bug hunter, project administror<br><br><strong>Email:</strong> "
"nookie@mail.kbfx.net"
msgstr ""
"<strong>Naam:</strong> Mensur Zahirovic (Nookie)<br><br><strong> Land:</ "
"strong> Zweden<br><br><strong>KBFX:</strong> mede-auteur, Q/A, "
"systeemontwerp, webontwerper, bugopsporing, projectbeheerder<br><br><strong> "
"E-mailadres:</strong> nookie@mail.kbfx.net"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:32
msgid ""
"<strong>Name:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Country:</strong> Sri "
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> author, maintainer, developer, project "
"administror<br><br><strong>Email:</strong> siraj@mail.kbfx.net"
msgstr ""
"<strong>Naam:</strong> Siraj Razick<br><br><strong> Land:</strong> Sri "
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> maker, beheerder, ontwikkelaar, "
"projectbeheerder<br><br><strong> E-mailadres:</strong> siraj@mail.kbfx.net"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:41
msgid ""
"<strong>Name:</strong> Nathanael Dracor Gogniat<br><br><strong>Country:</"
"strong> Switzerland<br><br><strong>KBFX:</strong> project technical writer, "
"documentation manager, co-author<br><br><strong>Email:</strong> "
"nathanael@mail.kbfx.net"
msgstr ""
"<strong> Naam:</strong> Nathanael Dracor Gogniat<br><br><strong> Land:</"
"strong> Zwitserland<br><br><strong>KBFX:</strong> technisch "
"projectschrijver, documentatiebeheerder, mede-auteur<br><br><strong> "
"E-mailadres:</strong> nathanael@mail.kbfx.net"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:50
msgid ""
"<strong>Name:</strong> PhobosK<br><br><strong>Country:</strong> "
"Bulgaria<br><br><strong>KBFX:</strong> package & release manager, Q/A, bug "
"hunter, mandriva packages, project administrator, developer TQt/C+"
"+<br><br><strong>Email:</strong> phobosk@mail.kbfx.net"
msgstr ""
"<strong>Naam:</strong> PhobosK<br><br><strong> Land:</strong> "
"Bulgarije<br><br><strong>KBFX:</strong> pakket- en uitgavebeheerder, Q/A, "
"bugopsporing, Mandriva-pakketten, projectbeheerder, ontwikkelaar TQt/C++"
"<br><br><strong> E-mailadres:</strong> phobosk@mail.kbfx.net"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:59
msgid ""
"<strong>Name:</strong> Johnny Henry Saenz Acuna "
"(scarebyte)<br><br><strong>Country:</strong> Peru<br><br><strong>KBFX:</"
"strong> developer TQt4/C++<br><br><strong>Email:</strong> saenzac@mail.kbfx."
"net"
msgstr ""
"<strong> Naam:</strong> Johnny Henry Saenz Acuna "
"(scarebyte)<br><br><strong>Land:</strong>Peru<br><br><strong>KBFX:</strong> "
"ontwikkelaar TQt4/C++<br><br><strong>E-mailadres:</strong> saenzac@mail.kbfx."
"net"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:68
msgid ""
"<strong>Name:</strong> Christoffer Brodd-Reijer "
"(Ephracis)<br><br><strong>Country:</strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</"
"strong> library developer for Raptor<br><br><strong>Email:</strong> "
"ephracis@mail.kbfx.net"
msgstr ""
"<strong>Naam:</strong>Christoffer Brodd-Reijer "
"(Ephracis)<br><br><strong>Land:</strong> Zweden<br><br><strong>KBFX:</"
"strong> bibliotheekontwikkelaar voor Raptor<br><br><strong>E-mailadres:</"
"strong> ephracis@mail.kbfx.net"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:60
msgid ""
"<p align='center'>Image cannot be used as a pressed button skin!</p><p "
"align='center'>Will use default pressed button skin.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Deze afbeelding kan niet worden gebruikt voor het "
"indrukken!</p><p align='center'>De standaardafbeelding zal worden "
"gebruikt.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:62
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:83
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:104
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:283
msgid "Error loading image"
msgstr "Afbeelding kan niet worden geladen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:81
msgid ""
"<p align='center'>Image cannot be used as a normal button skin!</p><p "
"align='center'>Will use default normal button skin.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Deze afbeelding kan niet worden gebruikt voor de normale "
"staat!</p><p align='center'>De standaardafbeelding zal worden gebruikt.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:102
msgid ""
"<p align='center'>Image cannot be used as a hover button skin!</p><p "
"align='center'>Will use default hover button skin.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Deze afbeelding kan niet worden gebruikt voor het "
"aanwijzen!</p><p align='center'>De standaardafbeelding zal worden "
"gebruikt.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:144
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:723
#, no-c-format
msgid "Panel Resize is 'ON'"
msgstr "Werkbalkformaat wijzigen is ingeschakeld"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:150
msgid "Panel Resize is 'OFF'"
msgstr "Werkbalkformaat wijzigen is uitgeschakeld"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:133
msgid "Select folder to export kbfxfontrc file"
msgstr "Kies de map voor het kbfxfontrc-bestand"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:164
msgid ""
"<p align='center'>The Font configuration of the KBFX Theme <strong>%1</"
"strong> has been exported successfully!</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>De lettertype-instellingen van het KBFX-thema <strong>%1</"
"strong>zijn geëxporteerd!</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:165
msgid "KBFX Font Export Ready"
msgstr "Het KBFX-lettertypebestand is geëxporteerd"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:16
msgid "User Properties"
msgstr "Gebruikerseigenschappen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:17
msgid "* Top Bar Properties"
msgstr "* Bovenbalkeigenschappen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:18
msgid "* Bottom Bar Properties"
msgstr "* Onderbalkeigenschappen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:20
