|
|
# translation of nl.po to
|
|
|
# translation of kbfxconfigapp.po to
|
|
|
# translation of kbfx.po to
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
#
|
|
|
# Monkey 9 <monkey9@iae.nl>, 2006, 2007.
|
|
|
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2020, 2023.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: nl\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 13:15+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
"applications/kbfx/nl/>\n"
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Monkey 9, Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "monkey9@iae.nl, vistausss@fastmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:28
|
|
|
msgid "<p align='center'>%1</p>"
|
|
|
msgstr "<p align='center'>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br><p align='center'><font color='#ff0000'>The connection to the KBFX News "
|
|
|
"Section on www.kbfx.net is broken.</font><br><br>If you want you can check "
|
|
|
"the latest news for KBFX from here:<br><a href='http://www.kbfx.net/'>KBFX "
|
|
|
"News</a></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br><p align='center'><font color='#ff0000'>Er kan geen verbinding worden "
|
|
|
"gemaakt met de KBFX-nieuwssectie op www.kbfx.net.</font><br><br>Het "
|
|
|
"recentste KBFX-nieuws is hier te bekijken:<br><a href='http://www.kbfx."
|
|
|
"org/'>KBFX-nieuws</a></p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX start button</b><br></font><b>Tip! </b>You have 3 "
|
|
|
"options to select for your KBFX start button.You have to select <i>(Normal, "
|
|
|
"Pressed, Hover)</i> images. <br>Down below you can also see a preview of the "
|
|
|
"images you have selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX-startknop</b><br></font><b>Tip! </b>Er zijn 3 opties "
|
|
|
"om een KBFX-startknop te kiezen. Kies afbeeldingen voor <i>normaal, "
|
|
|
"ingedrukt en aanwijzen</i>.<br>Hieronder kunt u de gekozen afbeeldingen "
|
|
|
"voorvertonen."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size='+1'><b>About KBFX</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can find "
|
|
|
"information about the KBFX Project and all the people involved in it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size='1'><b>Over KBFX</b><br></font><b>Tip!</b>Hier vindt u informatie "
|
|
|
"over het KBFX-project en alle betrokkenen."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX font settings</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can "
|
|
|
"set the fonts of the current theme.<br>If you don't have any 'kbfxfontrc' "
|
|
|
"file don't worry about that.<br>When done just hit 'Apply' button and KBFX "
|
|
|
"will save the 'kbfxfontrc' file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX-lettertype-instellingen</b><br></font><b>Tip!</"
|
|
|
"b>Hier kunt de lettertypen van het huidige thema instellen.<br>Als u geen "
|
|
|
"‘kbfxfontrc’-bestand hebt,<br>klik dan op ‘Toepassen’ om het kbfxfontrc-"
|
|
|
"bestand samen te stellen."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX Layout</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can "
|
|
|
"configure the Look and Feel of your KBFX menu.<br>The most important "
|
|
|
"settings that are used with the '<strong>Make it...</strong>' buttons are "
|
|
|
"marked with '<strong>*</strong>'<br>Have in mind that the Layout of the "
|
|
|
"theme also depends on the sizes of the images!<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX-opmaak</b><br></font><b>Tip! </b>Hier kunt u de "
|
|
|
"vormgeving van het KBFX-menu instellen.<br>De belangrijkste instellingen die "
|
|
|
"gebruikt worden met behulp van de knoppen ‘<strong>Maken…</strong>’ zijn "
|
|
|
"gemarkeerd met ‘<strong>*</strong>’.<br>Let op: de opmaak van het thema "
|
|
|
"hangt tevens af van de afmetingen van de afbeeldingen!<br>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX Plugins</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can "
|
|
|
"select what plugins will be enabled and in which panel of the KBFX menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX-plug-ins</b><br></font><b>Tip!</b>Hier kunt u kiezen "
|
|
|
"welke plug-ins gebruikt zullen worden en in welk paneel van het KBFX-menu."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size='+1'><b>Menu Type</b><br></font><b>Tip! </b>Please select which "
|
|
|
"kind of menu you would like to use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size='+1'><b>Menutype</b><br></font><b> Tip!</b>Kies welk soort menu u "
|
|
|
"wilt gebruiken."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX Themes</b><br></font><b>Tip! </b>To keep it simple "
|
|
|
"place all your themes inside one folder.<br>Then create different folders "
|
|
|
"inside that folder with different names.<br>KBFX will then read those "
|
|
|
"folders as themes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX-thema's</b><br></font><br><b> Tip!</b>Plaats alle "
|
|
|
"thema's in één map en daarin aparte mappen <br>met een eigen naam. KBFX zal "
|
|
|
"die dan uitlezen als thema's."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX tooltip settings</b><br></font><b>Tip! </b>Here you "
|
|
|
"can configure the behaviour of KBFX's own tooltip."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX-hulpballoninstellingen</b><br></font>Tip! </b>Hier "
|
|
|
"kunt u het gedrag van KBFX's eigen hulpballon instellen."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:79
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
msgstr "Thema's"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:91 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start Button"
|
|
|
msgstr "Startknop"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:107
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Indeling"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:117 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "Plug-ins"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:125 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
|
msgstr "Hulpballon"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:133 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Menu Style"
|
|
|
msgstr "Menustijl"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:252
|
|
|
msgid "No default settings here ;)"
|
|
|
msgstr "Er zijn hier geen standaardinstellingen te vinden. ;)"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<strong>Name:</strong> Mensur Zahirovic (Nookie)<br><br><strong>Country:</"
|
|
|
"strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</strong> co-author, Q/A, system design, "
|
|
