# translation of nl.po to # translation of kbfxconfigapp.po to # translation of kbfx.po to # This file is put in the public domain. # # Monkey 9 , 2006, 2007. # Heimen Stoffels , 2020, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-20 13:15+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Monkey 9, Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "monkey9@iae.nl, vistausss@fastmail.com" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:28 msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:30 msgid "" "

The connection to the KBFX News " "Section on www.kbfx.net is broken.

If you want you can check " "the latest news for KBFX from here:
KBFX " "News

" msgstr "" "

Er kan geen verbinding worden " "gemaakt met de KBFX-nieuwssectie op www.kbfx.net.

Het " "recentste KBFX-nieuws is hier te bekijken:
KBFX-nieuws

" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:35 msgid "" "KBFX start button
Tip! You have 3 " "options to select for your KBFX start button.You have to select (Normal, " "Pressed, Hover) images.
Down below you can also see a preview of the " "images you have selected." msgstr "" "KBFX-startknop
Tip! Er zijn 3 opties " "om een KBFX-startknop te kiezen. Kies afbeeldingen voor normaal, " "ingedrukt en aanwijzen.
Hieronder kunt u de gekozen afbeeldingen " "voorvertonen." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:40 msgid "" "About KBFX
Tip! Here you can find " "information about the KBFX Project and all the people involved in it." msgstr "" "Over KBFX
Tip!Hier vindt u informatie " "over het KBFX-project en alle betrokkenen." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:43 msgid "" "KBFX font settings
Tip! Here you can " "set the fonts of the current theme.
If you don't have any 'kbfxfontrc' " "file don't worry about that.
When done just hit 'Apply' button and KBFX " "will save the 'kbfxfontrc' file." msgstr "" "KBFX-lettertype-instellingen
Tip!Hier kunt de lettertypen van het huidige thema instellen.
Als u geen " "‘kbfxfontrc’-bestand hebt,
klik dan op ‘Toepassen’ om het kbfxfontrc-" "bestand samen te stellen." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:48 msgid "" "KBFX Layout
Tip! Here you can " "configure the Look and Feel of your KBFX menu.
The most important " "settings that are used with the 'Make it...' buttons are " "marked with '*'
Have in mind that the Layout of the " "theme also depends on the sizes of the images!
" msgstr "" "KBFX-opmaak
Tip! Hier kunt u de " "vormgeving van het KBFX-menu instellen.
De belangrijkste instellingen die " "gebruikt worden met behulp van de knoppen ‘Maken…’ zijn " "gemarkeerd met ‘*’.
Let op: de opmaak van het thema " "hangt tevens af van de afmetingen van de afbeeldingen!
" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:53 msgid "" "KBFX Plugins
Tip! Here you can " "select what plugins will be enabled and in which panel of the KBFX menu." msgstr "" "KBFX-plug-ins
Tip!Hier kunt u kiezen " "welke plug-ins gebruikt zullen worden en in welk paneel van het KBFX-menu." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:56 msgid "" "Menu Type
Tip! Please select which " "kind of menu you would like to use." msgstr "" "Menutype
Tip!Kies welk soort menu u " "wilt gebruiken." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:59 msgid "" "KBFX Themes
Tip! To keep it simple " "place all your themes inside one folder.
Then create different folders " "inside that folder with different names.
KBFX will then read those " "folders as themes." msgstr "" "KBFX-thema's

Tip!Plaats alle " "thema's in één map en daarin aparte mappen
met een eigen naam. KBFX zal " "die dan uitlezen als thema's." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:64 msgid "" "KBFX tooltip settings
Tip! Here you " "can configure the behaviour of KBFX's own tooltip." msgstr "" "KBFX-hulpballoninstellingen
Tip!
Hier " "kunt u het gedrag van KBFX's eigen hulpballon instellen." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:79 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:91 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:56 #, no-c-format msgid "Start Button" msgstr "Startknop" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:107 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:117 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:104 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:125 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:88 #, no-c-format msgid "Tooltip" msgstr "Hulpballon" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:133 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:80 #, no-c-format msgid "Menu Style" msgstr "Menustijl" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:252 msgid "No default settings here ;)" msgstr "Er zijn hier geen standaardinstellingen te vinden. ;)" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:23 msgid "" "Name: Mensur Zahirovic (Nookie)

Country: Sweden

KBFX: co-author, Q/A, system design, " "web designer, bug hunter, project administror

Email: " "nookie@mail.kbfx.net" msgstr "" "Naam: Mensur Zahirovic (Nookie)

Land: Zweden

KBFX: mede-auteur, Q/A, " "systeemontwerp, webontwerper, bugopsporing, projectbeheerder

" "E-mailadres: nookie@mail.kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:32 msgid "" "Name: Siraj Razick

Country: Sri " "Lanka

KBFX: author, maintainer, developer, project " "administror

Email: siraj@mail.kbfx.net" msgstr "" "Naam: Siraj Razick

Land: Sri " "Lanka

KBFX: maker, beheerder, ontwikkelaar, " "projectbeheerder

E-mailadres: siraj@mail.kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:41 msgid "" "Name: Nathanael Dracor Gogniat

Country: Switzerland

KBFX: project technical writer, " "documentation manager, co-author

Email: " "nathanael@mail.kbfx.net" msgstr "" " Naam: Nathanael Dracor Gogniat

Land: Zwitserland

KBFX: technisch " "projectschrijver, documentatiebeheerder, mede-auteur

" "E-mailadres: nathanael@mail.kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:50 msgid "" "Name: PhobosK

