# translation of it.po to Italian # Italian translation for KBFX # Copyright (c) 2007 KBFX Team # This file is distributed under the same license as the KBFX package. # # Divilinux , 2006. # dyve , 2007. # PhobosK , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:41+0200\n" "Last-Translator: dyve \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Divilinux" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "divilinux@mail.kbfx.org" #: kbfxlib/common/kbfxconfig.cpp:32 msgid "Not Specified" msgstr "Non specificato" #: kbfxlib/common/kbfxfontchooser.cpp:38 msgid "Font..." msgstr "Font..." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:28 msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:29 msgid "You are running: KBFX " msgstr "Stai usando KBFX: " #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:30 msgid "" "

The connection to the KBFX News " "Section on www.kbfx.org is broken.

If you want you can check " "the latest news for KBFX from here:
KBFX " "News

" msgstr "" "

La connessione alle news KBFX " "non e' attiva.

Controlla lo stesso a questo url:
News KBFX

" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:35 msgid "" "KBFX start button
Tip! You have 3 " "options to select for your KBFX start button.You have to select (Normal, " "Pressed, Hover) images.
Down below you can also see a preview of the " "images you have selected." msgstr "Bottone start KBFX NotaBene!Si puo' scegliere fra 3 tipi diversi di bottone(Normale, Pressed, Hover).
In basso verra' visualizzata l'anteprima dell'immagine selezionata." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:40 msgid "" "About KBFX
Tip! Here you can find " "information about the KBFX Project and all the people involved in it." msgstr "About KBFX
NotaBene!Qui puoi trovare informazioni riguardo al progetto KBFX, e tutte le persone che lo hanno reso possibile." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:43 msgid "" "KBFX font settings
Tip! Here you can " "set the fonts of the current theme.
If you don't have any 'kbfxfontrc' " "file don't worry about that.
When done just hit 'Apply' button and KBFX " "will save the 'kbfxfontrc' file." msgstr "Impostazioni font kbfx
NotaBene!E' possibile selezionare vari fonts e colori per personalizzare il menu KBFX. Se non hai il file kbfxfontrc,
all'interno dei tuoi temi,e' sufficiente selezionare e poi premere \"Apply\" per salvare il file." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:48 msgid "" "KBFX Layout
Tip! Here you can " "configure the Look and Feel of your KBFX menu.
The most important " "settings that are used with the 'Make it...' buttons are " "marked with '*'
Have in mind that the Layout of the " "theme also depends on the sizes of the images!
" msgstr "" "KBFX Layout
Tip! Configura l'aspetto " "del tuo kbfx menu.
Le impostazioni importanti usate col bottone " "'Crea...'sono marcate con '*'
Ricorda " "che il layout dipende dalla grandezza dell'immagine
" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:53 msgid "" "KBFX Plugins
Tip! Here you can " "select what plugins will be enabled and in which panel of the KBFX menu." msgstr "" "KBFX Plugins
Tip! Seleziona i " "plugins da abilitare per i vari pannelli." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:56 msgid "" "Menu Type
Tip! Please select which " "kind of menu you would like to use." msgstr "Stile Menu
NotaBene!Seleziona lo stile preferito per il menu: KBFX menu o KDE menu(classico)." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:59 msgid "" "KBFX Themes
Tip! To keep it simple " "place all your themes inside one folder.
Then create different folders " "inside that folder with different names.
KBFX will then read those " "folders as themes." msgstr "Temi KBFX
NotaBene!Inserisci i tuoi temi in un unica directory, scompattali e crea
per ognuno una subdirectory. I temi verranno cosi' caricati senza problemi da KBFX." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:64 msgid "" "KBFX tooltip settings
Tip! Here you " "can configure the behaviour of KBFX's own tooltip." msgstr "" "KBFX tooltip Impostazioni
Tip! Configura il comportamento dei \"tooltips\"." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:93 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:105 rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Start Button" msgstr "Pulsante Start" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:121 rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Menu Style" msgstr "Stile Menu" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:130 rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "Tooltip" msgstr "Suggerimento" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:141 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:151 rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:240 msgid "No default settings here ;)" msgstr "Nessuna impostazione di default qui " #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:423 msgid "

Could not create this KBFX theme package.