|
"web designer, bug hunter, project administror<br><br><strong>Email:</strong> "
|
|
|
"nookie@mail.kbfx.net"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<strong>Naam:</strong> Mensur Zahirovic (Nookie)<br><br><strong> Land:</ "
|
|
|
"strong> Zweden<br><br><strong>KBFX:</strong> mede-auteur, Q/A, "
|
|
|
"systeemontwerp, webontwerper, bugopsporing, projectbeheerder<br><br><strong> "
|
|
|
"E-mailadres:</strong> nookie@mail.kbfx.net"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<strong>Name:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Country:</strong> Sri "
|
|
|
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> author, maintainer, developer, project "
|
|
|
"administror<br><br><strong>Email:</strong> siraj@mail.kbfx.net"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<strong>Naam:</strong> Siraj Razick<br><br><strong> Land:</strong> Sri "
|
|
|
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> maker, beheerder, ontwikkelaar, "
|
|
|
"projectbeheerder<br><br><strong> E-mailadres:</strong> siraj@mail.kbfx.net"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<strong>Name:</strong> Nathanael Dracor Gogniat<br><br><strong>Country:</"
|
|
|
"strong> Switzerland<br><br><strong>KBFX:</strong> project technical writer, "
|
|
|
"documentation manager, co-author<br><br><strong>Email:</strong> "
|
|
|
"nathanael@mail.kbfx.net"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<strong> Naam:</strong> Nathanael Dracor Gogniat<br><br><strong> Land:</"
|
|
|
"strong> Zwitserland<br><br><strong>KBFX:</strong> technisch "
|
|
|
"projectschrijver, documentatiebeheerder, mede-auteur<br><br><strong> E-"
|
|
|
"mailadres:</strong> nathanael@mail.kbfx.net"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<strong>Name:</strong> PhobosK<br><br><strong>Country:</strong> "
|
|
|
"Bulgaria<br><br><strong>KBFX:</strong> package & release manager, Q/A, bug "
|
|
|
"hunter, mandriva packages, project administrator, developer TQt/C+"
|
|
|
"+<br><br><strong>Email:</strong> phobosk@mail.kbfx.net"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<strong>Naam:</strong> PhobosK<br><br><strong> Land:</strong> "
|
|
|
"Bulgarije<br><br><strong>KBFX:</strong> pakket- en uitgavebeheerder, Q/A, "
|
|
|
"bugopsporing, Mandriva-pakketten, projectbeheerder, ontwikkelaar TQt/C+"
|
|
|
"+<br><br><strong> E-mailadres:</strong> phobosk@mail.kbfx.net"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<strong>Name:</strong> Johnny Henry Saenz Acuna "
|
|
|
"(scarebyte)<br><br><strong>Country:</strong> Peru<br><br><strong>KBFX:</"
|
|
|
"strong> developer TQt4/C++<br><br><strong>Email:</strong> saenzac@mail.kbfx."
|
|
|
"net"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<strong> Naam:</strong> Johnny Henry Saenz Acuna "
|
|
|
"(scarebyte)<br><br><strong>Land:</strong>Peru<br><br><strong>KBFX:</strong> "
|
|
|
"ontwikkelaar TQt4/C++<br><br><strong>E-mailadres:</strong> saenzac@mail.kbfx."
|
|
|
"net"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<strong>Name:</strong> Christoffer Brodd-Reijer "
|
|
|
"(Ephracis)<br><br><strong>Country:</strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</"
|
|
|
"strong> library developer for Raptor<br><br><strong>Email:</strong> "
|
|
|
"ephracis@mail.kbfx.net"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<strong>Naam:</strong>Christoffer Brodd-Reijer "
|
|
|
"(Ephracis)<br><br><strong>Land:</strong> Zweden<br><br><strong>KBFX:</"
|
|
|
"strong> bibliotheekontwikkelaar voor Raptor<br><br><strong>E-mailadres:</"
|
|
|
"strong> ephracis@mail.kbfx.net"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align='center'>Image cannot be used as a pressed button skin!</p><p "
|
|
|
"align='center'>Will use default pressed button skin.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align='center'>Deze afbeelding kan niet worden gebruikt voor het "
|
|
|
"indrukken!</p><p align='center'>De standaardafbeelding zal worden gebruikt.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:62
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:83
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:104
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:283
|
|
|
msgid "Error loading image"
|
|
|
msgstr "Afbeelding kan niet worden geladen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align='center'>Image cannot be used as a normal button skin!</p><p "
|
|
|
"align='center'>Will use default normal button skin.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align='center'>Deze afbeelding kan niet worden gebruikt voor de normale "
|
|
|
"staat!</p><p align='center'>De standaardafbeelding zal worden gebruikt.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align='center'>Image cannot be used as a hover button skin!</p><p "
|
|
|
"align='center'>Will use default hover button skin.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align='center'>Deze afbeelding kan niet worden gebruikt voor het "
|
|
|
"aanwijzen!</p><p align='center'>De standaardafbeelding zal worden gebruikt.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:144
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:723
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Panel Resize is 'ON'"
|
|
|
msgstr "Werkbalkformaat wijzigen is ingeschakeld"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:150
|
|
|
msgid "Panel Resize is 'OFF'"
|
|
|
msgstr "Werkbalkformaat wijzigen is uitgeschakeld"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:133
|
|
|
msgid "Select folder to export kbfxfontrc file"
|
|
|
msgstr "Kies de map voor het kbfxfontrc-bestand"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align='center'>The Font configuration of the KBFX Theme <strong>%1</"
|
|
|
"strong> has been exported successfully!</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align='center'>De lettertype-instellingen van het KBFX-thema <strong>%1</"
|
|
|
"strong>zijn geëxporteerd!</p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:165
|
|
|
msgid "KBFX Font Export Ready"
|
|
|
msgstr "Het KBFX-lettertypebestand is geëxporteerd"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:16
|
|
|
msgid "User Properties"
|
|
|
msgstr "Gebruikerseigenschappen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:17
|
|
|
msgid "* Top Bar Properties"
|
|
|
msgstr "* Bovenbalkeigenschappen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:18
|
|
|
msgid "* Bottom Bar Properties"
|
|
|
msgstr "* Onderbalkeigenschappen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:20
|
|
|
msgid "* List Box Properties"
|
|
|