Country: " "Bulgaria

KBFX: package & release manager, Q/A, bug " "hunter, mandriva packages, project administrator, developer TQt/C+" "+

Email: phobosk@mail.kbfx.net" msgstr "" "Naam: PhobosK

Land: " "Bulgarije

KBFX: pakket- en uitgavebeheerder, Q/A, " "bugopsporing, Mandriva-pakketten, projectbeheerder, ontwikkelaar TQt/C++" "

E-mailadres: phobosk@mail.kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:59 msgid "" "Name: Johnny Henry Saenz Acuna " "(scarebyte)

Country: Peru

KBFX: developer TQt4/C++

Email: saenzac@mail.kbfx." "net" msgstr "" " Naam: Johnny Henry Saenz Acuna " "(scarebyte)

Land:Peru

KBFX: " "ontwikkelaar TQt4/C++

E-mailadres: saenzac@mail.kbfx." "net" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:68 msgid "" "Name: Christoffer Brodd-Reijer " "(Ephracis)

Country: Sweden

KBFX: library developer for Raptor

Email: " "ephracis@mail.kbfx.net" msgstr "" "Naam:Christoffer Brodd-Reijer " "(Ephracis)

Land: Zweden

KBFX: bibliotheekontwikkelaar voor Raptor

E-mailadres: ephracis@mail.kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:60 msgid "" "

Image cannot be used as a pressed button skin!

Will use default pressed button skin.

" msgstr "" "

Deze afbeelding kan niet worden gebruikt voor het " "indrukken!

De standaardafbeelding zal worden " "gebruikt.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:62 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:83 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:104 #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:283 msgid "Error loading image" msgstr "Afbeelding kan niet worden geladen" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:81 msgid "" "

Image cannot be used as a normal button skin!

Will use default normal button skin.

" msgstr "" "

Deze afbeelding kan niet worden gebruikt voor de normale " "staat!

De standaardafbeelding zal worden gebruikt.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:102 msgid "" "

Image cannot be used as a hover button skin!

Will use default hover button skin.

" msgstr "" "

Deze afbeelding kan niet worden gebruikt voor het " "aanwijzen!

De standaardafbeelding zal worden " "gebruikt.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:144 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:723 #, no-c-format msgid "Panel Resize is 'ON'" msgstr "Werkbalkformaat wijzigen is ingeschakeld" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:150 msgid "Panel Resize is 'OFF'" msgstr "Werkbalkformaat wijzigen is uitgeschakeld" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:133 msgid "Select folder to export kbfxfontrc file" msgstr "Kies de map voor het kbfxfontrc-bestand" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:164 msgid "" "

The Font configuration of the KBFX Theme %1 has been exported successfully!

" msgstr "" "

De lettertype-instellingen van het KBFX-thema %1zijn geëxporteerd!

" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:165 msgid "KBFX Font Export Ready" msgstr "Het KBFX-lettertypebestand is geëxporteerd" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:16 msgid "User Properties" msgstr "Gebruikerseigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:17 msgid "* Top Bar Properties" msgstr "* Bovenbalkeigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:18 msgid "* Bottom Bar Properties" msgstr "* Onderbalkeigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:20 msgid "* List Box Properties" msgstr "* Lijstveldeigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:21 msgid "Search Box Properties" msgstr "Zoekveldeigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:22 msgid "* Item Properties" msgstr "* Itemeigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:24 msgid "* Main Menu Properties" msgstr "* Hoofdmenu-eigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:198 msgid "Face Position X" msgstr "Gezichtspositie X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:199 msgid "Face Position Y" msgstr "Gezichtspositie Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:200 msgid "User Name Position X" msgstr "Gebruikersnaampositie X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:201 msgid "User Name Position Y" msgstr "Gebruikersnaampositie Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:202 msgid "Face Box Position X" msgstr "Vesterweergavepositie X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:203 msgid "Face Box Position Y" msgstr "Versterweergavepositie Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:204 msgid "Face Box Height" msgstr "Vensterweergavehoogte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:205 msgid "Face Box Width" msgstr "Vensterweergavebreedte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:206 msgid "Hide User Name" msgstr "Gebruikersnaam verbergen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:224 msgid "* Top Bar Height" msgstr "* Bovenbalkhoogte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:230 msgid "Top Bar Width" msgstr "Bovenbalkbreedte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:255 msgid "* Bottom Bar Height" msgstr "*Onderbalkhoogte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:261 msgid "Bottom Bar Width" msgstr "Onderbalkbreedte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:311 msgid "* List Box Position X" msgstr "* Lijstweergavepositie X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:312 msgid "* List Box Position Y" msgstr "* Lijstweergavepositie Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:315 msgid "List Box Height" msgstr "Lijstweergavehoogte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:316 msgid "* List Box Width" msgstr "* Lijstweergavebreedte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:334 msgid "Search Box Position X" msgstr "Zoekveldpositie X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:335 msgid "Search Box Position Y" msgstr "Zoekveldpositie Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:338 msgid "Search Box Height" msgstr "Zoekveldhoogte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:339 msgid "Search Box Width" msgstr "Zoekveldbreedte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:357 msgid "* Item Position X" msgstr "* Itempositie X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:358 msgid "* Item Position Y" msgstr "* Itempositie Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:359 msgid "Icon Size in Item" msgstr "Pictogramformaat in item" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:361 msgid "Item Height" msgstr "Itemhoogte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:362 msgid "* Item Width" msgstr "* Itembreedte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:363 msgid "Comment Margin in Item" msgstr "Opmerkingsruimte in item" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:365 msgid "No Comments in Item" msgstr "Geen opmerkingen in item" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:406 msgid "* Main Menu Height" msgstr "* Hoofdmenuhoogte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:410 msgid "* Main Menu Width" msgstr "* Hoofdmenubreedte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:414 msgid "Contracted Menues" msgstr "Bijbehorende menu's" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:460 msgid "Select folder to export kbfxlayoutrc file" msgstr "Kies de map voor het kbfxlayoutrc-bestand" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:553 msgid "" "

