# translation of nl.po to # translation of kbfxconfigapp.po to # translation of kbfx.po to # This file is put in the public domain. # # Monkey 9 , 2006, 2007. # Heimen Stoffels , 2020, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 19:15+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Monkey 9, Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "monkey9@iae.nl, vistausss@fastmail.com" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:28 msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:30 msgid "" "

The connection to the KBFX News " "Section on www.kbfx.net is broken.

If you want you can check " "the latest news for KBFX from here:
KBFX " "News

" msgstr "" "

Er kan geen verbinding worden " "gemaakt met de KBFX-nieuwssectie op www.kbfx.net.

Het " "recentste KBFX-nieuws is hier te bekijken:
KBFX-nieuws

" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:35 msgid "" "KBFX start button
Tip! You have 3 " "options to select for your KBFX start button.You have to select (Normal, " "Pressed, Hover) images.
Down below you can also see a preview of the " "images you have selected." msgstr "" "KBFX-startknop
Tip! Er zijn 3 opties " "om een KBFX-startknop te kiezen. Kies afbeeldingen voor normaal, " "ingedrukt en aanwijzen.
Hieronder kunt u de gekozen afbeeldingen " "voorvertonen." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:40 msgid "" "About KBFX
Tip! Here you can find " "information about the KBFX Project and all the people involved in it." msgstr "" "Over KBFX
Tip!Hier vindt u informatie " "over het KBFX-project en alle betrokkenen." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:43 msgid "" "KBFX font settings
Tip! Here you can " "set the fonts of the current theme.
If you don't have any 'kbfxfontrc' " "file don't worry about that.
When done just hit 'Apply' button and KBFX " "will save the 'kbfxfontrc' file." msgstr "" "KBFX-lettertype-instellingen
Tip!Hier kunt de lettertypen van het huidige thema instellen.
Als u geen " "‘kbfxfontrc’-bestand hebt,
klik dan op ‘Toepassen’ om het kbfxfontrc-" "bestand samen te stellen." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:48 msgid "" "KBFX Layout
Tip! Here you can " "configure the Look and Feel of your KBFX menu.
The most important " "settings that are used with the 'Make it...' buttons are " "marked with '*'
Have in mind that the Layout of the " "theme also depends on the sizes of the images!
" msgstr "" "KBFX-opmaak
Tip! Hier kunt u de " "vormgeving van het KBFX-menu instellen.
De belangrijkste instellingen die " "gebruikt worden met behulp van de knoppen ‘Maken…’ zijn " "gemarkeerd met ‘*’.
Let op: de opmaak van het thema " "hangt tevens af van de afmetingen van de afbeeldingen!
" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:53 msgid "" "KBFX Plugins
Tip! Here you can " "select what plugins will be enabled and in which panel of the KBFX menu." msgstr "" "KBFX-plug-ins
Tip!Hier kunt u kiezen " "welke plug-ins gebruikt zullen worden en in welk paneel van het KBFX-menu." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:56 msgid "" "Menu Type
Tip! Please select which " "kind of menu you would like to use." msgstr "" "Menutype
Tip!Kies welk soort menu u " "wilt gebruiken." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:59 msgid "" "KBFX Themes
Tip! To keep it simple " "place all your themes inside one folder.
Then create different folders " "inside that folder with different names.
KBFX will then read those " "folders as themes." msgstr "" "KBFX-thema's

Tip!Plaats alle " "thema's in één map en daarin aparte mappen
met een eigen naam. KBFX zal " "die dan uitlezen als thema's." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:64 msgid "" "KBFX tooltip settings
Tip! Here you " "can configure the behaviour of KBFX's own tooltip." msgstr "" "KBFX-hulpballoninstellingen
Tip!
Hier " "kunt u het gedrag van KBFX's eigen hulpballon instellen." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:79 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:91 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:56 #, no-c-format msgid "Start Button" msgstr "Startknop" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:107 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:117 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:104 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:125 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:88 #, no-c-format msgid "Tooltip" msgstr "Hulpballon" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:133 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:80 #, no-c-format msgid "Menu Style" msgstr "Menustijl" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:252 msgid "No default settings here ;)" msgstr "Er zijn hier geen standaardinstellingen te vinden. ;)" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:23 msgid "" "Name: Mensur Zahirovic (Nookie)

Country: Sweden

KBFX: co-author, Q/A, system design, " "web designer, bug hunter, project administror

Email: " "nookie@mail.kbfx.net" msgstr "" "Naam: Mensur Zahirovic (Nookie)

Land: Zweden

KBFX: mede-auteur, Q/A, " "systeemontwerp, webontwerper, bugopsporing, projectbeheerder

" "E-mailadres: nookie@mail.kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:32 msgid "" "Name: Siraj Razick

Country: Sri " "Lanka

KBFX: author, maintainer, developer, project " "administror

Email: siraj@mail.kbfx.net" msgstr "" "Naam: Siraj Razick

Land: Sri " "Lanka

KBFX: maker, beheerder, ontwikkelaar, " "projectbeheerder

E-mailadres: siraj@mail.kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:41 msgid "" "Name: Nathanael Dracor Gogniat

Country: Switzerland

KBFX: project technical writer, " "documentation manager, co-author

Email: " "nathanael@mail.kbfx.net" msgstr "" " Naam: Nathanael Dracor Gogniat

Land: Zwitserland

KBFX: technisch " "projectschrijver, documentatiebeheerder, mede-auteur

" "E-mailadres: nathanael@mail.kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:50 msgid "" "Name: PhobosK