msgid "* List Box Properties"
msgstr "* Lijstveldeigenschappen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:21
msgid "Search Box Properties"
msgstr "Zoekveldeigenschappen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:22
msgid "* Item Properties"
msgstr "* Itemeigenschappen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:24
msgid "* Main Menu Properties"
msgstr "* Hoofdmenu-eigenschappen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:198
msgid "Face Position X"
msgstr "Gezichtspositie X"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:199
msgid "Face Position Y"
msgstr "Gezichtspositie Y"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:200
msgid "User Name Position X"
msgstr "Gebruikersnaampositie X"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:201
msgid "User Name Position Y"
msgstr "Gebruikersnaampositie Y"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:202
msgid "Face Box Position X"
msgstr "Vesterweergavepositie X"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:203
msgid "Face Box Position Y"
msgstr "Versterweergavepositie Y"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:204
msgid "Face Box Height"
msgstr "Vensterweergavehoogte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:205
msgid "Face Box Width"
msgstr "Vensterweergavebreedte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:206
msgid "Hide User Name"
msgstr "Gebruikersnaam verbergen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:224
msgid "* Top Bar Height"
msgstr "* Bovenbalkhoogte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:230
msgid "Top Bar Width"
msgstr "Bovenbalkbreedte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:255
msgid "* Bottom Bar Height"
msgstr "*Onderbalkhoogte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:261
msgid "Bottom Bar Width"
msgstr "Onderbalkbreedte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:311
msgid "* List Box Position X"
msgstr "* Lijstweergavepositie X"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:312
msgid "* List Box Position Y"
msgstr "* Lijstweergavepositie Y"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:315
msgid "List Box Height"
msgstr "Lijstweergavehoogte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:316
msgid "* List Box Width"
msgstr "* Lijstweergavebreedte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:334
msgid "Search Box Position X"
msgstr "Zoekveldpositie X"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:335
msgid "Search Box Position Y"
msgstr "Zoekveldpositie Y"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:338
msgid "Search Box Height"
msgstr "Zoekveldhoogte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:339
msgid "Search Box Width"
msgstr "Zoekveldbreedte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:357
msgid "* Item Position X"
msgstr "* Itempositie X"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:358
msgid "* Item Position Y"
msgstr "* Itempositie Y"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:359
msgid "Icon Size in Item"
msgstr "Pictogramformaat in item"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:361
msgid "Item Height"
msgstr "Itemhoogte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:362
msgid "* Item Width"
msgstr "* Itembreedte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:363
msgid "Comment Margin in Item"
msgstr "Opmerkingsruimte in item"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:365
msgid "No Comments in Item"
msgstr "Geen opmerkingen in item"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:406
msgid "* Main Menu Height"
msgstr "* Hoofdmenuhoogte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:410
msgid "* Main Menu Width"
msgstr "* Hoofdmenubreedte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:414
msgid "Contracted Menues"
msgstr "Bijbehorende menu's"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:460
msgid "Select folder to export kbfxlayoutrc file"
msgstr "Kies de map voor het kbfxlayoutrc-bestand"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:553
msgid ""
"<p align='center'>The Layout configuration of the KBFX Theme <strong>%1</"
"strong> has been exported successfully!</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>De opmaakinstellingen van het KBFX-thema <strong>%1</"
"strong>? zijn geexporteerd!</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:554
msgid "KBFX Layout Export Ready"
msgstr "De KBFX-opmaak is geëxporteerd"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:621
msgid ""
"<p align='center'>The Layout configuration of the KBFX Theme <strong>%1</"
"strong> is ready!</p><p align='center'>Be sure to click the <strong>Apply</"
"strong> button in order the changes to become active!</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>De opmaakinstellingen van het KBFX-thema<strong>%1</"
"strong> zijn gereed!</p><p align='center'>Vergeet niet om op "
"<strong>Toepassen</strong> te klikken om de instellingen in gebruik te "
"nemen!</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:622
msgid "KBFX Layout Ready"
msgstr "KBFX-opmaak gereed"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:628
msgid ""
"<p align='center'>KBFX will calculate the necessary values using the present "
"values for:</p><p align='center'><strong>* Main Menu Height</strong> and "
"<strong>* Main Menu Width</strong><br><strong>* Bottom Bar Height</strong> "
"and <strong>* Top Bar Height</strong><br></p><p align='center'>So be sure "
"that you have entered their values as you desire!</p><p "
"align='center'><strong>NOTE:</strong> Have in mind that the Layout of the "
"theme also depends on the sizes of the images! So if the theme does not look "
"like as you desire either change the images' sizes to smaller width OR "
"change <strong>* Main Menu Width</strong> to higher value!</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>KBFX zal door gebruik te maken van de huidige waarden, de "