The Layout configuration of the KBFX Theme %1 has been exported successfully!

" msgstr "" "

De opmaakinstellingen van het KBFX-thema %1? zijn geexporteerd!

" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:554 msgid "KBFX Layout Export Ready" msgstr "De KBFX-opmaak is geëxporteerd" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:621 msgid "" "

The Layout configuration of the KBFX Theme %1 is ready!

Be sure to click the Apply button in order the changes to become active!

" msgstr "" "

De opmaakinstellingen van het KBFX-thema%1 zijn gereed!

Vergeet niet om op " "Toepassen te klikken om de instellingen in gebruik te " "nemen!

" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:622 msgid "KBFX Layout Ready" msgstr "KBFX-opmaak gereed" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:628 msgid "" "

KBFX will calculate the necessary values using the present " "values for:

* Main Menu Height and " "* Main Menu Width
* Bottom Bar Height " "and * Top Bar Height

So be sure " "that you have entered their values as you desire!

NOTE: Have in mind that the Layout of the " "theme also depends on the sizes of the images! So if the theme does not look " "like as you desire either change the images' sizes to smaller width OR " "change * Main Menu Width to higher value!

" msgstr "" "

KBFX zal de huidige waarden berekenen op basis van de " "reeds aanwezige waarden van de

* hoogte en * breedte van het hoofdmenu
, de " "hoogte van de onderbalk en de hoogte van de " "bovenbalk.

Wees er dus zeker van dat de " "gewenste waarden zijn ingevuld!

LET OP: de opmaak van het thema hangt tevens af van de afmetingen van de " "afbeeldingen! Als het thema er dus niet uitziet zoals verwacht, verklein dan " "de afmetingen van de afbeeldingen of vergroot de breedte van het " "hoofdmenu.

" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:634 msgid "Prepare Layout for the KBFX theme" msgstr "Opmaak van KBFX-thema voorbereiden" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:635 msgid "Prepare" msgstr "Voorbereiden" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:15 msgid "Left Panel" msgstr "Linkerpaneel" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:16 msgid "Right Panel" msgstr "Rechterpaneel" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:79 #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:85 msgid "

Not Implemented yet.

" msgstr "

Dit is nog niet beschikbaar.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:61 msgid "" "

Invalid user themes folder!

Will use " "default user themes folder.

" msgstr "" "

Onbruikbare gebruikersthemamap!

De " "standaard gebruikersthemamap zal worden gebruikt.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:63 msgid "Error loading themes" msgstr "De thema's kunnen niet worden geladen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:170 msgid "" "

Are you sure you want to uninstall the KBFX theme " "%1?

" msgstr "" "

Weet u zeker dat u het KBFX-thema %1wilt " "verwijderen?

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:171 msgid "Uninstall KBFX theme" msgstr "KBFX-thema verwijderen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:172 msgid "Uninstall" msgstr "Verwijderen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:177 msgid "" "

Do you want to keep your personal settings for theme " "%1?

" msgstr "" "

Wilt u uw persoonlijke instellingen van %1 bewaren?

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:178 msgid "Personal settings" msgstr "Persoonlijke instellingen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:179 msgid "Keep settings" msgstr "Instellingen bewaren" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:180 msgid "Delete settings" msgstr "Instellingen verwijderen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:210 msgid "" "

Could not uninstall this KBFX theme.

You may not have sufficient permissions to delete the folder " "%1.

" msgstr "" "

De installatie van dit KBFX-thema kan niet ongedaan worden " "gemaakt.

Mogelijk beschikt u niet over de juiste " "rechten om de map %1 te verwijderen.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:223 msgid "KBFX theme packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz, *.kbfxtheme)" msgstr "KBFX-themapakketten (*.tar, *.tar.bz2, *tar.gz, *.kbfxtheme)" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:227 msgid "Select KBFX theme package to install" msgstr "Kies het te installeren KBFX-themapakket" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:243 msgid "

Could not read this KBFX theme package.

" msgstr "

Dit KBFX-themapakket kan niet worden uitgelezen.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:270 msgid "Select personal image" msgstr "Kies een persoonlijke afbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:281 msgid "" "

Image cannot be used as a personal image!

Will use default personal image.

" msgstr "" "

Deze afbeelding kan niet als persoonlijke afbeelding " "worden gebruikt!