Country: " "Bulgaria

KBFX: package & release manager, Q/A, bug " "hunter, mandriva packages, project administrator, developer TQt/C+" "+

Email: phobosk@mail.kbfx.net" msgstr "" "Naam: PhobosK

Land: " "Bulgarije

KBFX: pakket- en uitgavebeheerder, Q/A, " "bugopsporing, Mandriva-pakketten, projectbeheerder, ontwikkelaar TQt/C++" "

E-mailadres: phobosk@mail.kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:59 msgid "" "Name: Johnny Henry Saenz Acuna " "(scarebyte)

Country: Peru

KBFX: developer TQt4/C++

Email: saenzac@mail.kbfx." "net" msgstr "" " Naam: Johnny Henry Saenz Acuna " "(scarebyte)

Land:Peru

KBFX: " "ontwikkelaar TQt4/C++

E-mailadres: saenzac@mail.kbfx." "net" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:68 msgid "" "Name: Christoffer Brodd-Reijer " "(Ephracis)

Country: Sweden

KBFX: library developer for Raptor

Email: " "ephracis@mail.kbfx.net" msgstr "" "Naam:Christoffer Brodd-Reijer " "(Ephracis)

Land: Zweden

KBFX: bibliotheekontwikkelaar voor Raptor

E-mailadres: ephracis@mail.kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:60 msgid "" "

Image cannot be used as a pressed button skin!

Will use default pressed button skin.

" msgstr "" "

Deze afbeelding kan niet worden gebruikt voor het " "indrukken!

De standaardafbeelding zal worden " "gebruikt.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:62 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:83 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:104 #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:283 msgid "Error loading image" msgstr "Afbeelding kan niet worden geladen" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:81 msgid "" "

Image cannot be used as a normal button skin!

Will use default normal button skin.

" msgstr "" "

Deze afbeelding kan niet worden gebruikt voor de normale " "staat!

De standaardafbeelding zal worden gebruikt.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:102 msgid "" "

Image cannot be used as a hover button skin!

Will use default hover button skin.

" msgstr "" "

Deze afbeelding kan niet worden gebruikt voor het " "aanwijzen!

De standaardafbeelding zal worden " "gebruikt.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:144 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:723 #, no-c-format msgid "Panel Resize is 'ON'" msgstr "Werkbalkformaat wijzigen is ingeschakeld" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:150 msgid "Panel Resize is 'OFF'" msgstr "Werkbalkformaat wijzigen is uitgeschakeld" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:133 msgid "Select folder to export kbfxfontrc file" msgstr "Kies de map voor het kbfxfontrc-bestand" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:164 msgid "" "

The Font configuration of the KBFX Theme %1 has been exported successfully!

" msgstr "" "

De lettertype-instellingen van het KBFX-thema %1zijn geëxporteerd!

" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:165 msgid "KBFX Font Export Ready" msgstr "Het KBFX-lettertypebestand is geëxporteerd" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:16 msgid "User Properties" msgstr "Gebruikerseigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:17 msgid "* Top Bar Properties" msgstr "* Bovenbalkeigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:18 msgid "* Bottom Bar Properties" msgstr "* Onderbalkeigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:20 msgid "* List Box Properties" msgstr "* Lijstveldeigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:21 msgid "Search Box Properties" msgstr "Zoekveldeigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:22 msgid "* Item Properties" msgstr "* Itemeigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:24 msgid "* Main Menu Properties" msgstr "* Hoofdmenu-eigenschappen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:198 msgid "Face Position X" msgstr "Gezichtspositie X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:199 msgid "Face Position Y" msgstr "Gezichtspositie Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:200 msgid "User Name Position X" msgstr "Gebruikersnaampositie X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:201 msgid "User Name Position Y" msgstr "Gebruikersnaampositie Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:202 msgid "Face Box Position X" msgstr "Vesterweergavepositie X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:203 msgid "Face Box Position Y" msgstr "Versterweergavepositie Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:204 msgid "Face Box Height" msgstr "Vensterweergavehoogte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:205 msgid "Face Box Width" msgstr "Vensterweergavebreedte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:206 msgid "Hide User Name" msgstr "Gebruikersnaam verbergen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:224 msgid "* Top Bar Height" msgstr "* Bovenbalkhoogte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:230 msgid "Top Bar Width" msgstr "Bovenbalkbreedte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:255 msgid "* Bottom Bar Height" msgstr "*Onderbalkhoogte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:261 msgid "Bottom Bar Width" msgstr "Onderbalkbreedte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:311 msgid "* List Box Position X" msgstr "* Lijstweergavepositie X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:312 msgid "* List Box Position Y" msgstr "* Lijstweergavepositie Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:315 msgid "List Box Height" msgstr "Lijstweergavehoogte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:316 msgid "* List Box Width" msgstr "* Lijstweergavebreedte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:334 msgid "Search Box Position X" msgstr "Zoekveldpositie X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:335 msgid "Search Box Position Y" msgstr "Zoekveldpositie Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:338 msgid "Search Box Height" msgstr "Zoekveldhoogte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:339 msgid "Search Box Width" msgstr "Zoekveldbreedte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:357 msgid "* Item Position X" msgstr "* Itempositie X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:358 msgid "* Item Position Y" msgstr "* Itempositie Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:359 msgid "Icon Size in Item" msgstr "Pictogramformaat in item" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:361 msgid "Item Height" msgstr "Itemhoogte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:362 msgid "* Item Width" msgstr "* Itembreedte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:363 msgid "Comment Margin in Item" msgstr "Opmerkingsruimte in item" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:365 msgid "No Comments in Item" msgstr "Geen opmerkingen in item" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:406 msgid "* Main Menu Height" msgstr "* Hoofdmenuhoogte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:410 msgid "* Main Menu Width" msgstr "* Hoofdmenubreedte" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:414 msgid "Contracted Menues" msgstr "Bijbehorende menu's" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:460 msgid "Select folder to export kbfxlayoutrc file" msgstr "Kies de map voor het kbfxlayoutrc-bestand" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:553 msgid "" "