msgstr "* Lijstveldeigenschappen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:21
|
|
|
msgid "Search Box Properties"
|
|
|
msgstr "Zoekveldeigenschappen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:22
|
|
|
msgid "* Item Properties"
|
|
|
msgstr "* Itemeigenschappen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:24
|
|
|
msgid "* Main Menu Properties"
|
|
|
msgstr "* Hoofdmenu-eigenschappen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:198
|
|
|
msgid "Face Position X"
|
|
|
msgstr "Gezichtspositie X"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:199
|
|
|
msgid "Face Position Y"
|
|
|
msgstr "Gezichtspositie Y"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:200
|
|
|
msgid "User Name Position X"
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaampositie X"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:201
|
|
|
msgid "User Name Position Y"
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaampositie Y"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:202
|
|
|
msgid "Face Box Position X"
|
|
|
msgstr "Vesterweergavepositie X"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:203
|
|
|
msgid "Face Box Position Y"
|
|
|
msgstr "Versterweergavepositie Y"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:204
|
|
|
msgid "Face Box Height"
|
|
|
msgstr "Vensterweergavehoogte"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:205
|
|
|
msgid "Face Box Width"
|
|
|
msgstr "Vensterweergavebreedte"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:206
|
|
|
msgid "Hide User Name"
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaam verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:224
|
|
|
msgid "* Top Bar Height"
|
|
|
msgstr "* Bovenbalkhoogte"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:230
|
|
|
msgid "Top Bar Width"
|
|
|
msgstr "Bovenbalkbreedte"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:255
|
|
|
msgid "* Bottom Bar Height"
|
|
|
msgstr "*Onderbalkhoogte"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:261
|
|
|
msgid "Bottom Bar Width"
|
|
|
msgstr "Onderbalkbreedte"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:311
|
|
|
msgid "* List Box Position X"
|
|
|
msgstr "* Lijstweergavepositie X"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:312
|
|
|
msgid "* List Box Position Y"
|
|
|
msgstr "* Lijstweergavepositie Y"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:315
|
|
|
msgid "List Box Height"
|
|
|
msgstr "Lijstweergavehoogte"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:316
|
|
|
msgid "* List Box Width"
|
|
|
msgstr "* Lijstweergavebreedte"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:334
|
|
|
msgid "Search Box Position X"
|
|
|
msgstr "Zoekveldpositie X"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:335
|
|
|
msgid "Search Box Position Y"
|
|
|
msgstr "Zoekveldpositie Y"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:338
|
|
|
msgid "Search Box Height"
|
|
|
msgstr "Zoekveldhoogte"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:339
|
|
|
msgid "Search Box Width"
|
|
|
msgstr "Zoekveldbreedte"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:357
|
|
|
msgid "* Item Position X"
|
|
|
msgstr "* Itempositie X"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:358
|
|
|
msgid "* Item Position Y"
|
|
|
msgstr "* Itempositie Y"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:359
|
|
|
msgid "Icon Size in Item"
|
|
|
msgstr "Pictogramformaat in item"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:361
|
|
|
msgid "Item Height"
|
|
|
msgstr "Itemhoogte"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:362
|
|
|
msgid "* Item Width"
|
|
|
msgstr "* Itembreedte"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:363
|
|
|
msgid "Comment Margin in Item"
|
|
|
msgstr "Opmerkingsruimte in item"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:365
|
|
|
msgid "No Comments in Item"
|
|
|
msgstr "Geen opmerkingen in item"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:406
|
|
|
msgid "* Main Menu Height"
|
|
|
msgstr "* Hoofdmenuhoogte"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:410
|
|
|
msgid "* Main Menu Width"
|
|
|
msgstr "* Hoofdmenubreedte"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:414
|
|
|
msgid "Contracted Menues"
|
|
|
msgstr "Bijbehorende menu's"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:460
|
|
|
msgid "Select folder to export kbfxlayoutrc file"
|
|
|
msgstr "Kies de map voor het kbfxlayoutrc-bestand"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align='center'>The Layout configuration of the KBFX Theme <strong>%1</"
|
|
|
"strong> has been exported successfully!</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align='center'>De opmaakinstellingen van het KBFX-thema <strong>%1</"
|
|
|
"strong>? zijn geexporteerd!</p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:554
|
|
|
msgid "KBFX Layout Export Ready"
|
|
|
msgstr "De KBFX-opmaak is geëxporteerd"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:621
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align='center'>The Layout configuration of the KBFX Theme <strong>%1</"
|
|
|
"strong> is ready!</p><p align='center'>Be sure to click the <strong>Apply</"
|
|
|
"strong> button in order the changes to become active!</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align='center'>De opmaakinstellingen van het KBFX-thema<strong>%1</"
|
|
|
"strong> zijn gereed!</p><p align='center'>Vergeet niet om op "
|
|
|
"<strong>Toepassen</strong> te klikken om de instellingen in gebruik te nemen!"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:622
|
|
|
msgid "KBFX Layout Ready"
|
|
|
msgstr "KBFX-opmaak gereed"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align='center'>KBFX will calculate the necessary values using the present "
|
|
|
"values for:</p><p align='center'><strong>* Main Menu Height</strong> and "
|
|
|
"<strong>* Main Menu Width</strong><br><strong>* Bottom Bar Height</strong> "
|
|
|
"and <strong>* Top Bar Height</strong><br></p><p align='center'>So be sure "
|
|
|
"that you have entered their values as you desire!</p><p "
|
|
|
"align='center'><strong>NOTE:</strong> Have in mind that the Layout of the "
|
|
|
"theme also depends on the sizes of the images! So if the theme does not look "
|
|
|
"like as you desire either change the images' sizes to smaller width OR "
|
|
|
"change <strong>* Main Menu Width</strong> to higher value!</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align='center'>KBFX zal de huidige waarden berekenen op basis van de "
|
|
|
"reeds aanwezige waarden van de </p><p align='center'><strong>* hoogte </"