De standaardafbeelding zal worden " "gebruikt.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:23 msgid "Turn the animation 'OFF'" msgstr "Animatie uitschakelen" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:30 msgid "Turn the animation 'ON'" msgstr "Animatie inschakelen" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:53 msgid "Turn the tooltip 'OFF'" msgstr "Hulpballon verbergen" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:60 msgid "Turn the tooltip 'ON'" msgstr "Hulpballon tonen" #: configdialog/main.cpp:36 msgid "KBFX Configuration Utility" msgstr "KBFX-instellingen" #: configdialog/main.cpp:40 msgid "Install KBFX theme from " msgstr "KBFX-thema installeren via " #: configdialog/main.cpp:41 msgid "Prepare KBFX theme from folder " msgstr "KBFX-thema voorbereiden uit map " #: configdialog/main.cpp:42 msgid "Show the About page" msgstr "Pagina ‘Over’ tonen" #: configdialog/main.cpp:79 msgid "

Could not create this KBFX theme package.

" msgstr "" "

Het KBFX-themapakket kan niet worden samengesteld.

" #: configdialog/main.cpp:90 msgid "

KBFX Theme %1 prepared.

" msgstr "

Het KBFX-thema %1 is voorbereid.

" #: configdialog/main.cpp:91 msgid "KBFX Theme Ready" msgstr "Het KBFX-thema is gereed" #: configdialog/main.cpp:135 msgid "kbfxconfigapp" msgstr "kbfxconfiguratieprogramma" #: kbfxlib/common/kbfxconfig.cpp:32 msgid "Not Specified" msgstr "Niet-opgegeven" #: kbfxlib/common/kbfxfontchooser.cpp:38 msgid "Font..." msgstr "Lettertype…" #: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:102 #: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:103 msgid "" "

There is a problem in TDE Menu services!
KBFX can try " "to autorepair this problem.
Should KBFX autorepair this problem?

" msgstr "" "

Er is een probleem opgetreden met de TDE-" "menudiensten!
KBFX kan trachten dit probleem automatisch op te " "lossen.
Wilt u dat nu doen?

" #: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:103 #: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:104 msgid "Problem in TDE Menu Services" msgstr "Probleem met TDE-menudiensten" #: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:104 #: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:105 msgid "Do Autorepair" msgstr "Automatisch oplossen" #: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:105 #: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:106 msgid "Do NOT Autorepair" msgstr "Niet automatisch oplossen" #: src/kbfxbutton.cpp:275 msgid "Remove KBFX from Pannel" msgstr "KBFX van paneel verwijderen" #: src/kbfxbutton.cpp:277 msgid "Reload KBFX" msgstr "KBFX herladen" #: src/kbfxbutton.cpp:280 msgid "Configure KBFX" msgstr "KBFX instellen" #: src/kbfxbutton.cpp:282 msgid "Edit Applications Menu" msgstr "Programmamenu bewerken" #: src/kbfxbutton.cpp:400 msgid "" "Invalid images were dropped!\n" "Cannot set the KBFX button to use these images!" msgstr "" "Er zijn ongeldige afbeeldingen gekozen.\n" "De KBFX-knop kan ze daarom niet tonen." #: src/kbfxbutton.cpp:402 msgid "Error setting KBFX button images" msgstr "De KBFX-knopafbeeldingen kunnen niet worden ingesteld" #: src/kbfxspinxmenu.cpp:69 msgid "Double click to clear..." msgstr "Dubbelklik om te wissen…" #: src/kbfxspinxmenu.cpp:81 msgid "Type here to search..." msgstr "Typ om te zoeken…" #: configdialog/kbfxconfigappui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Aanpassen" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:24 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Formulier1" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:80 #, no-c-format msgid "

People behind KBFX

" msgstr "

Personen achter KBFX

" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:148 #, no-c-format msgid "You are running: KBFX 0493" msgstr "U maakt gebruik van KBFX 0493" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Here are the people behind the KBFX application.\n" "We would like to thank all people who have helped with KBFX or have donated " "money to our project!\n" "THANKS A LOT ALL OF YOU OUT THERE!!!" msgstr "" "Dit zijn de personen achter het KBFX-programma.\n" "We willen iedereen bedanken die heeft bijgedragen an KBFX en degenen die " "geld hebben gedoneerd aan ons project!\n" "HARTELIJK BEDANKT, ALLEMAAL!!!" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Name: Siraj Razick

Country: Sri " "Lanka

KBFX: Author, Maintainer, Developer, Project " "Admin

Email: siraj(a)mail.kbfx.net" msgstr "" " Naam: Siraj Razick

Land: Sri " "Lanka

KBFX Maker, beheerder, ontwikkelaar, " "projectbeheerder

E-mailadres: siraj(a)mail.kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:558 #, no-c-format msgid "" "Tip! Hover over the contact images to see each personal contact " "information." msgstr "" "Tip: houd de cursor boven contactpersoonafbeeldingen om de " "contactinformatie te tonen." #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:602 #, no-c-format msgid "SPONSORS!" msgstr "DONATEURS!" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:627 #, no-c-format msgid "" "We would like to thank swedish computer company PC Agenten for " "sponsoring us with a server and bandwidth." msgstr "" "We willen de Zweedse computerfirma PC Agenten bedanken voor het " "verstrekken van een server en bandbreedte." #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:649 #, no-c-format msgid "" "

HTTP://WWW." "PCAGENTEN.SE

" msgstr "" "