The Layout configuration of the KBFX Theme %1 has been exported successfully!

" msgstr "" "

De opmaakinstellingen van het KBFX-thema %1? zijn geexporteerd!

" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:554 msgid "KBFX Layout Export Ready" msgstr "De KBFX-opmaak is geëxporteerd" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:621 msgid "" "

The Layout configuration of the KBFX Theme %1 is ready!

Be sure to click the Apply button in order the changes to become active!

" msgstr "" "

De opmaakinstellingen van het KBFX-thema%1 zijn gereed!

Vergeet niet om op " "Toepassen te klikken om de instellingen in gebruik te " "nemen!

" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:622 msgid "KBFX Layout Ready" msgstr "KBFX-opmaak gereed" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:628 msgid "" "

KBFX will calculate the necessary values using the present " "values for:

* Main Menu Height and " "* Main Menu Width
* Bottom Bar Height " "and * Top Bar Height

So be sure " "that you have entered their values as you desire!

NOTE: Have in mind that the Layout of the " "theme also depends on the sizes of the images! So if the theme does not look " "like as you desire either change the images' sizes to smaller width OR " "change * Main Menu Width to higher value!

" msgstr "" "

KBFX zal door gebruik te maken van de huidige waarden, de " "noodzakelijke waarden voor de:

* hoogte van het " "Hoofdmenu en de *breedte van het Hoofdmenu
hoogte van de Onderbalk en van de hoogte " "van de Bovenbalk

Wees er dus zeker van de " "waarden die je wenst te hebben ingevuld!

LET OP:" "Houd in gedachten dat de opmaakvan het thema ook afhangt van de " "afmetingen van de afbeeldingen! Dus als het thema er niet uitziet zoals je " "wilt, verklein dan de afmetingen van de afbeeldingen, OF vergroot de " "breedte van het Hoofdmenu

" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:634 msgid "Prepare Layout for the KBFX theme" msgstr "Opmaak voor het KBFX thema voorbereiden" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:635 msgid "Prepare" msgstr "Voorbereiden" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:15 msgid "Left Panel" msgstr "Linker paneel" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:16 msgid "Right Panel" msgstr "Rechter paneel" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:79 #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:85 msgid "

Not Implemented yet.

" msgstr "

Nog niet geimplementeerd.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:61 msgid "" "

Invalid user themes folder!

Will use " "default user themes folder.

" msgstr "" "

Onbruikbare gebruikers thema map!

Standaard gebruikers thema map wordt gebruikt

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:63 msgid "Error loading themes" msgstr "Fout! Thema niet geladen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:170 msgid "" "

Are you sure you want to uninstall the KBFX theme " "%1?

" msgstr "" "

Weet U zeker dat U het KBFX thema wilt verwijderen " "% 1?

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:171 msgid "Uninstall KBFX theme" msgstr "KBFX-thema verwijderen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:172 msgid "Uninstall" msgstr "Verwijder" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:177 msgid "" "

Do you want to keep your personal settings for theme " "%1?

" msgstr "" "

Wilt u uw persoonlijke instellingen van het thema " "% 1 bewaren?

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:178 msgid "Personal settings" msgstr "Persoonlijke instellingen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:179 msgid "Keep settings" msgstr "Instellingen bewaren" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:180 msgid "Delete settings" msgstr "Instellingen verwijderen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:210 msgid "" "

Could not uninstall this KBFX theme.

You may not have sufficient permissions to delete the folder " "%1.

" msgstr "" "

Kon de installatie van dit KBFX thema niet ongedaan maken." "

Misschien heeft U niet voldoende rechten om de map te " "verwijderen %1.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:223 msgid "KBFX theme packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz, *.kbfxtheme)" msgstr "KBFX thema pakketten (*.tar, *.tar.bz2, *tar.gz, *.kbfxtheme)" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:227 msgid "Select KBFX theme package to install" msgstr "Kies het KBFX thema pakket om te installeren" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:243 msgid "

Could not read this KBFX theme package.

" msgstr "

Kon dit KBFX thema pakket niet lezen.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:270 msgid "Select personal image" msgstr "Kies een persoonlijke afbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:281 msgid "" "

Image cannot be used as a personal image!

Will use default personal image.

" msgstr "" "

Afbeelding kan niet als persoonlijke afbeelding gebruikt " "worden!