|
|
|
"strong> en <strong>* breedte van het hoofdmenu</strong><br>, de "
|
|
|
"<strong>hoogte van de onderbalk</strong> en de <strong>hoogte van de "
|
|
|
"bovenbalk</strong>.<br></p><p align='center'>Wees er dus zeker van dat de "
|
|
|
"gewenste waarden zijn ingevuld!</p><p align='center'><strong>LET OP:</"
|
|
|
"strong> de opmaak van het thema hangt tevens af van de afmetingen van de "
|
|
|
"afbeeldingen! Als het thema er dus niet uitziet zoals verwacht, verklein dan "
|
|
|
"de afmetingen van de afbeeldingen of vergroot de <strong>breedte van het "
|
|
|
"hoofdmenu</strong>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:634
|
|
|
msgid "Prepare Layout for the KBFX theme"
|
|
|
msgstr "Opmaak van KBFX-thema voorbereiden"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:635
|
|
|
msgid "Prepare"
|
|
|
msgstr "Voorbereiden"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:15
|
|
|
msgid "Left Panel"
|
|
|
msgstr "Linkerpaneel"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:16
|
|
|
msgid "Right Panel"
|
|
|
msgstr "Rechterpaneel"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:79
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:85
|
|
|
msgid "<p align='center'>Not Implemented yet.</p>"
|
|
|
msgstr "<p align='center'>Dit is nog niet beschikbaar.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align='center'>Invalid user themes folder!</p><p align='center'>Will use "
|
|
|
"default user themes folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align='center'>Onbruikbare gebruikersthemamap!</p><p align='center'>De "
|
|
|
"standaard gebruikersthemamap zal worden gebruikt.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:63
|
|
|
msgid "Error loading themes"
|
|
|
msgstr "De thema's kunnen niet worden geladen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align='center'>Are you sure you want to uninstall the KBFX theme <strong>"
|
|
|
"%1</strong>?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align='center'>Weet u zeker dat u het KBFX-thema <strong>%1</strong>wilt "
|
|
|
"verwijderen?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:171
|
|
|
msgid "Uninstall KBFX theme"
|
|
|
msgstr "KBFX-thema verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:172
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align='center'>Do you want to keep your personal settings for theme "
|
|
|
"<strong>%1</strong>?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align='center'>Wilt u uw persoonlijke instellingen van <strong>%1</"
|
|
|
"strong> bewaren?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:178
|
|
|
msgid "Personal settings"
|
|
|
msgstr "Persoonlijke instellingen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:179
|
|
|
msgid "Keep settings"
|
|
|
msgstr "Instellingen bewaren"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:180
|
|
|
msgid "Delete settings"
|
|
|
msgstr "Instellingen verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align='center'>Could not uninstall this KBFX theme.</p><p "
|
|
|
"align='center'>You may not have sufficient permissions to delete the folder "
|
|
|
"<strong>%1<strong>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align='center'>De installatie van dit KBFX-thema kan niet ongedaan worden "
|
|
|
"gemaakt.</p><p align='center'>Mogelijk beschikt u niet over de juiste "
|
|
|
"rechten om de map <strong>%1<strong> te verwijderen.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:223
|
|
|
msgid "KBFX theme packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz, *.kbfxtheme)"
|
|
|
msgstr "KBFX-themapakketten (*.tar, *.tar.bz2, *tar.gz, *.kbfxtheme)"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:227
|
|
|
msgid "Select KBFX theme package to install"
|
|
|
msgstr "Kies het te installeren KBFX-themapakket"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:243
|
|
|
msgid "<p align='center'>Could not read this KBFX theme package.</p>"
|
|
|
msgstr "<p align='center'>Dit KBFX-themapakket kan niet worden uitgelezen.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:270
|
|
|
msgid "Select personal image"
|
|
|
msgstr "Kies een persoonlijke afbeelding"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:281
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align='center'>Image cannot be used as a personal image!</p><p "
|
|
|
"align='center'>Will use default personal image.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align='center'>Deze afbeelding kan niet als persoonlijke afbeelding "
|
|
|
"worden gebruikt!</p><p align='center'>De standaardafbeelding zal worden "
|
|
|
"gebruikt.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:23
|
|
|
msgid "Turn the animation 'OFF'"
|
|
|
msgstr "Animatie uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:30
|
|
|
msgid "Turn the animation 'ON'"
|
|
|
msgstr "Animatie inschakelen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:53
|
|
|
msgid "Turn the tooltip 'OFF'"
|
|
|
msgstr "Hulpballon verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:60
|
|
|
msgid "Turn the tooltip 'ON'"
|
|
|
msgstr "Hulpballon tonen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:36
|
|
|
msgid "KBFX Configuration Utility"
|
|
|
msgstr "KBFX-instellingen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:40
|
|
|
msgid "Install KBFX theme from <URL>"
|
|
|
msgstr "KBFX-thema installeren via <URL>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:41
|
|
|
msgid "Prepare KBFX theme from folder <URL>"
|
|
|
msgstr "KBFX-thema voorbereiden uit map <URL>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:42
|
|
|
msgid "Show the About page"
|
|
|
msgstr "Pagina ‘Over’ tonen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:79
|
|
|
msgid "<p align='center'>Could not create this KBFX theme package.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align='center'>Het KBFX-themapakket kan niet worden samengesteld.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:90
|
|
|
msgid "<p align='center'>KBFX Theme <strong>%1</strong> prepared.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align='center'>Het KBFX-thema <strong>%1</strong> is voorbereid.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:91
|
|
|
msgid "KBFX Theme Ready"
|
|
|
msgstr "Het KBFX-thema is gereed"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:135
|
|
|
msgid "kbfxconfigapp"
|
|
|
msgstr "kbfxconfiguratieprogramma"
|
|
|
|
|
|
#: kbfxlib/common/kbfxconfig.cpp:32
|
|
|
msgid "Not Specified"
|
|
|
msgstr "Niet-opgegeven"
|
|
|
|
|
|
#: kbfxlib/common/kbfxfontchooser.cpp:38
|
|
|
msgid "Font..."