"noodzakelijke waarden voor de:</p><p align='center'><strong>* hoogte van het "
"Hoofdmenu</strong> en de <strong>*breedte van het Hoofdmenu</"
"strong><br><strong>hoogte van de Onderbalk</strong> en van de <strong>hoogte "
"van de Bovenbalk</strong><br></p><p align='center'>Wees er dus zeker van de "
"waarden die je wenst te hebben ingevuld!</p><p align='center'><strong>LET OP:"
"</strong>Houd in gedachten dat de opmaakvan het thema ook afhangt van de "
"afmetingen van de afbeeldingen! Dus als het thema er niet uitziet zoals je "
"wilt, verklein dan de afmetingen van de afbeeldingen, OF vergroot de "
"<strong>breedte van het Hoofdmenu</strong></p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:634
msgid "Prepare Layout for the KBFX theme"
msgstr "Opmaak voor het KBFX thema voorbereiden"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:635
msgid "Prepare"
msgstr "Voorbereiden"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:15
msgid "Left Panel"
msgstr "Linker paneel"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:16
msgid "Right Panel"
msgstr "Rechter paneel"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:79
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:85
msgid "<p align='center'>Not Implemented yet.</p>"
msgstr "<p align='center'>Nog niet geimplementeerd.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:61
msgid ""
"<p align='center'>Invalid user themes folder!</p><p align='center'>Will use "
"default user themes folder.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Onbruikbare gebruikers thema map!</p><p "
"align='center'>Standaard gebruikers thema map wordt gebruikt</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:63
msgid "Error loading themes"
msgstr "Fout! Thema niet geladen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:170
msgid ""
"<p align='center'>Are you sure you want to uninstall the KBFX theme <strong>"
"%1</strong>?</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Weet U zeker dat U het KBFX thema wilt verwijderen <strong>"
"% 1</strong>?</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:171
msgid "Uninstall KBFX theme"
msgstr "KBFX-thema verwijderen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:172
msgid "Uninstall"
msgstr "Verwijder"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:177
msgid ""
"<p align='center'>Do you want to keep your personal settings for theme "
"<strong>%1</strong>?</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Wilt u uw persoonlijke instellingen van het thema "
"<strong>% 1</strong> bewaren?</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:178
msgid "Personal settings"
msgstr "Persoonlijke instellingen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:179
msgid "Keep settings"
msgstr "Instellingen bewaren"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:180
msgid "Delete settings"
msgstr "Instellingen verwijderen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:210
msgid ""
"<p align='center'>Could not uninstall this KBFX theme.</p><p "
"align='center'>You may not have sufficient permissions to delete the folder "
"<strong>%1<strong>.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Kon de installatie van dit KBFX thema niet ongedaan maken."
"</p><p align='center'>Misschien heeft U niet voldoende rechten om de map te "
"verwijderen <strong>%1<strong>.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:223
msgid "KBFX theme packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz, *.kbfxtheme)"
msgstr "KBFX thema pakketten (*.tar, *.tar.bz2, *tar.gz, *.kbfxtheme)"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:227
msgid "Select KBFX theme package to install"
msgstr "Kies het KBFX thema pakket om te installeren"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:243
msgid "<p align='center'>Could not read this KBFX theme package.</p>"
msgstr "<p align='center'>Kon dit KBFX thema pakket niet lezen.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:270
msgid "Select personal image"
msgstr "Kies een persoonlijke afbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:281
msgid ""
"<p align='center'>Image cannot be used as a personal image!</p><p "
"align='center'>Will use default personal image.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Afbeelding kan niet als persoonlijke afbeelding gebruikt "
"worden!</p><p align='center'>De standaard persoonlijke afbeelding wordt "
"gebruikt.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:23
msgid "Turn the animation 'OFF'"
msgstr "Animatie 'UIT'"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:30
msgid "Turn the animation 'ON'"
msgstr "Animatie 'AAN'"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:53
msgid "Turn the tooltip 'OFF'"
msgstr "Zet hulpballon 'UIT'"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:60
msgid "Turn the tooltip 'ON'"
msgstr "Zet hulpballon 'AAN'"
#: configdialog/main.cpp:36
msgid "KBFX Configuration Utility"
msgstr "KBFX Configuratie Programma"
#: configdialog/main.cpp:40
msgid "Install KBFX theme from <URL>"
msgstr "Installeer KBFX thema van <URL>"
#: configdialog/main.cpp:41
msgid "Prepare KBFX theme from folder <URL>"
msgstr "Bereid KBFX thema uit map voor <URL>"
#: configdialog/main.cpp:42
msgid "Show the About page"
msgstr "Pagina Over tonen"
#: configdialog/main.cpp:79
msgid "<p align='center'>Could not create this KBFX theme package.</p>"
msgstr "<p align='center'>Kon dit KBFX thema pakket niet aanmaken.</p>"
#: configdialog/main.cpp:90
msgid "<p align='center'>KBFX Theme <strong>%1</strong> prepared.</p>"
msgstr "<p align='center'>Het KBFX-thema <strong>%1</strong> is voorbereid.</p>"
#: configdialog/main.cpp:91
msgid "KBFX Theme Ready"
msgstr "KBFX Thema klaar"
#: configdialog/main.cpp:135
msgid "kbfxconfigapp"
msgstr "kbfxconfiguratieprogramma"
#: kbfxlib/common/kbfxconfig.cpp:32
msgid "Not Specified"
msgstr "Niet-opgegeven"
#: kbfxlib/common/kbfxfontchooser.cpp:38
msgid "Font..."
msgstr "Lettertype..."