De standaard persoonlijke afbeelding wordt " "gebruikt.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:23 msgid "Turn the animation 'OFF'" msgstr "Animatie 'UIT'" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:30 msgid "Turn the animation 'ON'" msgstr "Animatie 'AAN'" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:53 msgid "Turn the tooltip 'OFF'" msgstr "Zet hulpballon 'UIT'" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:60 msgid "Turn the tooltip 'ON'" msgstr "Zet hulpballon 'AAN'" #: configdialog/main.cpp:36 msgid "KBFX Configuration Utility" msgstr "KBFX Configuratie Programma" #: configdialog/main.cpp:40 msgid "Install KBFX theme from " msgstr "Installeer KBFX thema van " #: configdialog/main.cpp:41 msgid "Prepare KBFX theme from folder " msgstr "Bereid KBFX thema uit map voor " #: configdialog/main.cpp:42 msgid "Show the About page" msgstr "Pagina ‘Over’ tonen" #: configdialog/main.cpp:79 msgid "

Could not create this KBFX theme package.

" msgstr "

Kon dit KBFX thema pakket niet aanmaken.

" #: configdialog/main.cpp:90 msgid "

KBFX Theme %1 prepared.

" msgstr "

Het KBFX-thema %1 is voorbereid.

" #: configdialog/main.cpp:91 msgid "KBFX Theme Ready" msgstr "KBFX Thema klaar" #: configdialog/main.cpp:135 msgid "kbfxconfigapp" msgstr "kbfxconfiguratieprogramma" #: kbfxlib/common/kbfxconfig.cpp:32 msgid "Not Specified" msgstr "Niet-opgegeven" #: kbfxlib/common/kbfxfontchooser.cpp:38 msgid "Font..." msgstr "Lettertype..." #: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:102 #: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:103 msgid "" "

There is a problem in TDE Menu services!
KBFX can try " "to autorepair this problem.
Should KBFX autorepair this problem?

" msgstr "" "

Er is een probleem opgetreden met de TDE-" "menudiensten!
KBFX kan trachten dit probleem automatisch op te " "lossen.
Wilt u dat nu doen?

" #: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:103 #: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:104 msgid "Problem in TDE Menu Services" msgstr "Probleem met TDE-menudiensten" #: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:104 #: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:105 msgid "Do Autorepair" msgstr "Automatisch oplossen" #: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:105 #: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:106 msgid "Do NOT Autorepair" msgstr "Niet automatisch oplossen" #: src/kbfxbutton.cpp:275 msgid "Remove KBFX from Pannel" msgstr "Verwijder KBFX uit het paneel" #: src/kbfxbutton.cpp:277 msgid "Reload KBFX" msgstr "Herlaad KBFX" #: src/kbfxbutton.cpp:280 msgid "Configure KBFX" msgstr "Stel KBFX in" #: src/kbfxbutton.cpp:282 msgid "Edit Applications Menu" msgstr "Bewerk toepassingen menu" #: src/kbfxbutton.cpp:400 msgid "" "Invalid images were dropped!\n" "Cannot set the KBFX button to use these images!" msgstr "" "Ongeldige plaatjes niet gebruikt!\n" "Kan de KBFX knop niet instellen om deze plaatjes te gebruiken!" #: src/kbfxbutton.cpp:402 msgid "Error setting KBFX button images" msgstr "Foute instelling KBFX knop plaatjes" #: src/kbfxspinxmenu.cpp:69 msgid "Double click to clear..." msgstr "Dubbelklik om te wissen…" #: src/kbfxspinxmenu.cpp:81 msgid "Type here to search..." msgstr "Typ om te zoeken…" #: configdialog/kbfxconfigappui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Aanpassen" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:24 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Formulier1" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:80 #, no-c-format msgid "

People behind KBFX

" msgstr "

Mensen achter KBFX

" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:148 #, no-c-format msgid "You are running: KBFX 0493" msgstr "U draait: KBFX 0493" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Here are the people behind the KBFX application.\n" "We would like to thank all people who have helped with KBFX or have donated " "money to our project!\n" "THANKS A LOT ALL OF YOU OUT THERE!!!" msgstr "" "Hier zijn de mensen achter het KBFX programma.\n" "We willen alle mensen bedanken die hebben geholpen met KBFX en degenen die " "geld hebben gedoneerd voor ons project!\n" "BEDANKT ALLEMAAL!!!" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Name: Siraj Razick

Country: Sri " "Lanka

KBFX: Author, Maintainer, Developer, Project " "Admin

Email: siraj(a)mail.kbfx.net" msgstr "" " Naam Siraj Razick

Land: Sri " "Lanka

KBFX Auteur Onderhouder Ontwikkelaar Project " "Admin

E-mail siraj(a)mail.kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:558 #, no-c-format msgid "" "Tip! Hover over the contact images to see each personal contact " "information." msgstr "" "Tip!Beweeg de muis-pijl over de contact afbeeldingen om de " "persoonlijke contact informatie zichtbaar te maken." #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:602 #, no-c-format msgid "SPONSORS!" msgstr "DONATEURS!" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:627 #, no-c-format msgid "" "We would like to thank swedish computer company PC Agenten for " "sponsoring us with a server and bandwidth." msgstr "" "We willen de Zweedse computer firma PC Agenten bedanken voor het " "verstrekken van een server en bandbreedte." #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:649 #, no-c-format msgid "" "

HTTP://WWW." "PCAGENTEN.SE

" msgstr "" "