" msgstr "

Impossibile installare il tema da pacchetto.

" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:435 msgid "

KBFX Theme %1 prepared.

" msgstr "

Tema KBFX %1 si รจ preparata.

" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:436 msgid "KBFX Theme Ready" msgstr "Tema KBFX pronto" #: configdialog/main.cpp:33 msgid "KBFX Configuration Utility" msgstr "Utility di configurazione KBFX" #: configdialog/main.cpp:39 msgid "kbfxconfigapp" msgstr "kbfxconfigapp" #: configdialog/main.cpp:52 msgid "Install KBFX theme from " msgstr "Installa il tema KBFX da " #: configdialog/main.cpp:53 msgid "Prepare KBFX theme from folder " msgstr "Prepari il tema KBFX dalla directory " #: configdialog/main.cpp:54 msgid "Show the About page" msgstr "Mostra la pagina informativa" #: src/kbfxspinx.cpp:234 msgid "This is a help box" msgstr "Help" #: src/kbfxspinx.cpp:358 msgid "Remove KBFX from Pannel" msgstr "Rimuovi KBFX dal pannello" #: src/kbfxspinx.cpp:360 msgid "Reload KBFX" msgstr "Ricarica KBFX" #: src/kbfxspinx.cpp:363 msgid "Configure KBFX" msgstr "Configura KBFX" #: src/kbfxspinx.cpp:365 msgid "Edit Applications Menu" msgstr "Modifica il menu' applicazioni" #: src/kbfxspinxmenu.cpp:54 msgid "Double click to clear..." msgstr "Doppio click per ripulire..." #: src/kbfxspinxmenu.cpp:66 msgid "Type here to search..." msgstr "Digita qui per la ricerca..." #: src/kbfxbutton.cpp:270 msgid "" "Invalid images were dropped!\n" "Cannot set the KBFX button to use these images!" msgstr "" "Le immagini non valide verranno scartate!\n" "Impossibile usare l'immagine per il bottone KBFX!" #: src/kbfxbutton.cpp:272 msgid "Error setting KBFX button images" msgstr "Errore impostazione immagine KBFX" #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KBFX Button" msgstr "Bottone KBFX" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "To change KBFX button skin, simply browse to the image you want OR just " "Drag&Drop the images to their respective place." msgstr "" "Per cambiare il tema del bottone KBFX seleziona l'immagine oppure,piu' " "semplicemente,\"trascina\" l'immagine sopra il campo desiderato." #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Livepreview" msgstr "Anteprima Live" #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Tip! To see live preview, hover or press the preview image with your " "mouse." msgstr "" "NotaBene! Per vedere l'anteprima,clicca sull'immagine direttamente " "oppure passa sopra col mouse." #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "KBFX Button live preview" msgstr "KBFX Anteprima Live" #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Here you can see the live preview of the KBFX Button." msgstr "Qui puoi vedere l'anteprima del bottone KBFX." #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Resize Panel" msgstr "Ridimensiona pannello" #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Tip! This button resizes the panel on which the KBFX button is to " "button's height or width." msgstr "" "NotaBene! Questo bottone ridimensiona la toolbar dove si trova la " "applet KBFX(normalmente la kickbar) per adattarla al pulsante KBFX scelto." #: rc.cpp:27 configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:141 #, no-c-format msgid "Panel Resize is 'ON'" msgstr "Ridimensiona barra \"ON\"" #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "

Preview of selected images

" msgstr "