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:102
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:103
msgid ""
"<p align='center'>There is a problem in TDE Menu services!<br>KBFX can try "
"to autorepair this problem.<br>Should KBFX autorepair this problem?</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Er is een probleem opgetreden met de TDE-"
"menudiensten!<br>KBFX kan trachten dit probleem automatisch op te "
"lossen.<br>Wilt u dat nu doen?</p>"
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:103
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:104
msgid "Problem in TDE Menu Services"
msgstr "Probleem met TDE-menudiensten"
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:104
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:105
msgid "Do Autorepair"
msgstr "Automatisch oplossen"
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:105
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:106
msgid "Do NOT Autorepair"
msgstr "Niet automatisch oplossen"
#: src/kbfxbutton.cpp:275
msgid "Remove KBFX from Pannel"
msgstr "Verwijder KBFX uit het paneel"
#: src/kbfxbutton.cpp:277
msgid "Reload KBFX"
msgstr "Herlaad KBFX"
#: src/kbfxbutton.cpp:280
msgid "Configure KBFX"
msgstr "Stel KBFX in"
#: src/kbfxbutton.cpp:282
msgid "Edit Applications Menu"
msgstr "Bewerk toepassingen menu"
#: src/kbfxbutton.cpp:400
msgid ""
"Invalid images were dropped!\n"
"Cannot set the KBFX button to use these images!"
msgstr ""
"Ongeldige plaatjes niet gebruikt!\n"
"Kan de KBFX knop niet instellen om deze plaatjes te gebruiken!"
#: src/kbfxbutton.cpp:402
msgid "Error setting KBFX button images"
msgstr "Foute instelling KBFX knop plaatjes"
#: src/kbfxspinxmenu.cpp:69
msgid "Double click to clear..."
msgstr "Dubbelklik om te wissen…"
#: src/kbfxspinxmenu.cpp:81
msgid "Type here to search..."
msgstr "Typ om te zoeken…"
#: configdialog/kbfxconfigappui.rc:4
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Aanpassen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:24
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Formulier1"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:80
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">People behind KBFX</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\"> Mensen achter KBFX</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:148
#, no-c-format
msgid "You are running: <b>KBFX 0493</b>"
msgstr "U draait: <b>KBFX 0493</b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Here are the people behind the KBFX application.\n"
"We would like to thank all people who have helped with KBFX or have donated "
"money to our project!\n"
"THANKS A LOT ALL OF YOU OUT THERE!!!"
msgstr ""
"Hier zijn de mensen achter het KBFX programma.\n"
"We willen alle mensen bedanken die hebben geholpen met KBFX en degenen die "
"geld hebben gedoneerd voor ons project!\n"
"BEDANKT ALLEMAAL!!!"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"<strong>Name:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Country:</strong> Sri "
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> Author, Maintainer, Developer, Project "
"Admin<br><br><strong>Email:</strong> siraj(a)mail.kbfx.net"
msgstr ""
"<strong> Naam</strong> Siraj Razick<br><br><strong> Land:</strong> Sri "
"Lanka<br><br><strong>KBFX</strong> Auteur Onderhouder Ontwikkelaar Project "
"Admin<br><br><strong> E-mail</strong> siraj(a)mail.kbfx.net"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:558
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Tip!</b> Hover over the contact images to see each personal contact "
"information."
msgstr ""
"<b>Tip!</b>Beweeg de muis-pijl over de contact afbeeldingen om de "
"persoonlijke contact informatie zichtbaar te maken."
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:602
#, no-c-format
msgid "SPONSORS!"
msgstr "DONATEURS!"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:627
#, no-c-format
msgid ""
"We would like to thank swedish computer company <b>PC Agenten</b> for "
"sponsoring us with a server and bandwidth."
msgstr ""
"We willen de Zweedse computer firma <b>PC Agenten</b> bedanken voor het "
"verstrekken van een server en bandbreedte."
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:649
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><u><b><a href='http://www.pcagenten.se'>HTTP://WWW."
"PCAGENTEN.SE</a></u></b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><u><b><a href='http://www.pcagenten.se'> HTTP://WWW. "
"PCAGENTEN.SE </a></u></b></p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:27
#, no-c-format
msgid "KBFX Button"
msgstr "KBFX Knop"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:39
#, no-c-format
msgid ""
"To change KBFX button skin, simply browse to the image you want OR just "
"Drag&Drop the images to their respective place."
msgstr ""
"Om de 'Skin' van de KBFX knop te veranderen: blader naar de afbeelding die "
"je wilt gebruiken OF Drag&Drop de afbeeldingen naar hun respectievelijke "
"plaatsen."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:81
#, no-c-format
msgid "\"PRESSED\" IMAGE SELECTION"
msgstr "\"INGEDRUKT\"AFBEELDING SELECTIE"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:109
#, no-c-format
msgid "Please select \"pressed\" image."
msgstr "Selecteer \"ingedrukt\"afbeelding."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:134
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:300
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:478
#, no-c-format
msgid "image/jpeg image/png image/x-xpm image/gif"
msgstr "afbeelding/jpeg afbeelding/png afbeelding/x-xpm afbeelding/gif"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:137
#, no-c-format
msgid "The Pressed Button Skin Image"
msgstr "Ingedrukte Knop Skin Afbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:140
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the Pressed Button Skin Image"
msgstr "Ingedrukte Knop Skin Afbeelding kiezen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:167
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:333
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:511
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:213
#, no-c-format
msgid "Pressed Button Skin"
msgstr "Ingedrukte Knop Skin"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:216
#, no-c-format
msgid "Here you can Drag&Drop the Pressed Button Skin Image."