HTTP://WWW. " "PCAGENTEN.SE

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:27 #, no-c-format msgid "KBFX Button" msgstr "KBFX Knop" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:39 #, no-c-format msgid "" "To change KBFX button skin, simply browse to the image you want OR just " "Drag&Drop the images to their respective place." msgstr "" "Om de 'Skin' van de KBFX knop te veranderen: blader naar de afbeelding die " "je wilt gebruiken OF Drag&Drop de afbeeldingen naar hun respectievelijke " "plaatsen." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:81 #, no-c-format msgid "\"PRESSED\" IMAGE SELECTION" msgstr "\"INGEDRUKT\"AFBEELDING SELECTIE" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:109 #, no-c-format msgid "Please select \"pressed\" image." msgstr "Selecteer \"ingedrukt\"afbeelding." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:134 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:300 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:478 #, no-c-format msgid "image/jpeg image/png image/x-xpm image/gif" msgstr "afbeelding/jpeg afbeelding/png afbeelding/x-xpm afbeelding/gif" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:137 #, no-c-format msgid "The Pressed Button Skin Image" msgstr "Ingedrukte Knop Skin Afbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:140 #, no-c-format msgid "Here you can choose the Pressed Button Skin Image" msgstr "Ingedrukte Knop Skin Afbeelding kiezen" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:167 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:333 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:511 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:213 #, no-c-format msgid "Pressed Button Skin" msgstr "Ingedrukte Knop Skin" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:216 #, no-c-format msgid "Here you can Drag&Drop the Pressed Button Skin Image." msgstr "Hier kun je Drag&Drop de Ingedrukte Knop Skin Afbeelding." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:253 #, no-c-format msgid "\"NORMAL\" IMAGE SELECTION" msgstr "\"NORMAAL\" AFBEELDINGS KEUZE" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:281 #, no-c-format msgid "Please select \"normal\" image." msgstr "selecteer \"normaal\" afbeelding." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:303 #, no-c-format msgid "The Normal Button Skin Image" msgstr "Normaal Knop Skin Afbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:306 #, no-c-format msgid "Here you can choose the Normal Button Skin Image" msgstr "Normaal Knop Skin Afbeelding kiezen" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:382 #, no-c-format msgid "Normal Button Skin" msgstr "Normaal knop skin" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:385 #, no-c-format msgid "Here you can Drag&Drop the Normal Button Skin Image." msgstr "Drag&Drop de Normaal Knop Skin Afbeelding." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:422 #, no-c-format msgid "\"HOVER\" IMAGE SELECTION" msgstr "\"MOUSE-OVER\" AFBEELDINGS KEUZE" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:450 #, no-c-format msgid "Please select \"hover\" image." msgstr "selecteer \"mouse-over\" afbeelding." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:481 #, no-c-format msgid "The Hover Button Skin Image" msgstr "De Mouse-Over Knop Skin Afbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:484 #, no-c-format msgid "Here you can choose the Hover Button Skin Image" msgstr "Mouse-Over Knop Skin Afbeelding kiezen" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:557 #, no-c-format msgid "Hover Button Skin" msgstr "Mouse-over Knop Skin" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:560 #, no-c-format msgid "Here you can Drag&Drop the Hover Button Skin Image." msgstr "Drag&Drop de Mouse-over Knop Skin Afbeelding." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:614 #, no-c-format msgid "

Please select KBFX button's images

" msgstr "" "

Selecteer afbeelding voor de KBFX knop

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:639 #, no-c-format msgid "Resize Panel" msgstr "Grootte Werkbalk Wijzigen" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:667 #, no-c-format msgid "" "Tip! This button resizes the panel on which the KBFX button is to " "button's height or width." msgstr "" "Tip! Deze knop wijzigt de hoogte van de werkbalk tot de hoogte van de " "KBFX knop." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:823 #, no-c-format msgid "

Preview of selected images

" msgstr "" "

Voorbeeld van de geselecteerde afbeeldingen

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:848 #, no-c-format msgid "Livepreview" msgstr "'Live'voorbeeld" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:876 #, no-c-format msgid "" "Tip! To see live preview, hover or press the preview image with your " "mouse." msgstr "" " Tip! Om het 'live' voorbeeld te zien, mouse-over of druk de " "voorbeeld afbeelding in met je muis." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:939 #, no-c-format msgid "KBFX Button live preview" msgstr "KBFX Knop 'live' voorbeeld" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:942 #, no-c-format msgid "Here you can see the live preview of the KBFX Button." msgstr "'Live' voorbeeld van de KBFX Knop." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:966 #, no-c-format msgid "Button Fade Transition Effect" msgstr "Knopvervaageffect" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:978 #, no-c-format msgid "Check this to turn the fade effect of the button ON" msgstr "Kruis aan om het vervaageffect van de knop in te schakelen" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:981 #, no-c-format msgid "" "This allows you to turn ON or OFF the fade effect for the KBFX button." "
This effect makes transitions between the three images (normal, hover, " "pressed) animated." msgstr "" "Hiermee kunt u het vervaageffect van de KBFX-knop in- of " "uitschakelen.
Dit effect zorgt voor vervaageffecten tussen de drie " "afbeeldingen (normaal, aanwijzen, ingedrukt)." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1003 #, no-c-format msgid "Fade Effect Time (in msec.):" msgstr "Vervaagduur (in msec.):" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1006 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1034 #, no-c-format msgid "" "The fade effect transition time in msec. Valid values are between 20 and " "1000 msec. Default is 75 msec." msgstr "" "De vervaagduur in milliseconden. Geldige waarden: 20-1000 msec. Standaard: " "75 msec." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1009 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1037 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter the value of the fade effect transition time in msec." "
Valid values are between 20 and 1000 msec.
Default is 75 msec." msgstr "" "Hier kunt u de waarde van het vervaageffect in milliseconden " "invoeren.Geldige waarden: 20-1000 msec.
Standaard: 75 msec." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:24 #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:24 #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:24 #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:24 configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:24 #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:27 #, no-c-format msgid "KBFX Control Center" msgstr "KBFX Configuratie Centrum" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:83 #, no-c-format msgid "