Anteprima immagine selezionata

" #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "\"PRESSED\" IMAGE SELECTION" msgstr "\"PRESSED\" SELEZIONA IMMAGINE" #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Please select \"pressed\" image." msgstr "Seleziona immagine \"pressed\"." #: rc.cpp:41 rc.cpp:65 rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "image/jpeg image/png image/x-xpm image/gif" msgstr "Immagine/jpeg immagine/png immagine/x-xpm immagine/gif" #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "The Pressed Button Skin Image" msgstr "Immagine bottone \"pressed\"" #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Here you can choose the Pressed Button Skin Image" msgstr "Qui puoi scegliere l'immagine per il bottone\"pressed\"" #: rc.cpp:50 rc.cpp:74 rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima Live" #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Pressed Button Skin" msgstr "Immagine bottone \"pressed\"" #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "Here you can Drag&Drop the Pressed Button Skin Image." msgstr "Drag&Drop immagine bottone \"pressed\"." #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "\"NORMAL\" IMAGE SELECTION" msgstr "\"NORMALE\" SELEZIONA IMMAGINE" #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Please select \"normal\" image." msgstr "Seleziona immagine \"normale\"." #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "The Normal Button Skin Image" msgstr "Immagine bottone \"normale\"" #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Here you can choose the Normal Button Skin Image" msgstr "Qui puoi scegliere l'immagine per il bottone \"normale\"" #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Normal Button Skin" msgstr "Tema bottone \"normale\"" #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Here you can Drag&Drop the Normal Button Skin Image." msgstr "Drag&Drop Immagine bottone \"normale\"." #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "\"HOVER\" IMAGE SELECTION" msgstr "\"HOVER\" SELEZIONA IMMAGINE" #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Please select \"hover\" image." msgstr "Seleziona immagine \"hover\"." #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "The Hover Button Skin Image" msgstr "Tema bottone \"HOVER\"" #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Here you can choose the Hover Button Skin Image" msgstr "Qui puoi scegliere l'immagine per il bottone \"hover\"" #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Hover Button Skin" msgstr "Tema bottone \"hover\"" #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Here you can Drag&Drop the Hover Button Skin Image." msgstr "Drag&Drop immagine bottone \"hover\"." #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "

Please select KBFX button's images

" msgstr "

Anteprima immagine selezionata

" #: rc.cpp:110 rc.cpp:179 rc.cpp:296 rc.cpp:404 rc.cpp:440 rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "KBFX Control Center" msgstr "Centro controllo KBFX" #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "

Layout options

" msgstr "

Anteprima immagine selezionata

" #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "EXPORT KBFXLAYOUTRC FILE" msgstr "ESPORTA FILE KBFXFONTRC" #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Export the kbfxlayoutrc file to a folder" msgstr "Esporta il file kbfxfontrc in una directory" #: rc.cpp:122 rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Setup fonts for your KBFX" msgstr "Seleziona i font per il tuo tema KBFX" #: rc.cpp:125 rc.cpp:476 #, no-c-format msgid "Theme that is edited:" msgstr "Tema modificato:" #: rc.cpp:128 rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "

default

" msgstr "

default

" #: rc.cpp:131 rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "Please select the theme you want to edit" msgstr "Seleziona il tema da modificare" #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Select the Layout property to change" msgstr "Seleziona propieta' layout" #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Make it 2 panels (Left \"ON\")" msgstr "Crea 2 pannelli (sx \"ON\")" #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Make it 2 panels (Right \"ON\")" msgstr "Crea 2 pannelli (dx \"ON\")" #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Make it 3 panels" msgstr "Crea 3 pannelli" #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "textLabel1" #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "textLabel2" msgstr "textLabel2" #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "textLabel3" msgstr "textLabel3" #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "textLabel4" msgstr "textLabel4" #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "checkBox1" msgstr "checkBox1" #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "textLabel6" msgstr "textLabel6" #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "checkBox2" msgstr "checkBox2" #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Modificato" #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "

Plugins options

" msgstr "

Opzioni plugins:

" #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Select KBFX Panel" msgstr "Seleziona pannello kbfx" #: rc.cpp:188 rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Plugin to configure" msgstr "Configura plugins" #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Please select the panel you want to configure: " msgstr "Seleziona il pannello da configurare" #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "&Available Plugins:" msgstr "Plugins &disponibili:" #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "&Enabled Plugins:" msgstr "Plugins &abilitati:" #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "&Configure Plugin" msgstr "&Configura plugins" #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: rc.cpp:209 rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Configure the selected plugin" msgstr "Configura il plugin selezionato" #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "&Plugin Information" msgstr "&Info plugin" #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Alt+P" msgstr "Alt+P" #: rc.cpp:221 rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Information about the selected plugin" msgstr "Info sul plugin selezionato" #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "KBFX Configurator Application" msgstr "KBFX applicazione di configurazione" #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "KBFX Themes" msgstr "Temi KBFX" #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Search Engine" msgstr "Motore di ricerca" #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "About KBFX" msgstr "Info KBFX" #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "" "