msgstr "Hier kun je Drag&Drop de Ingedrukte Knop Skin Afbeelding."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:253
#, no-c-format
msgid "\"NORMAL\" IMAGE SELECTION"
msgstr "\"NORMAAL\" AFBEELDINGS KEUZE"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:281
#, no-c-format
msgid "Please select \"normal\" image."
msgstr "selecteer \"normaal\" afbeelding."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:303
#, no-c-format
msgid "The Normal Button Skin Image"
msgstr "Normaal Knop Skin Afbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:306
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the Normal Button Skin Image"
msgstr "Normaal Knop Skin Afbeelding kiezen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:382
#, no-c-format
msgid "Normal Button Skin"
msgstr "Normaal knop skin"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:385
#, no-c-format
msgid "Here you can Drag&Drop the Normal Button Skin Image."
msgstr "Drag&Drop de Normaal Knop Skin Afbeelding."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:422
#, no-c-format
msgid "\"HOVER\" IMAGE SELECTION"
msgstr "\"MOUSE-OVER\" AFBEELDINGS KEUZE"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:450
#, no-c-format
msgid "Please select \"hover\" image."
msgstr "selecteer \"mouse-over\" afbeelding."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:481
#, no-c-format
msgid "The Hover Button Skin Image"
msgstr "De Mouse-Over Knop Skin Afbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:484
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the Hover Button Skin Image"
msgstr "Mouse-Over Knop Skin Afbeelding kiezen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:557
#, no-c-format
msgid "Hover Button Skin"
msgstr "Mouse-over Knop Skin"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:560
#, no-c-format
msgid "Here you can Drag&Drop the Hover Button Skin Image."
msgstr "Drag&Drop de Mouse-over Knop Skin Afbeelding."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:614
#, no-c-format
msgid "<h3><p align=\"center\">Please select KBFX button's images</p></h3>"
msgstr ""
"<h3><p align=\"center\">Selecteer afbeelding voor de KBFX knop</p></h3>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:639
#, no-c-format
msgid "Resize Panel"
msgstr "Grootte Werkbalk Wijzigen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:667
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Tip!</b> This button resizes the panel on which the KBFX button is to "
"button's height or width."
msgstr ""
"<b>Tip!</b> Deze knop wijzigt de hoogte van de werkbalk tot de hoogte van de "
"KBFX knop."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:823
#, no-c-format
msgid "<h3><p align=\"center\">Preview of selected images</p></h3>"
msgstr ""
"<h3><p align=\"center\"> Voorbeeld van de geselecteerde afbeeldingen</p></h3>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:848
#, no-c-format
msgid "Livepreview"
msgstr "'Live'voorbeeld"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:876
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Tip!</b> To see live preview, hover or press the preview image with your "
"mouse."
msgstr ""
"<b> Tip!</b> Om het 'live' voorbeeld te zien, mouse-over of druk de "
"voorbeeld afbeelding in met je muis."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:939
#, no-c-format
msgid "KBFX Button live preview"
msgstr "KBFX Knop 'live' voorbeeld"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:942
#, no-c-format
msgid "Here you can see the live preview of the KBFX Button."
msgstr "'Live' voorbeeld van de KBFX Knop."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:966
#, no-c-format
msgid "Button Fade Transition Effect"
msgstr "Knopvervaageffect"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:978
#, no-c-format
msgid "Check this to turn the fade effect of the button ON"
msgstr "Kruis aan om het vervaageffect van de knop in te schakelen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:981
#, no-c-format
msgid ""
"This allows you to turn ON or OFF the fade effect for the KBFX button."
"<br>This effect makes transitions between the three images (normal, hover, "
"pressed) animated."
msgstr ""
"Hiermee kunt u het vervaageffect van de KBFX-knop in- of "
"uitschakelen.<br>Dit effect zorgt voor vervaageffecten tussen de drie "
"afbeeldingen (normaal, aanwijzen, ingedrukt)."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1003
#, no-c-format
msgid "Fade Effect Time (in msec.):"
msgstr "Vervaagduur (in msec.):"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1006
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1034
#, no-c-format
msgid ""
"The fade effect transition time in msec. Valid values are between 20 and "
"1000 msec. Default is 75 msec."
msgstr ""
"De vervaagduur in milliseconden. Geldige waarden: 20-1000 msec. Standaard: "
"75 msec."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1009
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter the value of the fade effect transition time in msec."
"<br>Valid values are between 20 and 1000 msec.<br>Default is 75 msec."
msgstr ""
"Hier kunt u de waarde van het vervaageffect in milliseconden "
"invoeren.<b>Geldige waarden: 20-1000 msec.<br>Standaard: 75 msec."