|
|
|
msgstr "Lettertype…"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:102
|
|
|
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align='center'>There is a problem in TDE Menu services!<br>KBFX can try "
|
|
|
"to autorepair this problem.<br>Should KBFX autorepair this problem?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align='center'>Er is een probleem opgetreden met de TDE-menudiensten!"
|
|
|
"<br>KBFX kan trachten dit probleem automatisch op te lossen.<br>Wilt u dat "
|
|
|
"nu doen?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:103
|
|
|
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:104
|
|
|
msgid "Problem in TDE Menu Services"
|
|
|
msgstr "Probleem met TDE-menudiensten"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:104
|
|
|
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:105
|
|
|
msgid "Do Autorepair"
|
|
|
msgstr "Automatisch oplossen"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:105
|
|
|
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:106
|
|
|
msgid "Do NOT Autorepair"
|
|
|
msgstr "Niet automatisch oplossen"
|
|
|
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:275
|
|
|
msgid "Remove KBFX from Pannel"
|
|
|
msgstr "KBFX van paneel verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:277
|
|
|
msgid "Reload KBFX"
|
|
|
msgstr "KBFX herladen"
|
|
|
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:280
|
|
|
msgid "Configure KBFX"
|
|
|
msgstr "KBFX instellen"
|
|
|
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:282
|
|
|
msgid "Edit Applications Menu"
|
|
|
msgstr "Programmamenu bewerken"
|
|
|
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:400
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid images were dropped!\n"
|
|
|
"Cannot set the KBFX button to use these images!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Er zijn ongeldige afbeeldingen gekozen.\n"
|
|
|
"De KBFX-knop kan ze daarom niet tonen."
|
|
|
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:402
|
|
|
msgid "Error setting KBFX button images"
|
|
|
msgstr "De KBFX-knopafbeeldingen kunnen niet worden ingesteld"
|
|
|
|
|
|
#: src/kbfxspinxmenu.cpp:69
|
|
|
msgid "Double click to clear..."
|
|
|
msgstr "Dubbelklik om te wissen…"
|
|
|
|
|
|
#: src/kbfxspinxmenu.cpp:81
|
|
|
msgid "Type here to search..."
|
|
|
msgstr "Typ om te zoeken…"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigappui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
msgstr "&Aanpassen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
msgstr "Formulier1"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">People behind KBFX</p></h3></b>"
|
|
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Personen achter KBFX</p></h3></b>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You are running: <b>KBFX 0493</b>"
|
|
|
msgstr "U maakt gebruik van <b>KBFX 0493</b>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here are the people behind the KBFX application.\n"
|
|
|
"We would like to thank all people who have helped with KBFX or have donated "
|
|
|
"money to our project!\n"
|
|
|
"THANKS A LOT ALL OF YOU OUT THERE!!!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dit zijn de personen achter het KBFX-programma.\n"
|
|
|
"We willen iedereen bedanken die heeft bijgedragen an KBFX en degenen die "
|
|
|
"geld hebben gedoneerd aan ons project!\n"
|
|
|
"HARTELIJK BEDANKT, ALLEMAAL!!!"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<strong>Name:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Country:</strong> Sri "
|
|
|
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> Author, Maintainer, Developer, Project "
|
|
|
"Admin<br><br><strong>Email:</strong> siraj(a)mail.kbfx.net"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<strong> Naam:</strong> Siraj Razick<br><br><strong> Land:</strong> Sri "
|
|
|
"Lanka<br><br><strong>KBFX</strong> Maker, beheerder, ontwikkelaar, "
|
|
|
"projectbeheerder<br><br><strong> E-mailadres:</strong> siraj(a)mail.kbfx.net"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Tip!</b> Hover over the contact images to see each personal contact "
|
|
|
"information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Tip:</b> houd de cursor boven contactpersoonafbeeldingen om de "
|
|
|
"contactinformatie te tonen."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SPONSORS!"
|
|
|
msgstr "DONATEURS!"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:627
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"We would like to thank swedish computer company <b>PC Agenten</b> for "
|
|
|
"sponsoring us with a server and bandwidth."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"We willen de Zweedse computerfirma <b>PC Agenten</b> bedanken voor het "
|
|
|
"verstrekken van een server en bandbreedte."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:649
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=\"right\"><u><b><a href='http://www.pcagenten.se'>HTTP://WWW."
|
|
|
"PCAGENTEN.SE</a></u></b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=\"right\"><u><b><a href='http://www.pcagenten.se'>HTTP://WWW."
|
|
|
"PCAGENTEN.SE</a></u></b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KBFX Button"
|
|
|
msgstr "KBFX-knop"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To change KBFX button skin, simply browse to the image you want OR just "
|
|
|
"Drag&Drop the images to their respective place."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Het thema van de KBFX-knop kan worden gewijzigd door de te gebruiken "
|
|
|
"afbeelding te kiezen of door de afbeeldingen naar hun respectievelijke "
|
|
|
"locaties te verslepen."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "\"PRESSED\" IMAGE SELECTION"
|
|
|
msgstr "‘INGEDRUKT’-AFBEELDINGSKEUZE"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select \"pressed\" image."
|
|
|
msgstr "Kies een ‘ingedrukt’-afbeelding."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:134
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:300
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "image/jpeg image/png image/x-xpm image/gif"
|
|
|
msgstr "afbeelding/jpeg afbeelding/png afbeelding/x-xpm afbeelding/gif"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The Pressed Button Skin Image"
|
|
|
msgstr "Ingedrukteknopafbeelding"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can choose the Pressed Button Skin Image"
|
|
|
msgstr "Hier kunt u een ingedrukteknopafbeelding kiezen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:167
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:333
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Voorvertoning"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pressed Button Skin"
|
|
|
msgstr "Ingedrukteknopafbeelding"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can Drag&Drop the Pressed Button Skin Image."
|
|
|
msgstr "Hier kunt u de ingedrukteknopafbeelding naartoe slepen."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "\"NORMAL\" IMAGE SELECTION"
|
|
|
msgstr "‘NORMAAL’-AFBEELDINGSKEUZE"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select \"normal\" image."