Font options

" msgstr "

Lettertype opties

" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:127 #, no-c-format msgid "EXPORT KBFXFONTRC FILE" msgstr "EXPORT KBFXFONTRC BESTAND" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:130 #, no-c-format msgid "Export the kbfxfontrc file to a folder" msgstr "Exporeer het kbfxfontrc bestand naar een map" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:154 #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:154 #, no-c-format msgid "Setup fonts for your KBFX" msgstr "Stel de lettertypen voor je KBFX in" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:240 #, no-c-format msgid "Application \"LINE\":" msgstr "Toepassing \"REGEL\":" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:259 #, no-c-format msgid "Horizontal line color in the application area." msgstr "Horizontale regel kleur in de toepassing." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:294 #, no-c-format msgid "Application text :" msgstr "Programma tekst :" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:313 #, no-c-format msgid "Select the color of the \"application\" in the menu." msgstr "Selecteer de kleur van het \"programma\" in het menu." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:348 #, no-c-format msgid "Comment text:" msgstr "Toelichtings tekst :" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:367 #, no-c-format msgid "Color of the \"comments\" in the menu." msgstr "Kleur van de commentaren in het menu." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:402 #, no-c-format msgid "Name display:" msgstr "Naam venster :" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:421 #, no-c-format msgid "The color of your login name in the menu." msgstr "De kleur van je login naam in het menu." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:450 #, no-c-format msgid "Category text:" msgstr "Categorie tekst :" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:469 #, no-c-format msgid "Font color of the categoris in the menu." msgstr "Lettertype kleur van de categorien in het menu." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:504 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "Scheidingslijn :" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:523 #, no-c-format msgid "The color of the separator in the menu." msgstr "De kleur van scheidingstekens in het menu." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:558 #, no-c-format msgid "Plugin:" msgstr "Plugin:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:577 #, no-c-format msgid "The color of the plugin in the menu." msgstr "De kleur van de plug-in in het menu." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:612 #, no-c-format msgid "Tooltip:" msgstr "Hulpballon:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:631 #, no-c-format msgid "The color of the tooltip in the menu." msgstr "De kleur van hulpballonnen in het menu." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:693 #, no-c-format msgid "Select font for the application's text" msgstr "Selecteer het lettertype van de programma tekst" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:712 #, no-c-format msgid "Select font for the comment's text" msgstr "Kies het lettertype voor de tekst van het commentaar" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:731 #, no-c-format msgid "Select font for the username's text" msgstr "Kies het lettertype voor de gebruikersnaam" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:750 #, no-c-format msgid "Select font for the category's text" msgstr "Kies het lettertype voor categorie tekst" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:769 #, no-c-format msgid "Select font for the separator's text" msgstr "Kies het lettertype voor scheidingslijn tekst" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:788 #, no-c-format msgid "Select font for the plugins' text" msgstr "Kies het lettertype voor de plugins tekst" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:807 #, no-c-format msgid "Select font for the tooltip's text" msgstr "Kies lettertype van hulpballontekst" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:884 #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:210 #, no-c-format msgid "Theme that is edited:" msgstr "Het bewerkte thema:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:925 #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:245 #, no-c-format msgid "

default

" msgstr "

standaard

" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:928 #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:248 #, no-c-format msgid "Please select the theme you want to edit" msgstr "Selecteer het thema om te bewerken" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:947 #, no-c-format msgid "Bold fonts on hover" msgstr "Vette letters bij muisover" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:950 #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:953 #, no-c-format msgid "Make fonts bolder when you hover the mouse over an item" msgstr "Maak de letters vetter als je met de muis over een item gaat" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:83 #, no-c-format msgid "

Layout options

" msgstr "

Opmaak opties

" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:127 #, no-c-format msgid "EXPORT KBFXLAYOUTRC FILE" msgstr "EXPORT KBFXOPMAAKRC BESTAND" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:130 #, no-c-format msgid "Export the kbfxlayoutrc file to a folder" msgstr "Exporeer het kbfxopmaakrc bestand naar een map" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:267 #, no-c-format msgid "Select the Layout property to change" msgstr "Selekteer de opmaakeigenschappen om te veranderen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:327 #, no-c-format msgid "Make it 2 panels (Left \"ON\")" msgstr "Maak 2 panelen (Links \"AAN\")" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:343 #, no-c-format msgid "Make it 2 panels (Right \"ON\")" msgstr "Maak 2 panelen (Rechts \"AAN\")" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:359 #, no-c-format msgid "Make it 3 panels" msgstr "Maak 3 panelen" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:461 #, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "tekstLabel1" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:515 #, no-c-format msgid "textLabel2" msgstr "tekstLabel2" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:569 #, no-c-format msgid "textLabel3" msgstr "tekstLabel3" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:623 #, no-c-format msgid "textLabel4" msgstr "tekstLabel4" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:668 #, no-c-format msgid "checkBox1" msgstr "Keuzevakje1" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:747 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "tekstLabel5" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:801 #, no-c-format msgid "textLabel6" msgstr "tekstLabel6" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:855 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "tekstLabel7" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:909 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "tekstLabel8" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:954 #, no-c-format msgid "checkBox2" msgstr "Keuzevakje2" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:27 #, no-c-format msgid "KBFX Configurator Application" msgstr "KBFX Configuratie Programma" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:64 #, no-c-format msgid "KBFX Themes" msgstr "KBFX Thema's" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:96 #, no-c-format msgid "Search Engine" msgstr "Zoekmachine" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:112 #, no-c-format msgid "About KBFX" msgstr "Info over KBFX" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:192 #, no-c-format msgid "" "