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:24
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:24
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:24
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:24 configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:24
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:27
#, no-c-format
msgid "KBFX Control Center"
msgstr "KBFX Configuratie Centrum"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:83
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Font options</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\"> Lettertype opties</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:127
#, no-c-format
msgid "EXPORT KBFXFONTRC FILE"
msgstr "EXPORT KBFXFONTRC BESTAND"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:130
#, no-c-format
msgid "Export the kbfxfontrc file to a folder"
msgstr "Exporeer het kbfxfontrc bestand naar een map"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:154
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:154
#, no-c-format
msgid "Setup fonts for your KBFX"
msgstr "Stel de lettertypen voor je KBFX in"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:240
#, no-c-format
msgid "Application \"LINE\":"
msgstr "Toepassing \"REGEL\":"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:259
#, no-c-format
msgid "Horizontal line color in the application area."
msgstr "Horizontale regel kleur in de toepassing."
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:294
#, no-c-format
msgid "Application text :"
msgstr "Programma tekst :"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:313
#, no-c-format
msgid "Select the color of the \"application\" in the menu."
msgstr "Selecteer de kleur van het \"programma\" in het menu."
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:348
#, no-c-format
msgid "Comment text:"
msgstr "Toelichtings tekst :"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:367
#, no-c-format
msgid "Color of the \"comments\" in the menu."
msgstr "Kleur van de commentaren in het menu."
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:402
#, no-c-format
msgid "Name display:"
msgstr "Naam venster :"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:421
#, no-c-format
msgid "The color of your login name in the menu."
msgstr "De kleur van je login naam in het menu."
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:450
#, no-c-format
msgid "Category text:"
msgstr "Categorie tekst :"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:469
#, no-c-format
msgid "Font color of the categoris in the menu."
msgstr "Lettertype kleur van de categorien in het menu."
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:504
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "Scheidingslijn :"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:523
#, no-c-format
msgid "The color of the separator in the menu."
msgstr "De kleur van scheidingstekens in het menu."
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:558
#, no-c-format
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin:"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:577
#, no-c-format
msgid "The color of the plugin in the menu."
msgstr "De kleur van de plug-in in het menu."
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:612
#, no-c-format
msgid "Tooltip:"
msgstr "Hulpballon:"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:631
#, no-c-format
msgid "The color of the tooltip in the menu."
msgstr "De kleur van hulpballonnen in het menu."
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:693
#, no-c-format
msgid "Select font for the application's text"
msgstr "Selecteer het lettertype van de programma tekst"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:712
#, no-c-format
msgid "Select font for the comment's text"
msgstr "Kies het lettertype voor de tekst van het commentaar"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:731
#, no-c-format
msgid "Select font for the username's text"
msgstr "Kies het lettertype voor de gebruikersnaam"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:750
#, no-c-format
msgid "Select font for the category's text"
msgstr "Kies het lettertype voor categorie tekst"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:769
#, no-c-format
msgid "Select font for the separator's text"
msgstr "Kies het lettertype voor scheidingslijn tekst"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:788
#, no-c-format
msgid "Select font for the plugins' text"
msgstr "Kies het lettertype voor de plugins tekst"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:807
#, no-c-format
msgid "Select font for the tooltip's text"
msgstr "Kies lettertype van hulpballontekst"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:884
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:210
#, no-c-format
msgid "Theme that is edited:"
msgstr "Het bewerkte thema:"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:925
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:245
#, no-c-format
msgid "<p align=\"left\"><b>default</b></p>"
msgstr "<p align=\"left\"><b>standaard</b></p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:928
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:248
#, no-c-format
msgid "Please select the theme you want to edit"
msgstr "Selecteer het thema om te bewerken"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:947
#, no-c-format
msgid "Bold fonts on hover"
msgstr "Vette letters bij muisover"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:950
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:953
#, no-c-format
msgid "Make fonts bolder when you hover the mouse over an item"
msgstr "Maak de letters vetter als je met de muis over een item gaat"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:83
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Layout options</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Opmaak opties</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:127
#, no-c-format
msgid "EXPORT KBFXLAYOUTRC FILE"
msgstr "EXPORT KBFXOPMAAKRC BESTAND"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Export the kbfxlayoutrc file to a folder"
msgstr "Exporeer het kbfxopmaakrc bestand naar een map"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:267
#, no-c-format
msgid "Select the Layout property to change"
msgstr "Selekteer de opmaakeigenschappen om te veranderen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:327
#, no-c-format
msgid "Make it 2 panels (Left \"ON\")"
msgstr "Maak 2 panelen (Links \"AAN\")"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:343
#, no-c-format
msgid "Make it 2 panels (Right \"ON\")"
msgstr "Maak 2 panelen (Rechts \"AAN\")"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:359
#, no-c-format
msgid "Make it 3 panels"
msgstr "Maak 3 panelen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:461
#, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr "tekstLabel1"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:515
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr "tekstLabel2"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:569
#, no-c-format
msgid "textLabel3"
msgstr "tekstLabel3"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:623
#, no-c-format
msgid "textLabel4"
msgstr "tekstLabel4"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:668
#, no-c-format
msgid "checkBox1"
msgstr "Keuzevakje1"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:747
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "tekstLabel5"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:801
#, no-c-format
msgid "textLabel6"
msgstr "tekstLabel6"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:855
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "tekstLabel7"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:909
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "tekstLabel8"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:954
#, no-c-format
msgid "checkBox2"