|
|
|
msgstr "Kies een ‘normaal’-afbeelding."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The Normal Button Skin Image"
|
|
|
msgstr "Normaalknopafbeelding"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can choose the Normal Button Skin Image"
|
|
|
msgstr "Hier kunt de normaalknopafbeelding kiezen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal Button Skin"
|
|
|
msgstr "Normaalknopafbeelding"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can Drag&Drop the Normal Button Skin Image."
|
|
|
msgstr "Hier kunt u de normaalknopafbeelding naartoe slepen."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "\"HOVER\" IMAGE SELECTION"
|
|
|
msgstr "‘AANWIJZEN’-AFBEELDINGSKEUZE"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select \"hover\" image."
|
|
|
msgstr "Kies de aanwijsafbeelding."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:481
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The Hover Button Skin Image"
|
|
|
msgstr "De aanwijsafbeelding"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:484
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can choose the Hover Button Skin Image"
|
|
|
msgstr "Hier kunt u de aanwijsafbeelding kiezen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:557
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hover Button Skin"
|
|
|
msgstr "Aanwijsafbeelding"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can Drag&Drop the Hover Button Skin Image."
|
|
|
msgstr "Hier kunt u de aanwijsafbeelding naartoe slepen."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:614
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<h3><p align=\"center\">Please select KBFX button's images</p></h3>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3><p align=\"center\">Kies de afbeeldingen voor de KBFX-knop</p></h3>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:639
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resize Panel"
|
|
|
msgstr "Paneelafmetingen aanpassen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:667
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Tip!</b> This button resizes the panel on which the KBFX button is to "
|
|
|
"button's height or width."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Tip:</b> met behulp van deze knop kunt u de hoogte van het paneel "
|
|
|
"aanpassen aan de hoogte/breedte van de KBFX-knop."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:823
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<h3><p align=\"center\">Preview of selected images</p></h3>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3><p align=\"center\">Voorvertoning van gekozen afbeeldingen</p></h3>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:848
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Livepreview"
|
|
|
msgstr "Live-voorvertoning"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:876
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Tip!</b> To see live preview, hover or press the preview image with your "
|
|
|
"mouse."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b> Tip:</b> houd de cursor boven een afbeelding of klik deze aan om een "
|
|
|
"live-voorvertoning te bekijken."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:939
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KBFX Button live preview"
|
|
|
msgstr "KBFX-knop - Live-voorvertoning"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:942
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can see the live preview of the KBFX Button."
|
|
|
msgstr "Hier ziet u een live-voorvertoning van de KBFX-knop."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:966
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button Fade Transition Effect"
|
|
|
msgstr "Knopvervaageffect"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this to turn the fade effect of the button ON"
|
|
|
msgstr "Kruis aan om het vervaageffect van de knop in te schakelen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:981
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows you to turn ON or OFF the fade effect for the KBFX button."
|
|
|
"<br>This effect makes transitions between the three images (normal, hover, "
|
|
|
"pressed) animated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hiermee kunt u het vervaageffect van de KBFX-knop in- of uitschakelen."
|
|
|
"<br>Dit effect zorgt voor vervaageffecten tussen de drie afbeeldingen "
|
|
|
"(normaal, aanwijzen, ingedrukt)."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1003
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade Effect Time (in msec.):"
|
|
|
msgstr "Vervaagduur (in msec.):"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1006
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1034
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The fade effect transition time in msec. Valid values are between 20 and "
|
|
|
"1000 msec. Default is 75 msec."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De vervaagduur in milliseconden. Geldige waarden: 20-1000 msec. Standaard: "
|
|
|
"75 msec."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1009
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1037
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can enter the value of the fade effect transition time in msec."
|
|
|
"<br>Valid values are between 20 and 1000 msec.<br>Default is 75 msec."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hier kunt u de waarde van het vervaageffect in milliseconden invoeren."
|
|
|
"<b>Geldige waarden: 20-1000 msec.<br>Standaard: 75 msec."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:24
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:24
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:24
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:24 configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:24
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KBFX Control Center"
|
|
|
msgstr "KBFX-instellingen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Font options</p></h3></b>"
|
|
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Lettertype-opties</p></h3></b>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXPORT KBFXFONTRC FILE"
|
|
|
msgstr "KBFXFONTRC-BESTAND EXPORTEREN"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export the kbfxfontrc file to a folder"
|
|
|
msgstr "Exporeer het kbfxfontrc-bestand naar een map"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:154
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Setup fonts for your KBFX"
|
|
|
msgstr "Stel de lettertypen van KBFX in"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application \"LINE\":"
|
|
|
msgstr "Programmaregel:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Horizontal line color in the application area."
|
|
|
msgstr "De horizontale regelkleur in het programmagebied."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application text :"
|
|
|
msgstr "Programmatekst:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the color of the \"application\" in the menu."
|
|
|
msgstr "Kies de kleur van het programma in het menu."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment text:"
|
|
|
msgstr "Opmerkingstekst:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of the \"comments\" in the menu."
|
|
|
msgstr "De kleur van opmerkingen in het menu."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name display:"
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The color of your login name in the menu."
|
|
|
msgstr "De kleur van uw gebruikersnaam in het menu."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Category text:"
|
|
|
msgstr "Categorietekst:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font color of the categoris in the menu."
|
|
|
msgstr "De lettertypekleur van categorieën in het menu."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Separator:"
|
|
|
msgstr "Scheidingslijn:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The color of the separator in the menu."
|
|
|
msgstr "De kleur van scheidingslijnen in het menu."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugin:"
|
|
|
msgstr "Plug-in:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The color of the plugin in the menu."
|
|
|
msgstr "De kleur van de plug-in in het menu."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:612
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tooltip:"
|
|
|
msgstr "Hulpballon:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:631
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The color of the tooltip in the menu."