If you want you can check the latest " "news for KBFX from here:
KBFX News" msgstr "" "




Puoi trovare le ultime informazioni e " "lenews KBFX da qui:
KBFX News

" #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Alt+H" msgstr "Alt+H" #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Open Help Documentation" msgstr "Apri documentazione" #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "&Default" msgstr "&Default" #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+D" #: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "Apply the default configuration for this section only" msgstr "Applica la configurazione di default solo per questa sezione" #: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt+A" #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Save the configuration and Apply it" msgstr "Salva e applica configurazione" #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Alt+X" msgstr "Alt+X" #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Exit the configuration without saving" msgstr "Esci senza salvare le impostazioni" #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Kbfx start button
" msgstr "Kbfx bottone start
" #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Select default folder" msgstr "Seleziona directory di default" #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "Please select the target folder where your themes are." msgstr "Seleziona la directory dei tuoi temi KBFX." #: rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "SpixBar" msgstr "SpixBar" #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "Installed Themes" msgstr "Temi installati" #: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "Here are listed all the installed KBFX Themes" msgstr "Lista temi KBFX installati" #: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "Selected Theme Preview" msgstr "Seleziona anteprima tema" #: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "Delete Selected" msgstr "Rimuovi selezionato" #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Delete the Selected Theme" msgstr "Rimuovi il tema selezionato" #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will delete the currently selected theme.
Warning!" " You cannot delete the installed system wide themes!" msgstr "" "Premendo il bottone verra' rimosso il tema corrente
ATTENZIONE! Questa azione non rimuovera' il tema dal vostro sistema!" #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "Get Themes" msgstr "Scarica temi" #: rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "Get More Themes from the Internet" msgstr "Scarica altri temi da internet" #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will launch konqueror and go to the KBFX Themes Section " "on www.kde-look.org" msgstr "" "Premi il bottone per lanciare konqueror all'indirizzo:www.kde-look.org," "sezione temi KBFX" #: rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "Install Theme" msgstr "Installa Tema" #: rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "Install New Theme from KBFX Theme Package" msgstr "Installa tema KBFX da pacchetto" #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will offer a dialog where you can choose KBFX Theme " "Package to install in your home folder" msgstr "" "Premendo il bottone verra' mostrata una finestra di dialogo dove sara' " "possibile selezionare il tema KBFX(in formato compresso)e installarlo nella " "home directory" #: rc.cpp:344 rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "Theme Info" msgstr "Info temi" #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Show specific theme info" msgstr "Mostra le info specifiche del tema" #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Pressing the button will show you specific theme info" msgstr "Premi il bottone per le info sul tema" #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Personal Image" msgstr "Immagine personale" #: rc.cpp:356 #, no-c-format msgid "Theme's Default" msgstr "Tema di default" #: rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Set the Theme's Default Personal Image" msgstr "Seleziona immagine personale da tema di default" #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will delete the personal image you have selected and " "install the theme's default personal image" msgstr "" "Premi il bottone per rimuovere l'immagine personale selezionata e installare " "quella del tema di default" #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Maxsize 48 x 48" msgstr "Dimensione massima 48x48" #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Select New image" msgstr "Seleziona nuova immagine" #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Select a Personal Image" msgstr "Seleziona immagine personale" #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Pressing the button will open a dialog to select your personal image" msgstr "" "Premendo il bottone verra' mostrata una finestra di dialogo dove sara' " "possibile selezionare la propia immagine personale" #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "This is your personal image displayed at the KBFX menu." msgstr "Questa e' la tua immagine personale che potra' essere visualizzata nella barra superiore del menu KBFX." #: rc.cpp:380 #, no-c-format msgid "Misc Options" msgstr "Opzioni varie" #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Watch System Installs" msgstr "Guarda installazione di sistema" #: rc.cpp:386 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Watch for applications installs and reload KBFX if any occurs" msgstr "Guarda le applicazioni installate e ricarica il kbfx" #: rc.cpp:392 rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Show Old Themes" msgstr "Mostra i temi vecchi" #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "

Please select theme folder

" msgstr "

Seleziona una directory per i temi

" #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "

Installed themes

" msgstr "

Temi installati

" #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "

Tooltip ON or OFF

" msgstr "

Tooltip ON - OFF

" #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Turn off or on the tooltip" msgstr "Disattiva suggerimento" #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "" "Turn your tooltip off or on.
You can see the current status of the " "tooltip to the right." msgstr "" "Attiva/Disattiva il
suggerimento Controlla lo stato attuale sulla " "destra." #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Turn the tooltip \"OFF\"" msgstr "Suggerimento \"OFF\"" #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Tooltip Text" msgstr "Testo suggerimento" #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "Type the text which you want to be displayed in the tooltip." msgstr "Scrivi il messaggio che verra' visualizzato nel suggerimento." #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "

Tooltip personal text

" msgstr "

Tooltip testo personale

" #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Tooltip animation" msgstr "Animazione suggerimento" #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "" "Turn your tooltip animation off or on.
You can see the current status of " "the tooltip to the right." msgstr "" "Attiva/Disattiva animazione
suggerimento Controlla lo stato attuale " "sulla destra ." #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Turn the animation \"ON\"" msgstr "Animazione \"ON\"" #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "

Tooltip animation ON or OFF

" msgstr "

Tooltip animazione ON - OFF

" #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "

Menu type

" msgstr "

Tipo di Menu'

" #: rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "Please select the menu style" msgstr "Seleziona lo stile del Menu" #: rc.cpp:449 rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "KBFX MENU" msgstr "KBFX MENU" #: rc.cpp:452 rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "KDE MENU" msgstr "MENU KDE" #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "

Font options

" msgstr "

Font opzioni

" #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "EXPORT KBFXFONTRC FILE" msgstr "ESPORTA FILE KBFXFONTRC" #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "Export the kbfxfontrc file to a folder" msgstr "Esporta il file kbfxfontrc in una directory" #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Bold fonts on hover" msgstr "Ingrandisci font al passaggio" #: rc.cpp:488 rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Make fonts bolder when you hover the mouse over an item" msgstr "Ingrandisci i fonts quando passi col mouse su un oggetto" #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Application \"LINE\":" msgstr "\"LINEA\" applicazioni:" #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Horizontal line color in the application area." msgstr "Colore linea orizzontale dell'area-applicazioni." #: rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "Application text :" msgstr "Testo applicazioni:" #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Select the color of the \"application\" in the menu." msgstr "Seleziona il colore \"applicazioni\" del menu." #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "Comment text:" msgstr "Testo \"commenti\":" #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Color of the \"comments\" in the menu." msgstr "Colore dei \"commenti\" del menu." #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "Name display:" msgstr "Nome del display:" #: rc.cpp:515 rc.cpp:527 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "The color of your login name in the menu." msgstr "Colore del nome_utente nel menu." #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Category text:" msgstr "Testo \"categorie\":" #: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Font color of the categoris in the menu." msgstr "Colore font del menu." #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "Separatore:" #: rc.cpp:530 #, no-c-format msgid "Plugin:" msgstr "Plugin:" #: rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "Select font for the application's text" msgstr "Seleziona font per testo applicazione" #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Select font for the comment's text" msgstr "Seleziona font per i commenti" #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Select font for the username's text" msgstr "Seleziona font per il nome utente" #: rc.cpp:545 #, no-c-format msgid "Select font for the category's text" msgstr "Seleziona font per le categorie" #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Select font for the separator's text" msgstr "Seleziona font per il separatore" #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Select font for the plugins' text" msgstr "Seleziona font per i plugins" #: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "

People behind KBFX

" msgstr "

Persone che lavorano al progetto KBFX

" #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "You are running: KBFX 0493" msgstr "Stai usando KBFX 0493" #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "" "Here are the people behind the KBFX application.\n" "We would like to thank all people who have helped with KBFX or have donated " "money to our project!\n" "THANKS A LOT ALL OF YOU OUT THERE!!!" msgstr "" "Queste persone rappresentano il team di KBFX Vorremmo ringraziare tutti " "coloro che ci hanno aiutati economicamente o semplicemente col propio " "supporto, con la realizzazione dei temi e della documentazione.\n" "GRAZIE DI CUORE A TUTTI QUANTI!!!" #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "" "Name: Siraj Razick