msgstr "Keuzevakje2"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:27
#, no-c-format
msgid "KBFX Configurator Application"
msgstr "KBFX Configuratie Programma"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:64
#, no-c-format
msgid "KBFX Themes"
msgstr "KBFX Thema's"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:96
#, no-c-format
msgid "Search Engine"
msgstr "Zoekmachine"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:112
#, no-c-format
msgid "About KBFX"
msgstr "Info over KBFX"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"<br><p align=\"center\"><br><br><br>If you want you can check the latest "
"news for KBFX from here:<br><a href=\"http://www.kbfx.net/\">KBFX News</a></"
"p>"
msgstr ""
"<br><p align=\"center\"><br><br><br> Als je het laatste nieuws van KBFX wilt "
"zien van hier:<br><a href=\"http://www.kbfx.net/\">KBFX Nieuws</a></p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:233
#, no-c-format
msgid "Open Help Documentation"
msgstr "Help Documentatie Openen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Default"
msgstr "Stan&daard"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:261
#, no-c-format
msgid "Apply the default configuration for this section only"
msgstr "Standaard configuratie alleen voor deze sectie toepassen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:306
#, no-c-format
msgid "Save the configuration and Apply it"
msgstr "Sla de configuratie op en pas deze toe"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:334
#, no-c-format
msgid "Exit the configuration without saving"
msgstr "Configuratie afsluiten zonder op te slaan"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:484
#, no-c-format
msgid "<font size=\"+2\"><b>Kbfx start button</b><br></font>"
msgstr "<font size=\"=2\"><b>KBFX start knop</b><br></font>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:80
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Plugins options</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Plug-inopties</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:99
#, no-c-format
msgid "Select KBFX Panel"
msgstr "Kies KBFX paneel"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:127
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:130
#, no-c-format
msgid "Plugin to configure"
msgstr "Plugin om in te stellen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:152
#, no-c-format
msgid "Please select the panel you want to configure: "
msgstr "Selecteer het paneel om te bewerken: "
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Available Plugins:"
msgstr "Beschikb&are plugins:"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Enabled Plugins:"
msgstr "Plugins di&e aanstaan:"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Configure Plugin"
msgstr "&Bewerk plugin"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:226
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:229
#, no-c-format
msgid "Configure the selected plugin"
msgstr "Bewerk de geselecteerde plugin"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Plugin Information"
msgstr "&Plugin informatie"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:251
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:254
#, no-c-format
msgid "Information about the selected plugin"
msgstr "Informatie over de geselecteerde plugin"
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:77
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Menu type</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\"> Menu type</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:96
#, no-c-format
msgid "Please select the menu style"
msgstr "Kies de menu stijl"
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:172
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:221
#, no-c-format
msgid "KBFX MENU"
msgstr "KBFX MENU"
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:197
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:353
#, no-c-format
msgid "TDE MENU"
msgstr "TDE-MENU"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select default folder"
msgstr "Selecteer de standaard map"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:93
#, no-c-format
msgid "Please select the target folder where your themes are."
msgstr "selecteer de map waarin je thema's zijn."
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:126
#, no-c-format
msgid "SpixBar"
msgstr "SpixBalk"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:150
#, no-c-format
msgid "Installed Themes"
msgstr "Geïnstalleerde Thema's"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:153
#, no-c-format
msgid "Here are listed all the installed KBFX Themes"
msgstr "Alle geïnstalleerde KBFX Thema's"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:180
#, no-c-format
msgid "Selected Theme Preview"
msgstr "Geselecteerd Thema Voorbeeld"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:325
#, no-c-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Selectie verwijderen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:328
#, no-c-format
msgid "Delete the Selected Theme"
msgstr "Geselecteerd Thema Verwijderen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:331
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing the button will delete the currently selected theme. <br><b>Warning!"
"</b> You cannot delete the installed system wide themes!"
msgstr ""
"Als je de knop indrukt wordt het huidig geselecteerde thema verwijdert. "
"<br><b> Waarschuwing!</b> U kunt de systeem breed geïnstalleerde thema's "
"niet verwijderen!"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:350
#, no-c-format
msgid "Get Themes"
msgstr "Thema's Ophalen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:353
#, no-c-format
msgid "Get More Themes from the Internet"
msgstr "Meer Thema's van het Internet Ophalen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:356
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing the button will launch konqueror and go to the KBFX Themes Section "
"on www.kde-look.org"
msgstr ""
"Het indrukken van de knop start konqueror op, die vervolgens naar de KBFX "
"Thema Sectie van www.kde-look.org gaat"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:385
#, no-c-format
msgid "Install Theme"
msgstr "Installeer Thema"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:388
#, no-c-format
msgid "Install New Theme from KBFX Theme Package"
msgstr "Installeer Nieuw Thema van KBFX Thema Pakket"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing the button will offer a dialog where you can choose KBFX Theme "
"Package to install in your home folder"
msgstr ""
"Wanneer de knop wordt ingedrukt zal er een dialoogvenster verschijnen waarin "
"je het KBFX Thema Pakket kunt kiezen om te installeren in je home map"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:410 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:24
#, no-c-format
msgid "Theme Info"
msgstr "Thema-informatie"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:413
#, no-c-format
msgid "Show specific theme info"
msgstr "Thema-informatie tonen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:416
#, no-c-format
msgid "Pressing the button will show you specific theme info"
msgstr "Klik op de knop om thema-informatie te tonen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:449
#, no-c-format
msgid "Personal Image"
msgstr "Persoonlijke Afbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:488
#, no-c-format
msgid "Theme's Default"
msgstr "Thema s Standaard"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:491
#, no-c-format
msgid "Set the Theme's Default Personal Image"
msgstr "Instellen van Thema s Standaard Persoonlijke Afbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:494
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing the button will delete the personal image you have selected and "
"install the theme's default personal image"
msgstr ""
"Klik op de knop om de zelfgekozen afbeelding te verwijderen en de "
"standaardafbeelding van het thema te herstellen."