HTTP://WWW." "PCAGENTEN.SE

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:27 #, no-c-format msgid "KBFX Button" msgstr "KBFX-knop" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:39 #, no-c-format msgid "" "To change KBFX button skin, simply browse to the image you want OR just " "Drag&Drop the images to their respective place." msgstr "" "Het thema van de KBFX-knop kan worden gewijzigd door de te gebruiken " "afbeelding te kiezen of door de afbeeldingen naar hun respectievelijke " "locaties te verslepen." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:81 #, no-c-format msgid "\"PRESSED\" IMAGE SELECTION" msgstr "‘INGEDRUKT’-AFBEELDINGSKEUZE" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:109 #, no-c-format msgid "Please select \"pressed\" image." msgstr "Kies een ‘ingedrukt’-afbeelding." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:134 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:300 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:478 #, no-c-format msgid "image/jpeg image/png image/x-xpm image/gif" msgstr "afbeelding/jpeg afbeelding/png afbeelding/x-xpm afbeelding/gif" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:137 #, no-c-format msgid "The Pressed Button Skin Image" msgstr "Ingedrukteknopafbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:140 #, no-c-format msgid "Here you can choose the Pressed Button Skin Image" msgstr "Hier kunt u een ingedrukteknopafbeelding kiezen" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:167 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:333 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:511 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorvertoning" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:213 #, no-c-format msgid "Pressed Button Skin" msgstr "Ingedrukteknopafbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:216 #, no-c-format msgid "Here you can Drag&Drop the Pressed Button Skin Image." msgstr "Hier kunt u de ingedrukteknopafbeelding naartoe slepen." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:253 #, no-c-format msgid "\"NORMAL\" IMAGE SELECTION" msgstr "‘NORMAAL’-AFBEELDINGSKEUZE" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:281 #, no-c-format msgid "Please select \"normal\" image." msgstr "Kies een ‘normaal’-afbeelding." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:303 #, no-c-format msgid "The Normal Button Skin Image" msgstr "Normaalknopafbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:306 #, no-c-format msgid "Here you can choose the Normal Button Skin Image" msgstr "Hier kunt de normaalknopafbeelding kiezen" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:382 #, no-c-format msgid "Normal Button Skin" msgstr "Normaalknopafbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:385 #, no-c-format msgid "Here you can Drag&Drop the Normal Button Skin Image." msgstr "Hier kunt u de normaalknopafbeelding naartoe slepen." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:422 #, no-c-format msgid "\"HOVER\" IMAGE SELECTION" msgstr "‘AANWIJZEN’-AFBEELDINGSKEUZE" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:450 #, no-c-format msgid "Please select \"hover\" image." msgstr "Kies de aanwijsafbeelding." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:481 #, no-c-format msgid "The Hover Button Skin Image" msgstr "De aanwijsafbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:484 #, no-c-format msgid "Here you can choose the Hover Button Skin Image" msgstr "Hier kunt u de aanwijsafbeelding kiezen" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:557 #, no-c-format msgid "Hover Button Skin" msgstr "Aanwijsafbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:560 #, no-c-format msgid "Here you can Drag&Drop the Hover Button Skin Image." msgstr "Hier kunt u de aanwijsafbeelding naartoe slepen." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:614 #, no-c-format msgid "

Please select KBFX button's images

" msgstr "

Kies de afbeeldingen voor de KBFX-knop

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:639 #, no-c-format msgid "Resize Panel" msgstr "Paneelafmetingen aanpassen" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:667 #, no-c-format msgid "" "Tip! This button resizes the panel on which the KBFX button is to " "button's height or width." msgstr "" "Tip: met behulp van deze knop kunt u de hoogte van het paneel " "aanpassen aan de hoogte/breedte van de KBFX-knop." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:823 #, no-c-format msgid "

Preview of selected images

" msgstr "

Voorvertoning van gekozen afbeeldingen

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:848 #, no-c-format msgid "Livepreview" msgstr "Live-voorvertoning" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:876 #, no-c-format msgid "" "Tip! To see live preview, hover or press the preview image with your " "mouse." msgstr "" " Tip: houd de cursor boven een afbeelding of klik deze aan om een " "live-voorvertoning te bekijken." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:939 #, no-c-format msgid "KBFX Button live preview" msgstr "KBFX-knop - Live-voorvertoning" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:942 #, no-c-format msgid "Here you can see the live preview of the KBFX Button." msgstr "Hier ziet u een live-voorvertoning van de KBFX-knop." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:966 #, no-c-format msgid "Button Fade Transition Effect" msgstr "Knopvervaageffect" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:978 #, no-c-format msgid "Check this to turn the fade effect of the button ON" msgstr "Kruis aan om het vervaageffect van de knop in te schakelen" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:981 #, no-c-format msgid "" "This allows you to turn ON or OFF the fade effect for the KBFX button." "
This effect makes transitions between the three images (normal, hover, " "pressed) animated." msgstr "" "Hiermee kunt u het vervaageffect van de KBFX-knop in- of " "uitschakelen.
Dit effect zorgt voor vervaageffecten tussen de drie " "afbeeldingen (normaal, aanwijzen, ingedrukt)." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1003 #, no-c-format msgid "Fade Effect Time (in msec.):" msgstr "Vervaagduur (in msec.):" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1006 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1034 #, no-c-format msgid "" "The fade effect transition time in msec. Valid values are between 20 and " "1000 msec. Default is 75 msec." msgstr "" "De vervaagduur in milliseconden. Geldige waarden: 20-1000 msec. Standaard: " "75 msec." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1009 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1037 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter the value of the fade effect transition time in msec." "
Valid values are between 20 and 1000 msec.
Default is 75 msec." msgstr "" "Hier kunt u de waarde van het vervaageffect in milliseconden " "invoeren.Geldige waarden: 20-1000 msec.
Standaard: 75 msec." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:24 #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:24 #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:24 #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:24 configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:24 #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:27 #, no-c-format msgid "KBFX Control Center" msgstr "KBFX-instellingen" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:83 #, no-c-format msgid "