If you want you can check the latest " "news for KBFX from here:
KBFX News" msgstr "" "




Als je het laatste nieuws van KBFX wilt " "zien van hier:
KBFX Nieuws

" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:233 #, no-c-format msgid "Open Help Documentation" msgstr "Help Documentatie Openen" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:252 #, no-c-format msgid "&Default" msgstr "Stan&daard" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:261 #, no-c-format msgid "Apply the default configuration for this section only" msgstr "Standaard configuratie alleen voor deze sectie toepassen" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:306 #, no-c-format msgid "Save the configuration and Apply it" msgstr "Sla de configuratie op en pas deze toe" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:334 #, no-c-format msgid "Exit the configuration without saving" msgstr "Configuratie afsluiten zonder op te slaan" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:484 #, no-c-format msgid "Kbfx start button
" msgstr "KBFX start knop
" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:80 #, no-c-format msgid "

Plugins options

" msgstr "

Plug-inopties

" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:99 #, no-c-format msgid "Select KBFX Panel" msgstr "Kies KBFX paneel" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:127 #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:130 #, no-c-format msgid "Plugin to configure" msgstr "Plugin om in te stellen" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:152 #, no-c-format msgid "Please select the panel you want to configure: " msgstr "Selecteer het paneel om te bewerken: " #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:173 #, no-c-format msgid "&Available Plugins:" msgstr "Beschikb&are plugins:" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:176 #, no-c-format msgid "&Enabled Plugins:" msgstr "Plugins di&e aanstaan:" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:223 #, no-c-format msgid "&Configure Plugin" msgstr "&Bewerk plugin" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:226 #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:229 #, no-c-format msgid "Configure the selected plugin" msgstr "Bewerk de geselecteerde plugin" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:248 #, no-c-format msgid "&Plugin Information" msgstr "&Plugin informatie" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:251 #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:254 #, no-c-format msgid "Information about the selected plugin" msgstr "Informatie over de geselecteerde plugin" #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:77 #, no-c-format msgid "

Menu type

" msgstr "

Menu type

" #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:96 #, no-c-format msgid "Please select the menu style" msgstr "Kies de menu stijl" #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:172 #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:221 #, no-c-format msgid "KBFX MENU" msgstr "KBFX MENU" #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:197 #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:353 #, no-c-format msgid "TDE MENU" msgstr "TDE-MENU" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:55 #, no-c-format msgid "Select default folder" msgstr "Selecteer de standaard map" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:93 #, no-c-format msgid "Please select the target folder where your themes are." msgstr "selecteer de map waarin je thema's zijn." #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:126 #, no-c-format msgid "SpixBar" msgstr "SpixBalk" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:150 #, no-c-format msgid "Installed Themes" msgstr "Geïnstalleerde Thema's" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:153 #, no-c-format msgid "Here are listed all the installed KBFX Themes" msgstr "Alle geïnstalleerde KBFX Thema's" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:180 #, no-c-format msgid "Selected Theme Preview" msgstr "Geselecteerd Thema Voorbeeld" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:325 #, no-c-format msgid "Delete Selected" msgstr "Selectie verwijderen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:328 #, no-c-format msgid "Delete the Selected Theme" msgstr "Geselecteerd Thema Verwijderen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:331 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will delete the currently selected theme.
Warning!" " You cannot delete the installed system wide themes!" msgstr "" "Als je de knop indrukt wordt het huidig geselecteerde thema verwijdert. " "
Waarschuwing! U kunt de systeem breed geïnstalleerde thema's " "niet verwijderen!" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:350 #, no-c-format msgid "Get Themes" msgstr "Thema's Ophalen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:353 #, no-c-format msgid "Get More Themes from the Internet" msgstr "Meer Thema's van het Internet Ophalen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:356 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will launch konqueror and go to the KBFX Themes Section " "on www.kde-look.org" msgstr "" "Het indrukken van de knop start konqueror op, die vervolgens naar de KBFX " "Thema Sectie van www.kde-look.org gaat" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:385 #, no-c-format msgid "Install Theme" msgstr "Installeer Thema" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:388 #, no-c-format msgid "Install New Theme from KBFX Theme Package" msgstr "Installeer Nieuw Thema van KBFX Thema Pakket" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:391 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will offer a dialog where you can choose KBFX Theme " "Package to install in your home folder" msgstr "" "Wanneer de knop wordt ingedrukt zal er een dialoogvenster verschijnen waarin " "je het KBFX Thema Pakket kunt kiezen om te installeren in je home map" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:410 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:24 #, no-c-format msgid "Theme Info" msgstr "Thema-informatie" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:413 #, no-c-format msgid "Show specific theme info" msgstr "Thema-informatie tonen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:416 #, no-c-format msgid "Pressing the button will show you specific theme info" msgstr "Klik op de knop om thema-informatie te tonen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:449 #, no-c-format msgid "Personal Image" msgstr "Persoonlijke Afbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:488 #, no-c-format msgid "Theme's Default" msgstr "Thema s Standaard" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:491 #, no-c-format msgid "Set the Theme's Default Personal Image" msgstr "Instellen van Thema s Standaard Persoonlijke Afbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:494 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will delete the personal image you have selected and " "install the theme's default personal image" msgstr "" "Klik op de knop om de zelfgekozen afbeelding te verwijderen en de " "standaardafbeelding van het thema te herstellen." #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:510 #, no-c-format msgid "Maxsize 48 x 48" msgstr "Maximum grootte 48 x 48" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:532 #, no-c-format msgid "Select New image" msgstr "Kies Nieuwe afbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:535 #, no-c-format msgid "Select a Personal Image" msgstr "Kies een Persoonlijke Afbeelding" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:538 #, no-c-format msgid "Pressing the button will open a dialog to select your personal image" msgstr "" "Wanneer de knop wordt ingedrukt zal er een dialoogvenster verschijnen waarin " "je een persoonlijke afbeelding kunt kiezen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:684 #, no-c-format msgid "This is your personal image displayed at the KBFX menu." msgstr "Dit is je persoonlijke afbeelding getoond in het KBFX menu." #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:725 #, no-c-format msgid "Misc Options" msgstr "Diverse opties" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:764 #, no-c-format msgid "Watch System Installs" msgstr "Systeem installaties bekijken" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:767 #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:770 #, no-c-format msgid "Watch for applications installs and reload KBFX if any occurs" msgstr "Kijk naar programma installaties en herlaad KBFX als die zich voordoen" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:786 #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:789 #, no-c-format msgid "Show Old Themes" msgstr "Laat oude thema's zien" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:839 #, no-c-format msgid "