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:510
#, no-c-format
msgid "Maxsize 48 x 48"
msgstr "Maximum grootte 48 x 48"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:532
#, no-c-format
msgid "Select New image"
msgstr "Kies Nieuwe afbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:535
#, no-c-format
msgid "Select a Personal Image"
msgstr "Kies een Persoonlijke Afbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:538
#, no-c-format
msgid "Pressing the button will open a dialog to select your personal image"
msgstr ""
"Wanneer de knop wordt ingedrukt zal er een dialoogvenster verschijnen waarin "
"je een persoonlijke afbeelding kunt kiezen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:684
#, no-c-format
msgid "This is your personal image displayed at the KBFX menu."
msgstr "Dit is je persoonlijke afbeelding getoond in het KBFX menu."
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:725
#, no-c-format
msgid "Misc Options"
msgstr "Diverse opties"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:764
#, no-c-format
msgid "Watch System Installs"
msgstr "Systeem installaties bekijken"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:767
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:770
#, no-c-format
msgid "Watch for applications installs and reload KBFX if any occurs"
msgstr "Kijk naar programma installaties en herlaad KBFX als die zich voordoen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:786
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:789
#, no-c-format
msgid "Show Old Themes"
msgstr "Laat oude thema's zien"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:839
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Please select theme folder</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Selecteer de thema map</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:886
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Installed themes</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\"> Geinstalleerde thema's</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:80
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip ON or OFF</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Hulpballon tonen/verbergen</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:99
#, no-c-format
msgid "Turn off or on the tooltip"
msgstr "Zet de hulpballon uit of aan"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Turn your tooltip off or on. <br>You can see the current status of the "
"tooltip to the right."
msgstr ""
"Zet de hulpballon uit of aan<br> U kunt de huidige status van de hulpballon "
"aan de rechterkant zien."
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:184
#, no-c-format
msgid "Turn the tooltip \"OFF\""
msgstr "Zet hulpballon animatie \"UIT\""
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:268
#, no-c-format
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Hulpballon Tekst"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:301
#, no-c-format
msgid "Type the text which you want to be displayed in the tooltip."
msgstr "Voer de tekst in die moet worden getoond in de hulpballon."
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:406
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip personal text</p></h3></b>"
msgstr ""
"<b><h3><p align=\"center\">Hulpballon met persoonlijke tekst</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:425
#, no-c-format
msgid "Tooltip animation"
msgstr "Hulpballon animatie"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:469
#, no-c-format
msgid ""
"Turn your tooltip animation off or on. <br>You can see the current status of "
"the tooltip to the right."
msgstr ""
"Zet hulpballon animatie uit of aan. <br> U kunt de huidige status van de "
"hulpballon aan de rechterkant zien."
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:513
#, no-c-format
msgid "Turn the animation \"ON\""
msgstr "Animatie \"AAN\""
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:636
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip animation ON or OFF</p></h3></b>"
msgstr ""
"<b><h3><p align=\"center\"> Hulpballon animatie AAN of UIT</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:286
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"><b>Name:</b></p>"
msgstr "<p align=\"left\"><b>Naam:</b></p>"
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:302
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"><b>Version:</b></p>"
msgstr "<p align=\"left\"><b>Versie:</b></p>"
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:318
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"><b>Author:</b></p>"
msgstr "<p align=\"left\"><b>Maker:</b></p>"
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:334
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"><b>Email:</b></p>"
msgstr "<p align=\"left\"><b>E-mailadres:</b></p>"
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:350
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"><b>Homepage:</b></p>"
msgstr "<p align=\"left\"><b>Website:</b></p>"
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:388 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:416
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:444 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:475
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:512
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Uitproberen"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Lettertype..."
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info over KBFX"
#~ msgid "You are running: <b>KBFX "
#~ msgstr "U gebruikt: <b>KBFX "
#~ msgid "This is an about box"
#~ msgstr "Dit is een informatievenster"
#~ msgid "This is a help box"
#~ msgstr "Dit is een helpvenster"
#~ msgid "Convert Theme"
#~ msgstr "Converteer thema "
#~ msgid "Convert a theme to the new format"
#~ msgstr "Converteer een thema naar het nieuwe formaat"
#~ msgid ""
#~ "Pressing the button will open dialog for converting old themes to the new "
#~ "specifications"
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer de knop wordt ingedrukt zal er een dialoogvenster verschijnen "
#~ "waarin je oude thema's naar de nieuwe specificaties kunt converteren"
#~ msgid "<p align='center'>Not implemented yet.</p>"
#~ msgstr "<p align='center'>Nog niet geimplementeerd</p>"
#~ msgid "Water Effect Properties"
#~ msgstr "Water effect eigenschappen"
#~ msgid "Water Effect Frame Rate"
#~ msgstr "Framesnelheid van watereffect"
#~ msgid "Enabled Water Effect"
#~ msgstr "Water effect aan"