Country: Sri " "Lanka

KBFX: Author, Maintainer, Developer, Project " "Admin

Email: siraj(a)mail.kbfx.org" msgstr "" "Name: Siraj Razick

Country: Sri " "Lanka

KBFX: Author, Maintainer, Developer, Project " "Admin

Email: siraj(a)mail.kbfx.org" #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "" "Tip! Hover over the contact images to see each personal contact " "information." msgstr "" "Passa il mouse sopra l'immagine personale per scoprire ulteriori " "informazioni su ogni team member." #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "SPONSORS!" msgstr "SPONSORS!" #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "" "We would like to thank swedish computer company PC Agenten for " "sponsoring us with a server and bandwidth." msgstr "" "Un grazie particolare alla compagnia di computer Svedesi PC Agenten " "per il supporto e lo spazio web." #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "" "

HTTP://WWW." "PCAGENTEN.SE

" msgstr "" "

HTTP://WWW." "PCAGENTEN.SE

" #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "

Name:

" msgstr "

Nome:

" #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "

Version:

" msgstr "

Versione:

" #: rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "

Author:

" msgstr "

Autore:

" #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "

Email:

" msgstr "

Email:

" #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "

Homepage:

" msgstr "

Homepage:

" #: rc.cpp:604 rc.cpp:607 rc.cpp:610 rc.cpp:613 rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:61 msgid "" "

Invalid user themes folder!

Will use " "default user themes folder.

" msgstr "" "

Directory dei temi errata!

Verra'usata la directory di default.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:63 msgid "Error loading themes" msgstr "Errore nel caricamento temi" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:170 msgid "" "

Are you sure you want to uninstall the KBFX theme %" "1?

" msgstr "" "

Vuoi disinstallare il tema di KBFX? %" "1?

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:171 msgid "Uninstall KBFX theme" msgstr "Disinstalla tema KBFX" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:172 msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:177 msgid "" "

Do you want to keep your personal settings for theme " "%1?

" msgstr "" "

Vuoi mantenere le impostazioni personali del tema?" "%1?

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:178 msgid "Personal settings" msgstr "IMpostazioni personali" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:179 msgid "Keep settings" msgstr "Mantieni impostazioni" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:180 msgid "Delete settings" msgstr "Rimuovi impostazioni" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:210 msgid "" "

Could not uninstall this KBFX theme.

You may not have sufficient permissions to delete the folder " "%1.

" msgstr "" "

Impossibile disinstallare il tema.

Permessi insufficienti per rimuovere il tema%" "1.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:223 msgid "KBFX theme packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz, *.kbfxtheme)" msgstr "KBFX temi (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz, *.kbfxtheme)" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:227 msgid "Select KBFX theme package to install" msgstr "Seleziona il tema da installare" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:243 msgid "

Could not read this KBFX theme package.

" msgstr "

Impossibile leggere il tema KBFX.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:270 msgid "Select personal image" msgstr "Seleziona immagine personale" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:281 msgid "" "

Image cannot be used as a personal image!

Will use default personal image.

" msgstr "" "

Impossibile usare immagine per l'avatar personale!

Verra' usato l'avatar di default.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:283 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:65 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:86 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:107 msgid "Error loading image" msgstr "Errore caricamento immagine" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:23 msgid "Turn the animation 'OFF'" msgstr "Animazione \"OFF\"" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:30 msgid "Turn the animation 'ON'" msgstr "Animazione \"ON\"" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:53 msgid "Turn the tooltip 'OFF'" msgstr "Suggerimento \"OFF\"" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:60 msgid "Turn the tooltip 'ON'" msgstr "Suggerimento \"ON\"" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:122 msgid "Select folder to export kbfxfontrc file" msgstr "Seleziona directory per esportare il file kbfxfontrc" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:151 msgid "" "

The Font configuration of the KBFX Theme %1 has been exported successfully!