Please select theme folder

" msgstr "

Selecteer de thema map

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:886 #, no-c-format msgid "

Installed themes

" msgstr "

Geinstalleerde thema's

" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:80 #, no-c-format msgid "

Tooltip ON or OFF

" msgstr "

Hulpballon tonen/verbergen

" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:99 #, no-c-format msgid "Turn off or on the tooltip" msgstr "Zet de hulpballon uit of aan" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Turn your tooltip off or on.
You can see the current status of the " "tooltip to the right." msgstr "" "Zet de hulpballon uit of aan
U kunt de huidige status van de hulpballon " "aan de rechterkant zien." #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:184 #, no-c-format msgid "Turn the tooltip \"OFF\"" msgstr "Zet hulpballon animatie \"UIT\"" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:268 #, no-c-format msgid "Tooltip Text" msgstr "Hulpballon Tekst" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:301 #, no-c-format msgid "Type the text which you want to be displayed in the tooltip." msgstr "Voer de tekst in die moet worden getoond in de hulpballon." #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:406 #, no-c-format msgid "

Tooltip personal text

" msgstr "" "

Hulpballon met persoonlijke tekst

" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:425 #, no-c-format msgid "Tooltip animation" msgstr "Hulpballon animatie" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:469 #, no-c-format msgid "" "Turn your tooltip animation off or on.
You can see the current status of " "the tooltip to the right." msgstr "" "Zet hulpballon animatie uit of aan.
U kunt de huidige status van de " "hulpballon aan de rechterkant zien." #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:513 #, no-c-format msgid "Turn the animation \"ON\"" msgstr "Animatie \"AAN\"" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:636 #, no-c-format msgid "

Tooltip animation ON or OFF

" msgstr "" "

Hulpballon animatie AAN of UIT

" #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:286 #, no-c-format msgid "

Name:

" msgstr "

Naam:

" #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:302 #, no-c-format msgid "

Version:

" msgstr "

Versie:

" #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:318 #, no-c-format msgid "

Author:

" msgstr "

Maker:

" #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:334 #, no-c-format msgid "

Email:

" msgstr "

E-mailadres:

" #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:350 #, no-c-format msgid "

Homepage:

" msgstr "

Website:

" #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:388 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:416 #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:444 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:475 #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:512 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Uitproberen" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Lettertype..." #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Info over KBFX" #~ msgid "You are running: KBFX " #~ msgstr "U gebruikt: KBFX " #~ msgid "This is an about box" #~ msgstr "Dit is een informatievenster" #~ msgid "This is a help box" #~ msgstr "Dit is een helpvenster" #~ msgid "Convert Theme" #~ msgstr "Converteer thema " #~ msgid "Convert a theme to the new format" #~ msgstr "Converteer een thema naar het nieuwe formaat" #~ msgid "" #~ "Pressing the button will open dialog for converting old themes to the new " #~ "specifications" #~ msgstr "" #~ "Wanneer de knop wordt ingedrukt zal er een dialoogvenster verschijnen " #~ "waarin je oude thema's naar de nieuwe specificaties kunt converteren" #~ msgid "

Not implemented yet.

" #~ msgstr "

Nog niet geimplementeerd

" #~ msgid "Water Effect Properties" #~ msgstr "Water effect eigenschappen" #~ msgid "Water Effect Frame Rate" #~ msgstr "Framesnelheid van watereffect" #~ msgid "Enabled Water Effect" #~ msgstr "Water effect aan"