|
|
|
msgstr "De kleur van hulpballonnen in het menu."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:693
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select font for the application's text"
|
|
|
msgstr "Kies het lettertype van de programmatekst"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select font for the comment's text"
|
|
|
msgstr "Kies het lettertype van de opmerkingstekst"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:731
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select font for the username's text"
|
|
|
msgstr "Kies het lettertype van de gebruikersnaam"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:750
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select font for the category's text"
|
|
|
msgstr "Kies het lettertype van de categorietekst"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:769
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select font for the separator's text"
|
|
|
msgstr "Kies het lettertype van de scheidingslijntekst"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:788
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select font for the plugins' text"
|
|
|
msgstr "Kies het lettertype van de plug-intekst"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:807
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select font for the tooltip's text"
|
|
|
msgstr "Kies het lettertype van de hulpballontekst"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:884
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Theme that is edited:"
|
|
|
msgstr "Het bewerkte thema:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:925
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"left\"><b>default</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"left\"><b>standaard</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:928
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select the theme you want to edit"
|
|
|
msgstr "Kies het te bewerken thema"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:947
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bold fonts on hover"
|
|
|
msgstr "Letters dikker maken na aanwijzen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:950
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:953
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make fonts bolder when you hover the mouse over an item"
|
|
|
msgstr "Maak letters dikker als u met de cursor over een item gaat"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Layout options</p></h3></b>"
|
|
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Opmaakopties</p></h3></b>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXPORT KBFXLAYOUTRC FILE"
|
|
|
msgstr "KBFXOPMAAKRC-BESTAND EXPORTEREN"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export the kbfxlayoutrc file to a folder"
|
|
|
msgstr "Exporeer het kbfxopmaakrc-bestand naar een map"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the Layout property to change"
|
|
|
msgstr "Kies de te wijzigen opmaakeigenschappen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make it 2 panels (Left \"ON\")"
|
|
|
msgstr "2 panelen (links ‘AAN’)"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make it 2 panels (Right \"ON\")"
|
|
|
msgstr "2 panelen (rechts ‘AAN’)"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make it 3 panels"
|
|
|
msgstr "3 panelen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel1"
|
|
|
msgstr "tekstLabel1"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel2"
|
|
|
msgstr "tekstLabel2"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:569
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel3"
|
|
|
msgstr "tekstLabel3"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel4"
|
|
|
msgstr "tekstLabel4"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "checkBox1"
|
|
|
msgstr "Keuzevakje1"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:747
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel5"
|
|
|
msgstr "tekstLabel5"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:801
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel6"
|
|
|
msgstr "tekstLabel6"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel7"
|
|
|
msgstr "tekstLabel7"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:909
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel8"
|
|
|
msgstr "tekstLabel8"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:954
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "checkBox2"
|
|
|
msgstr "Keuzevakje2"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KBFX Configurator Application"
|
|
|
msgstr "KBFX-instellingen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KBFX Themes"
|
|
|
msgstr "KBFX-thema's"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Engine"
|
|
|
msgstr "Zoekmachine"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "About KBFX"
|
|
|
msgstr "Over KBFX"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br><p align=\"center\"><br><br><br>If you want you can check the latest "
|
|
|
"news for KBFX from here:<br><a href=\"http://www.kbfx.net/\">KBFX News</a></"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br><p align=\"center\"><br><br><br>Het recentste KBFX-nieuws is hier te "
|
|
|
"lezen:<br><a href=\"http://www.kbfx.net/\">KBFX-nieuws</a></p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open Help Documentation"
|
|
|
msgstr "Hulp tonen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Default"
|
|
|
msgstr "Stan&daard"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply the default configuration for this section only"
|
|
|
msgstr "Standaardinstellingen alleen op deze sectie toepassen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save the configuration and Apply it"
|
|
|
msgstr "Instellingen opslaan en toepassen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exit the configuration without saving"
|
|
|
msgstr "Instellingen afsluiten zonder op te slaan"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:484
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<font size=\"+2\"><b>Kbfx start button</b><br></font>"
|
|
|
msgstr "<font size=\"=2\"><b>KBFX-startknop</b><br></font>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Plugins options</p></h3></b>"
|
|
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Plug-inopties</p></h3></b>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select KBFX Panel"
|
|
|
msgstr "Kies het KBFX-paneel"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:127
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugin to configure"
|
|
|
msgstr "De in te stellen plug-in"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select the panel you want to configure: "
|
|
|
msgstr "Kies het te bewerken paneel: "
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Available Plugins:"
|
|
|
msgstr "Beschikb&are plug-ins:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enabled Plugins:"
|
|
|
msgstr "Ing&eschakelde plug-ins:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Configure Plugin"
|
|
|
msgstr "Plu&g-in instellen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:226
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure the selected plugin"
|
|
|
msgstr "Stel de gekozen plug-in in"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Plugin Information"
|
|
|
msgstr "&Plug-in-informatie"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:251
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Information about the selected plugin"
|
|
|
msgstr "Informatie over de gekozen plug-in"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Menu type</p></h3></b>"
|
|
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Menutype</p></h3></b>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select the menu style"
|
|
|
msgstr "Kies de menustijl"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:172
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KBFX MENU"
|
|
|
msgstr "KBFX-MENU"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:197
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE MENU"
|
|
|
msgstr "TDE-MENU"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select default folder"
|
|
|
msgstr "Selecteer de standaardmap"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select the target folder where your themes are."
|
|
|
msgstr "Kies de map waarin u uw thema's heeft opgeslagen."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SpixBar"
|
|
|
msgstr "SpixBalk"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Installed Themes"
|
|
|
msgstr "Geïnstalleerde thema's"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here are listed all the installed KBFX Themes"
|
|
|
msgstr "Dit zijn alle geïnstalleerde KBFX-thema's"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected Theme Preview"
|
|
|
msgstr "Themavoorvertoning"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
|
msgstr "Selectie verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the Selected Theme"
|
|
|
msgstr "Gekozen thema verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pressing the button will delete the currently selected theme. <br><b>Warning!"