Font options

" msgstr "

Lettertype-opties

" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:127 #, no-c-format msgid "EXPORT KBFXFONTRC FILE" msgstr "KBFXFONTRC-BESTAND EXPORTEREN" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:130 #, no-c-format msgid "Export the kbfxfontrc file to a folder" msgstr "Exporeer het kbfxfontrc-bestand naar een map" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:154 #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:154 #, no-c-format msgid "Setup fonts for your KBFX" msgstr "Stel de lettertypen van KBFX in" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:240 #, no-c-format msgid "Application \"LINE\":" msgstr "Programmaregel:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:259 #, no-c-format msgid "Horizontal line color in the application area." msgstr "De horizontale regelkleur in het programmagebied." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:294 #, no-c-format msgid "Application text :" msgstr "Programmatekst:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:313 #, no-c-format msgid "Select the color of the \"application\" in the menu." msgstr "Kies de kleur van het programma in het menu." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:348 #, no-c-format msgid "Comment text:" msgstr "Opmerkingstekst:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:367 #, no-c-format msgid "Color of the \"comments\" in the menu." msgstr "De kleur van opmerkingen in het menu." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:402 #, no-c-format msgid "Name display:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:421 #, no-c-format msgid "The color of your login name in the menu." msgstr "De kleur van uw gebruikersnaam in het menu." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:450 #, no-c-format msgid "Category text:" msgstr "Categorietekst:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:469 #, no-c-format msgid "Font color of the categoris in the menu." msgstr "De lettertypekleur van categorieën in het menu." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:504 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "Scheidingslijn:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:523 #, no-c-format msgid "The color of the separator in the menu." msgstr "De kleur van scheidingslijnen in het menu." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:558 #, no-c-format msgid "Plugin:" msgstr "Plug-in:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:577 #, no-c-format msgid "The color of the plugin in the menu." msgstr "De kleur van de plug-in in het menu." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:612 #, no-c-format msgid "Tooltip:" msgstr "Hulpballon:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:631 #, no-c-format msgid "The color of the tooltip in the menu." msgstr "De kleur van hulpballonnen in het menu." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:693 #, no-c-format msgid "Select font for the application's text" msgstr "Kies het lettertype van de programmatekst" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:712 #, no-c-format msgid "Select font for the comment's text" msgstr "Kies het lettertype van de opmerkingstekst" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:731 #, no-c-format msgid "Select font for the username's text" msgstr "Kies het lettertype van de gebruikersnaam" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:750 #, no-c-format msgid "Select font for the category's text" msgstr "Kies het lettertype van de categorietekst" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:769 #, no-c-format msgid "Select font for the separator's text" msgstr "Kies het lettertype van de scheidingslijntekst" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:788 #, no-c-format msgid "Select font for the plugins' text" msgstr "Kies het lettertype van de plug-intekst" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:807 #, no-c-format msgid "Select font for the tooltip's text" msgstr "Kies het lettertype van de hulpballontekst" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:884 #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:210 #, no-c-format msgid "Theme that is edited:" msgstr "Het bewerkte thema:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:925 #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:245 #, no-c-format msgid "

default

" msgstr "

standaard

" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:928 #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:248 #, no-c-format msgid "Please select the theme you want to edit" msgstr "Kies het te bewerken thema" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:947 #, no-c-format msgid "Bold fonts on hover" msgstr "Letters dikker maken na aanwijzen" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:950 #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:953 #, no-c-format msgid "Make fonts bolder when you hover the mouse over an item" msgstr "Maak letters dikker als u met de cursor over een item gaat" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:83 #, no-c-format msgid "

Layout options

" msgstr "

Opmaakopties

" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:127 #, no-c-format msgid "EXPORT KBFXLAYOUTRC FILE" msgstr "KBFXOPMAAKRC-BESTAND EXPORTEREN" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:130 #, no-c-format msgid "Export the kbfxlayoutrc file to a folder" msgstr "Exporeer het kbfxopmaakrc-bestand naar een map" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:267 #, no-c-format msgid "Select the Layout property to change" msgstr "Kies de te wijzigen opmaakeigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:327 #, no-c-format msgid "Make it 2 panels (Left \"ON\")" msgstr "2 panelen (links ‘AAN’)" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:343 #, no-c-format msgid "Make it 2 panels (Right \"ON\")" msgstr "2 panelen (rechts ‘AAN’)" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:359 #, no-c-format msgid "Make it 3 panels" msgstr "3 panelen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:461 #, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "tekstLabel1" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:515 #, no-c-format msgid "textLabel2" msgstr "tekstLabel2" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:569 #, no-c-format msgid "textLabel3" msgstr "tekstLabel3" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:623 #, no-c-format msgid "textLabel4" msgstr "tekstLabel4" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:668 #, no-c-format msgid "checkBox1" msgstr "Keuzevakje1" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:747 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "tekstLabel5" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:801 #, no-c-format msgid "textLabel6" msgstr "tekstLabel6" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:855 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "tekstLabel7" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:909 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "tekstLabel8" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:954 #, no-c-format msgid "checkBox2" msgstr "Keuzevakje2" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:27 #, no-c-format msgid "KBFX Configurator Application" msgstr "KBFX-instellingen" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:64 #, no-c-format msgid "KBFX Themes" msgstr "KBFX-thema's" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:96 #, no-c-format msgid "Search Engine" msgstr "Zoekmachine" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:112 #, no-c-format msgid "About KBFX" msgstr "Over KBFX" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:192 #, no-c-format msgid "" "