" msgstr "" "

La configurazione font del tema KBFX %1 e' stata esportata con successo

" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:152 msgid "KBFX Font Export Ready" msgstr "KBFX font pronto" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:23 msgid "" "Name: Mensur Zahirovic (Nookie)

Country: Sweden

KBFX: co-author, Q/A, system design, " "web designer, bug hunter, project administror

Email: " "nookie@mail.kbfx.org" msgstr "" "Name: Mensur Zahirovic (Nookie)

Country: Sweden

KBFX: co-author, Q/A, system design, " "web designer, bug hunter, project administror

Email: " "nookie@mail.kbfx.org" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:32 msgid "" "Name: Siraj Razick

Country: Sri " "Lanka

KBFX: author, maintainer, developer, project " "administror

Email: siraj@mail.kbfx.org" msgstr "" "Name: Siraj Razick

Country: Sri " "Lanka

KBFX: author, maintainer, developer, project " "administror

Email: siraj@mail.kbfx.org" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:41 msgid "" "Name: Nathanael Dracor Gogniat

Country: Switzerland

KBFX: project technical writer, " "documentation manager, co-author

Email: " "nathanael@mail.kbfx.org" msgstr "" "Name: Nathanael Dracor Gogniat

Country: Switzerland

KBFX: project technical writer, " "documentation manager, co-author

Email: " "nathanael@mail.kbfx.org" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:50 msgid "" "Name: PhobosK

Country: " "Bulgaria

KBFX: package & release manager, Q/A, bug " "hunter, mandriva packages, project administrator, developer Qt/C+" "+

Email: phobosk@mail.kbfx.org" msgstr "" "Name: PhobosK

Country: " "Bulgaria

KBFX: package & release manager, Q/A, bug " "hunter, mandriva packages, project administrator, developer Qt/C+" "+

Email: phobosk@mail.kbfx.org" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:59 msgid "" "Name: Johnny Henry Saenz Acuna (scarebyte)" "

Country: Peru

KBFX: " "developer Qt4/C++

Email: saenzac@mail.kbfx.org" msgstr "" "Name: Johnny Henry Saenz Acuna (scarebyte)" "

Country: Peru

KBFX: " "developer Qt4/C++

Email: saenzac@mail.kbfx.org" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:68 msgid "" "Name: Christoffer Brodd-Reijer (Ephracis)" "

Country: Sweden

KBFX: " "library developer for Raptor

Email: ephracis@mail." "kbfx.org" msgstr "" "Name: Christoffer Brodd-Reijer (Ephracis)" "

Country: Sweden

KBFX: " "library developer for Raptor

Email: ephracis@mail." "kbfx.org" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:63 msgid "" "

Image cannot be used as a pressed button skin!

Will use default pressed button skin.

" msgstr "

Impossibile caricare immagine per il bottone \"pressed\"

Verra' usata l'immagine di default.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:84 msgid "" "

Image cannot be used as a normal button skin!

Will use default normal button skin.

" msgstr "" "

Impossibile caricare immagine per il bottone \"normal\"

Verra' usata l'immagine di default

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:105 msgid "" "

Image cannot be used as a hover button skin!

Will use default hover button skin.

" msgstr "" "

Impossibile caricare immagine per il bottone \"hover\"