|
|
|
"</b> You cannot delete the installed system wide themes!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Door op deze knop te drukken wordt het gekozen thema verwijderd. "
|
|
|
"<br><b>Waarschuwing:</b> u kunt systeemthema's niet verwijderen!"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Get Themes"
|
|
|
msgstr "Thema's downloaden"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Get More Themes from the Internet"
|
|
|
msgstr "Download meer thema's van het internet"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pressing the button will launch konqueror and go to the KBFX Themes Section "
|
|
|
"on www.kde-look.org"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Druk op deze knop om Konqueror te starten en de KBFX-themasectie van www.tde-"
|
|
|
"look.org te openen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install Theme"
|
|
|
msgstr "Thema installeren"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install New Theme from KBFX Theme Package"
|
|
|
msgstr "Nieuw thema uit KBFX-themapakket installeren"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pressing the button will offer a dialog where you can choose KBFX Theme "
|
|
|
"Package to install in your home folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Druk op deze knop om een dialoogvenster te openen waarin u het te "
|
|
|
"installeren KBFX-themapakket kunt kiezen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:410 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Theme Info"
|
|
|
msgstr "Thema-informatie"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show specific theme info"
|
|
|
msgstr "Thema-informatie tonen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pressing the button will show you specific theme info"
|
|
|
msgstr "Klik op de knop om thema-informatie te tonen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Personal Image"
|
|
|
msgstr "Persoonlijke afbeelding"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Theme's Default"
|
|
|
msgstr "Standaardafbeelding"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the Theme's Default Personal Image"
|
|
|
msgstr "Stel de standaardafbeelding van het thema in"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:494
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pressing the button will delete the personal image you have selected and "
|
|
|
"install the theme's default personal image"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klik op de knop om de zelfgekozen afbeelding te verwijderen en de "
|
|
|
"standaardafbeelding van het thema te herstellen."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maxsize 48 x 48"
|
|
|
msgstr "Maximale grootte: 48 x 48"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:532
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select New image"
|
|
|
msgstr "Kies een nieuwe afbeelding"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a Personal Image"
|
|
|
msgstr "Kies een persoonlijke afbeelding"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pressing the button will open a dialog to select your personal image"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klik op deze knop om een dialoogvenster te openen waarin u een persoonlijke "
|
|
|
"afbeelding kunt kiezen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:684
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is your personal image displayed at the KBFX menu."
|
|
|
msgstr "Dit is uw persoonlijke afbeelding van het KBFX-menu."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:725
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Misc Options"
|
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Watch System Installs"
|
|
|
msgstr "Programma-installaties bijhouden"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:767
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:770
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Watch for applications installs and reload KBFX if any occurs"
|
|
|
msgstr "Houd programma-installaties bij en herlaad KBFX indien nodig"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:786
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:789
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Old Themes"
|
|
|
msgstr "Oude thema's tonen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:839
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Please select theme folder</p></h3></b>"
|
|
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Kies de themamap</p></h3></b>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:886
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Installed themes</p></h3></b>"
|
|
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Geïnstalleerde thema's</p></h3></b>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip ON or OFF</p></h3></b>"
|
|
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Hulpballon tonen/verbergen</p></h3></b>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Turn off or on the tooltip"
|
|
|
msgstr "Toon/Verberg de hulpballon"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turn your tooltip off or on. <br>You can see the current status of the "
|
|
|
"tooltip to the right."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Toon/Verberg de hulpballon.<br>U kunt de huidige status van de hulpballon "
|
|
|
"aan de rechterkant zien."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Turn the tooltip \"OFF\""
|
|
|
msgstr "Hulpballonanimatie uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
|
msgstr "Hulpballontekst"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type the text which you want to be displayed in the tooltip."
|
|
|
msgstr "Voer de tekst in die dient te worden getoond op de hulpballon."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip personal text</p></h3></b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b><h3><p align=\"center\">Hulpballon met persoonlijke tekst</p></h3></b>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tooltip animation"
|
|
|
msgstr "Hulpballonanimatie"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turn your tooltip animation off or on. <br>You can see the current status of "
|
|
|
"the tooltip to the right."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Schakel de hulpballonanimatie in of uit. <br>U kunt de huidige status van de "
|
|
|
"hulpballon aan de rechterkant zien."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Turn the animation \"ON\""
|
|
|
msgstr "Animatie inschakelen"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip animation ON or OFF</p></h3></b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b><h3><p align=\"center\"> Hulpballonanimatie in- of uitschakelen</p></h3></"
|
|
|
"b>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Name:</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>Naam:</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Version:</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>Versie:</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Author:</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>Maker:</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Email:</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>E-mailadres:</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Homepage:</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>Website:</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:388 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:416
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:444 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:475
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
msgstr "Uitproberen"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
|
#~ msgstr "Lettertype..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
|
#~ msgstr "Info over KBFX"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You are running: <b>KBFX "
|
|
|
#~ msgstr "U gebruikt: <b>KBFX "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is an about box"
|
|
|
#~ msgstr "Dit is een informatievenster"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is a help box"
|
|
|
#~ msgstr "Dit is een helpvenster"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Theme"
|
|
|
#~ msgstr "Converteer thema "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert a theme to the new format"
|
|
|
#~ msgstr "Converteer een thema naar het nieuwe formaat"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Pressing the button will open dialog for converting old themes to the new "
|
|
|
#~ "specifications"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Wanneer de knop wordt ingedrukt zal er een dialoogvenster verschijnen "
|
|
|
#~ "waarin je oude thema's naar de nieuwe specificaties kunt converteren"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p align='center'>Not implemented yet.</p>"
|
|
|
#~ msgstr "<p align='center'>Nog niet geimplementeerd</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Water Effect Properties"
|
|
|
#~ msgstr "Water effect eigenschappen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Water Effect Frame Rate"
|
|
|
#~ msgstr "Framesnelheid van watereffect"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled Water Effect"
|
|
|
#~ msgstr "Water effect aan"
|