If you want you can check the latest " "news for KBFX from here:
KBFX News" msgstr "" "




Het recentste KBFX-nieuws is hier te " "lezen:
KBFX-nieuws

" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:233 #, no-c-format msgid "Open Help Documentation" msgstr "Hulp tonen" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:252 #, no-c-format msgid "&Default" msgstr "Stan&daard" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:261 #, no-c-format msgid "Apply the default configuration for this section only" msgstr "Standaardinstellingen alleen op deze sectie toepassen" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:306 #, no-c-format msgid "Save the configuration and Apply it" msgstr "Instellingen opslaan en toepassen" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:334 #, no-c-format msgid "Exit the configuration without saving" msgstr "Instellingen afsluiten zonder op te slaan" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:484 #, no-c-format msgid "Kbfx start button
" msgstr "KBFX-startknop
" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:80 #, no-c-format msgid "

Plugins options

" msgstr "

Plug-inopties

" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:99 #, no-c-format msgid "Select KBFX Panel" msgstr "Kies het KBFX-paneel" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:127 #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:130 #, no-c-format msgid "Plugin to configure" msgstr "De in te stellen plug-in" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:152 #, no-c-format msgid "Please select the panel you want to configure: " msgstr "Kies het te bewerken paneel: " #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:173 #, no-c-format msgid "&Available Plugins:" msgstr "Beschikb&are plug-ins:" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:176 #, no-c-format msgid "&Enabled Plugins:" msgstr "Ing&eschakelde plug-ins:" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:223 #, no-c-format msgid "&Configure Plugin" msgstr "Plu&g-in instellen" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:226 #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:229 #, no-c-format msgid "Configure the selected plugin" msgstr "Stel de gekozen plug-in in" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:248 #, no-c-format msgid "&Plugin Information" msgstr "&Plug-in-informatie" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:251 #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:254 #, no-c-format msgid "Information about the selected plugin" msgstr "Informatie over de gekozen plug-in" #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:77 #, no-c-format msgid "

Menu type

" msgstr "

Menutype

" #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:96 #, no-c-format msgid "Please select the menu style" msgstr "Kies de menustijl" #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:172 #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:221 #, no-c-format msgid "KBFX MENU" msgstr "KBFX-MENU" #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:197 #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:353 #, no-c-format msgid "TDE MENU" msgstr "TDE-MENU" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:55 #, no-c-format msgid "Select default folder" msgstr "Selecteer de standaardmap" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:93 #, no-c-format msgid "Please select the target folder where your themes are." msgstr "Kies de map waarin u uw thema's heeft opgeslagen." #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:126 #, no-c-format msgid "SpixBar" msgstr "SpixBalk" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:150 #, no-c-format msgid "Installed Themes" msgstr "Geïnstalleerde thema's" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:153 #, no-c-format msgid "Here are listed all the installed KBFX Themes" msgstr "Dit zijn alle geïnstalleerde KBFX-thema's" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:180 #, no-c-format msgid "Selected Theme Preview" msgstr "Themavoorvertoning" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:325 #, no-c-format msgid "Delete Selected" msgstr "Selectie verwijderen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:328 #, no-c-format msgid "Delete the Selected Theme" msgstr "Gekozen thema verwijderen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:331 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will delete the currently selected theme.
Warning!" " You cannot delete the installed system wide themes!" msgstr "" "Door op deze knop te drukken wordt het gekozen thema verwijderd. " "
Waarschuwing: u kunt systeemthema's niet verwijderen!" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:350 #, no-c-format msgid "Get Themes" msgstr "Thema's downloaden" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:353 #, no-c-format msgid "Get More Themes from the Internet" msgstr "Download meer thema's van het internet" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:356 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will launch konqueror and go to the KBFX Themes Section " "on www.kde-look.org" msgstr "" "Druk op deze knop om Konqueror te starten en de KBFX-themasectie van www.tde-" "look.org te openen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:385 #, no-c-format msgid "Install Theme" msgstr "Thema installeren" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:388 #, no-c-format msgid "Install New Theme from KBFX Theme Package" msgstr "Nieuw thema uit KBFX-themapakket installeren" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:391 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will offer a dialog where you can choose KBFX Theme " "Package to install in your home folder" msgstr "" "Druk op deze knop om een dialoogvenster te openen waarin u het te " "installeren KBFX-themapakket kunt kiezen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:410 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:24 #, no-c-format msgid "Theme Info" msgstr "Thema-informatie" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:413 #, no-c-format msgid "Show specific theme info" msgstr "Thema-informatie tonen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:416 #, no-c-format msgid "Pressing the button will show you specific theme info" msgstr "Klik op de knop om thema-informatie te tonen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:449 #, no-c-format msgid "Personal Image" msgstr "Persoonlijke afbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:488 #, no-c-format msgid "Theme's Default" msgstr "Standaardafbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:491 #, no-c-format msgid "Set the Theme's Default Personal Image" msgstr "Stel de standaardafbeelding van het thema in" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:494 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will delete the personal image you have selected and " "install the theme's default personal image" msgstr "" "Klik op de knop om de zelfgekozen afbeelding te verwijderen en de " "standaardafbeelding van het thema te herstellen." #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:510 #, no-c-format msgid "Maxsize 48 x 48" msgstr "Maximale grootte: 48 x 48" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:532 #, no-c-format msgid "Select New image" msgstr "Kies een nieuwe afbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:535 #, no-c-format msgid "Select a Personal Image" msgstr "Kies een persoonlijke afbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:538 #, no-c-format msgid "Pressing the button will open a dialog to select your personal image" msgstr "" "Klik op deze knop om een dialoogvenster te openen waarin u een persoonlijke " "afbeelding kunt kiezen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:684 #, no-c-format msgid "This is your personal image displayed at the KBFX menu." msgstr "Dit is uw persoonlijke afbeelding van het KBFX-menu." #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:725 #, no-c-format msgid "Misc Options" msgstr "Overig" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:764 #, no-c-format msgid "Watch System Installs" msgstr "Programma-installaties bijhouden" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:767 #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:770 #, no-c-format msgid "Watch for applications installs and reload KBFX if any occurs" msgstr "Houd programma-installaties bij en herlaad KBFX indien nodig" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:786 #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:789 #, no-c-format msgid "Show Old Themes" msgstr "Oude thema's tonen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:839 #, no-c-format msgid "