Verra' usata l'immagine di default

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:147 msgid "Panel Resize is 'OFF'" msgstr "Ridimensiona pannello \"OFF\"" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:16 msgid "User Properties" msgstr "Propieta' utente" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:17 msgid "* Top Bar Properties" msgstr "Propieta' barra superiore" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:18 msgid "* Bottom Bar Properties" msgstr "Propieta' barra inferiore" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:20 msgid "* List Box Properties" msgstr "Propieta' lista" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:21 msgid "Search Box Properties" msgstr "Propieta' ricerca" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:22 msgid "* Item Properties" msgstr "Propieta' oggetto" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:24 msgid "* Main Menu Properties" msgstr "Propieta' menu' principale" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:25 msgid "Water Effect Properties" msgstr "Propieta' effetto acqua" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:209 msgid "Face Position X" msgstr "Posizione X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:210 msgid "Face Position Y" msgstr "Posizione Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:211 msgid "User Name Position X" msgstr "Posizione utente X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:212 msgid "User Name Position Y" msgstr "Posizione utente Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:213 msgid "Face Box Position X" msgstr "Lato posizione X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:214 msgid "Face Box Position Y" msgstr "Lato posizione Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:215 msgid "Face Box Height" msgstr "Lato altezza" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:216 msgid "Face Box Width" msgstr "Lato larghezza" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:217 msgid "Hide User Name" msgstr "Nascondi nome utente" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:235 msgid "* Top Bar Height" msgstr "Altezza barra superiore" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:241 msgid "Top Bar Width" msgstr "Larghezza barra inferiore" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:266 msgid "* Bottom Bar Height" msgstr "Altezza barra inferiore" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:272 msgid "Bottom Bar Width" msgstr "Larghezza barra inferiore" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:322 msgid "* List Box Position X" msgstr "List box posizione X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:323 msgid "* List Box Position Y" msgstr "List box posizione Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:326 msgid "List Box Height" msgstr "Altezza list box" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:327 msgid "* List Box Width" msgstr "Larghezza list box" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:345 msgid "Search Box Position X" msgstr "Posizione campo di ricerca X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:346 msgid "Search Box Position Y" msgstr "Posizione campo di ricerca Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:349 msgid "Search Box Height" msgstr "Altezza campo di ricerca" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:350 msgid "Search Box Width" msgstr "Larghezza campo di ricerca" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:368 msgid "* Item Position X" msgstr "Posizione oggetto X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:369 msgid "* Item Position Y" msgstr "Posizione oggetto Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:370 msgid "Icon Size in Item" msgstr "Dimensione icona oggetto" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:372 msgid "Item Height" msgstr "Altezza oggetto" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:373 msgid "* Item Width" msgstr "Larghezza oggetto" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:374 msgid "Comment Margin in Item" msgstr "Margine commento" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:376 msgid "No Comments in Item" msgstr "Nessun commento" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:417 msgid "* Main Menu Height" msgstr "ALtezza menu' principale" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:421 msgid "* Main Menu Width" msgstr "Larghezza menu' principale" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:425 msgid "Contracted Menues" msgstr "Menu' contratti" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:441 msgid "Water Effect Frame Rate" msgstr "Frame rate effetto acqua" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:450 msgid "Enabled Water Effect" msgstr "Abilita effetto acqua" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:495 msgid "Select folder to export kbfxlayoutrc file" msgstr "Seleziona directory per esportare il file kbfxlayoutrc" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:583 msgid "" "

The Layout configuration of the KBFX Theme %1 has been exported successfully!

" msgstr "" "

La configurazione layout del tema KBFX %1 e' stata esportata con successo

" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:584 msgid "KBFX Layout Export Ready" msgstr "KBFX layout pronto" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:651 msgid "" "

The Layout configuration of the KBFX Theme %1 is ready!

Be sure to click the Apply button in order the changes to become active!

" msgstr "" "

Configurazione layout del tema KBFX%1 " "pronta!

Clicca sul bottone Applicaper " "attivare i cambiamenti

" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:652 msgid "KBFX Layout Ready" msgstr "Layout KBFX pronto" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:658 msgid "" "

KBFX will calculate the necessary values using the present " "values for:

* Main Menu Height and " "* Main Menu Width
* Bottom Bar Height " "and * Top Bar Height

So be sure " "that you have entered their values as you desire!

NOTE: Have in mind that the Layout of the " "theme also depends on the sizes of the images! So if the theme does not look " "like as you desire either change the images' sizes to smaller width OR " "change * Main Menu Width to higher value!

" msgstr "" "

KBFX calcolera' i valori necessari per:

*Altezza menu' principalee * Menu' " "principale Larghezza
*Barra inferiore Altezza e " "*Altezza barra superiore

assicurati di avere questi valori attivi

NOTA: Ricarda che il layout del tema dipende " "dalla grandezza dell'immagine..quindi se i temi non sono esattamente come li " "volevi,cambia la grandezza dell'immagine * Larghezza menu' " "principalead un valore piu' alto

" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:664 msgid "Prepare Layout for the KBFX theme" msgstr "Prepara il layout per il tema KBFX" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:665 msgid "Prepare" msgstr "Prepara" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:15 msgid "Left Panel" msgstr "Pannello sx" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:16 msgid "Right Panel" msgstr "Pannello dx" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:79 #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:85 msgid "

Not Implemented yet.

" msgstr "

Non implementatot.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui.h:34 msgid "

Not implemented yet.

" msgstr "

Non implementato

"