Please select theme folder

" msgstr "

Kies de themamap

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:886 #, no-c-format msgid "

Installed themes

" msgstr "

Geïnstalleerde thema's

" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:80 #, no-c-format msgid "

Tooltip ON or OFF

" msgstr "

Hulpballon tonen/verbergen

" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:99 #, no-c-format msgid "Turn off or on the tooltip" msgstr "Toon/Verberg de hulpballon" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Turn your tooltip off or on.
You can see the current status of the " "tooltip to the right." msgstr "" "Toon/Verberg de hulpballon.
U kunt de huidige status van de hulpballon " "aan de rechterkant zien." #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:184 #, no-c-format msgid "Turn the tooltip \"OFF\"" msgstr "Hulpballonanimatie uitschakelen" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:268 #, no-c-format msgid "Tooltip Text" msgstr "Hulpballontekst" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:301 #, no-c-format msgid "Type the text which you want to be displayed in the tooltip." msgstr "Voer de tekst in die dient te worden getoond op de hulpballon." #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:406 #, no-c-format msgid "

Tooltip personal text

" msgstr "" "

Hulpballon met persoonlijke tekst

" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:425 #, no-c-format msgid "Tooltip animation" msgstr "Hulpballonanimatie" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:469 #, no-c-format msgid "" "Turn your tooltip animation off or on.
You can see the current status of " "the tooltip to the right." msgstr "" "Schakel de hulpballonanimatie in of uit.
U kunt de huidige status van de " "hulpballon aan de rechterkant zien." #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:513 #, no-c-format msgid "Turn the animation \"ON\"" msgstr "Animatie inschakelen" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:636 #, no-c-format msgid "

Tooltip animation ON or OFF

" msgstr "" "

Hulpballonanimatie in- of " "uitschakelen

" #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:286 #, no-c-format msgid "

Name:

" msgstr "

Naam:

" #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:302 #, no-c-format msgid "

Version:

" msgstr "

Versie:

" #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:318 #, no-c-format msgid "

Author:

" msgstr "

Maker:

" #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:334 #, no-c-format msgid "

Email:

" msgstr "

E-mailadres:

" #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:350 #, no-c-format msgid "

Homepage:

" msgstr "

Website:

" #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:388 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:416 #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:444 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:475 #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:512 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Uitproberen" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Lettertype..." #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Info over KBFX" #~ msgid "You are running: KBFX " #~ msgstr "U gebruikt: KBFX " #~ msgid "This is an about box" #~ msgstr "Dit is een informatievenster" #~ msgid "This is a help box" #~ msgstr "Dit is een helpvenster" #~ msgid "Convert Theme" #~ msgstr "Converteer thema " #~ msgid "Convert a theme to the new format" #~ msgstr "Converteer een thema naar het nieuwe formaat" #~ msgid "" #~ "Pressing the button will open dialog for converting old themes to the new " #~ "specifications" #~ msgstr "" #~ "Wanneer de knop wordt ingedrukt zal er een dialoogvenster verschijnen " #~ "waarin je oude thema's naar de nieuwe specificaties kunt converteren" #~ msgid "

Not implemented yet.

" #~ msgstr "

Nog niet geimplementeerd

" #~ msgid "Water Effect Properties" #~ msgstr "Water effect eigenschappen" #~ msgid "Water Effect Frame Rate" #~ msgstr "Framesnelheid van watereffect" #~ msgid "Enabled Water Effect" #~ msgstr "Water effect aan"