You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2899 lines
64 KiB
2899 lines
64 KiB
# translation of pl.po to Polish
|
|
# translation of kbarcode.po to Polish
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Benedykt P. Barszcz <kb2qzv@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
# Benedict P. Barszcz <kb2qzv@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-29 18:21+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-13 10:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/kbarcode/pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Benedykt P. Barszcz"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kb2qzv_@_poczta.wp.pl"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:121
|
|
msgid "&Encoding Type:"
|
|
msgstr "Typ kodowania:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:130
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:152
|
|
msgid "&Display text"
|
|
msgstr "&Wyświetl tekst"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:157
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
msgstr "&Zaawansowane..."
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:161 propertywidget.cpp:481
|
|
msgid "&Insert Data Field..."
|
|
msgstr "Wstaw pole danych..."
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:166
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
msgstr "Margines:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:173 propertywidget.cpp:140 propertywidget.cpp:466
|
|
msgid "&Rotation:"
|
|
msgstr "Obrót:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:180
|
|
msgid "&Scale (in permille):"
|
|
msgstr "Skala (w tysiącznych):"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:187
|
|
msgid "&Crop:"
|
|
msgstr "Kadrowanie:"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:46
|
|
msgid "Barcode Generator"
|
|
msgstr "Generator Kodu Kreskowego"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:57
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "&Generuj"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:72
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Drukuj"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:155
|
|
msgid "An error occurred during saving the image"
|
|
msgstr "wystąpił błąd podczas zapisywania obrazu"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:43
|
|
msgid "Barcode Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Kodu"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:49 barcodedialogs.cpp:254
|
|
msgid "PDF417"
|
|
msgstr "PDF417"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:55
|
|
msgid "DataMatrix"
|
|
msgstr "DataMatrix"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:61 barcodedialogs.cpp:108
|
|
msgid "TBarcode"
|
|
msgstr "TBarcode"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:67 barcodedialogs.cpp:476
|
|
msgid "Barcode Writer in Pure Postscript"
|
|
msgstr "Zapisywanie kodu w czystym PostScripcie"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:73 barcodedialogs.cpp:440
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:78 barcodedialogs.cpp:362
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sekwencja"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:116
|
|
msgid "Module width (mm):"
|
|
msgstr "Szerokość Modułu (mm)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:120
|
|
msgid "Barcode Height (mm):"
|
|
msgstr "Wysokość kodu (w mm):"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:123
|
|
msgid "&Translate escape sequences"
|
|
msgstr "&Tłumacz sekwencje wyjścia"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:124
|
|
msgid "&Text above barcode"
|
|
msgstr "&Tekst ponad kodem"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:125
|
|
msgid "&Auto correction"
|
|
msgstr "&Autopoprawka"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:129
|
|
msgid "&Checksum calculation method:"
|
|
msgstr "Metoda kalkula&cji sumy kontrolnej:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode "
|
|
"documentation for details. Normaly you do not want to change this value.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zmień uzywany moduł na tbarcode. Więcej szczegułów znajdziesz w "
|
|
"dokumentacjitbarcode. Normalnie nie potrzebujesz tutaj zmieniać żadnej "
|
|
"wartości<qt>"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:162
|
|
msgid "No Checksum"
|
|
msgstr "Bez sumy kontrolnej"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:163
|
|
msgid "Default Checksum Method"
|
|
msgstr "Domyślna metoda sumy kontrolnej"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:167
|
|
msgid "Modulo 10 Checksum"
|
|
msgstr "Modulo 10 Checksum"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:174
|
|
msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)"
|
|
msgstr "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:177
|
|
msgid "Modula 47 (2 digits)"
|
|
msgstr "Modula 47 (2 cyfry)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:180
|
|
msgid "Deutsche Post Leitcode"
|
|
msgstr "Deutsche Post Leitcode"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:183
|
|
msgid "Deutsche Post Identcode"
|
|
msgstr "Deutsche Post Identcode"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:186
|
|
msgid "Code 11 (1 digit)"
|
|
msgstr "Code 11 (1 digit)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:187
|
|
msgid "Code 11 (2 digits)"
|
|
msgstr "Code 11 (2 cyfry)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:191
|
|
msgid "USPS Postnet"
|
|
msgstr "USPS Postnet"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:194
|
|
msgid "MSI (1 digit)"
|
|
msgstr "MSI (1 digit)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:195
|
|
msgid "MSI (2 digits)"
|
|
msgstr "MSI (2 cyfry)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:710
|
|
msgid "Plessey"
|
|
msgstr "Plessey"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:202
|
|
msgid "EAN 8"
|
|
msgstr "EAN 8"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:205
|
|
msgid "EAN 13"
|
|
msgstr "EAN 13"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:208
|
|
msgid "UPC A"
|
|
msgstr "UPC A"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:211
|
|
msgid "UPC E"
|
|
msgstr "UPC E"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:214
|
|
msgid "EAN 128"
|
|
msgstr "EAN 128"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:217
|
|
msgid "Code 128"
|
|
msgstr "Code 128"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:220
|
|
msgid "Royal Mail 4 State"
|
|
msgstr "Royal Mail 4 State"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:262
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Wiersze:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:266
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Kolumny:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:270
|
|
msgid "Error correction level:"
|
|
msgstr "Poziom sprawdzania błędów:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:310
|
|
msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):"
|
|
msgstr "Wymiary symbolu Data Matrix (wiersze x kol):"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:314
|
|
msgid "Automatic calculation"
|
|
msgstr "Kalkulacja automatyczna"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:368
|
|
msgid "&Enable sequence"
|
|
msgstr "&Załącz sekwencje"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:370
|
|
msgid "Iterate over numbers 0-9"
|
|
msgstr "Przechodź przez numery 0-9"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:371
|
|
msgid "Iterate over characters A-Z"
|
|
msgstr "Przechodź przez litery A-Z"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:372
|
|
msgid "Iterate over A-Z, 0-9"
|
|
msgstr "Przechodź przez A-Z, 0-9"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:375
|
|
msgid "Step:"
|
|
msgstr "Krok:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:379
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Start:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:451
|
|
msgid "Bar Color:"
|
|
msgstr "Kolor paska:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:452
|
|
msgid "Background Color:"
|
|
msgstr "Kolor tła:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:453
|
|
msgid "Text Color:"
|
|
msgstr "Kolor tekstu:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:479
|
|
msgid "Enable &Checksum"
|
|
msgstr "Z sumą kontrolną"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:31
|
|
msgid "Barcode Printer"
|
|
msgstr "Drukarka kodów"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:36
|
|
msgid "&Output Format:"
|
|
msgstr "Format wyjściowy:"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:40
|
|
msgid "&Print to File"
|
|
msgstr "Drukuj do pliku"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:126 batchwizard.cpp:258
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:46
|
|
msgid "&Device:"
|
|
msgstr "Urządzenie:"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:58
|
|
msgid "TEC Printer (TEC)"
|
|
msgstr "Drukarka TEC (TEC)"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:59
|
|
msgid "Zebra Printer (ZPL)"
|
|
msgstr "Drukarka Zebra (ZPL)"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:60
|
|
msgid "Intermec Printer (IPL)"
|
|
msgstr "Drukarka Intermec (IPL)"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:61
|
|
msgid "EPCL Printer (EPCL)"
|
|
msgstr "Drukarka EPCL (EPCL)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:649
|
|
msgid " [GNU Barcode]"
|
|
msgstr " [GNU Barcode]"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:652
|
|
msgid " [PDF 417]"
|
|
msgstr " [PDF417]"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:655
|
|
msgid " [TBarcode]"
|
|
msgstr " [TBarcode]"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:658
|
|
msgid " [TBarcode2]"
|
|
msgstr " [TBarcode2]"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:661
|
|
msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
|
|
msgstr " [Zapis do czystego PostScriptu]"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:696
|
|
msgid "Raw code 128"
|
|
msgstr "Raw code 128"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:697
|
|
msgid "Codabar"
|
|
msgstr "Codabar"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:698
|
|
msgid "Codabar (no checksum)"
|
|
msgstr "Codabar (bez sumy kontrolnej)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:699
|
|
msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)"
|
|
msgstr "Code 128 (a,b,c: automatycznie)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:700
|
|
msgid "Code 128B, full printable ascii"
|
|
msgstr "Code 128B, kompletne ascii"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:701
|
|
msgid "Code 128C (compact form digits)"
|
|
msgstr "Code 128C (zwarta forma cyfr)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:702
|
|
msgid "Code 39 (no checksum)"
|
|
msgstr "Code 39 (bez sumy kontrolnej)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:703
|
|
msgid "Code 39"
|
|
msgstr "Code 39"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:704
|
|
msgid "Code 93"
|
|
msgstr "Code 93"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:705
|
|
msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)"
|
|
msgstr "EAN (EAN 8 lub EAN 13)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:706
|
|
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)"
|
|
msgstr "interleaved 2 of 5 (tylko cyfry, bez sumy kontrolnej)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:707
|
|
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)"
|
|
msgstr "interleaved 2 of 5 (tylko cyfry)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:708
|
|
msgid "ISBN (still EAN13)"
|
|
msgstr "ISBN (still EAN13)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:709
|
|
msgid "MSI"
|
|
msgstr "MSI"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:711
|
|
msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)"
|
|
msgstr "UPC (12-cyfrowy EAN; UPCA lub UPCB)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:716
|
|
msgid "pdf 417 2D Barcode"
|
|
msgstr "pdf 417 2D Barcode"
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:341
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Drukowanie..."
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158
|
|
#: batchprinter.cpp:159
|
|
msgid "Group : "
|
|
msgstr "Grupa : "
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163
|
|
#: batchprinter.cpp:164
|
|
msgid "Article No. : "
|
|
msgstr "Nu. Artykułu : "
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:273
|
|
msgid "Creating Images..."
|
|
msgstr "Tworzenie obrazów..."
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:337
|
|
msgid "<qt>Can't open the file or device <b>%1</b></qt>."
|
|
msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku lub urządzenia <b>%1</b></qt>."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This wizard will guide you through the process of printing many labels "
|
|
"with KBarcode.<br>The first step is to select the KBarcode label file you "
|
|
"want to print.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ten program poprowadzi Cię przez proces zwielokrotnionego drukowania "
|
|
"etykiet w KBarCode.<br>Pierwszym krokiem jest wybór pliku etykiety, który ma "
|
|
"zostać wydrukowany.</qt>"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:135
|
|
msgid "File Selection"
|
|
msgstr "Wybór pliku"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:147
|
|
msgid "Print &labels without data"
|
|
msgstr "Drukuj etykiety bez danych"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:148
|
|
msgid "Print &articles from KBarcodes SQL database"
|
|
msgstr "Drukuj artykuły z bazy SQL KBarCodes"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:149
|
|
msgid "Import &variables and print"
|
|
msgstr "Importuj wartości i drukuj"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:150
|
|
msgid "Print &contacts from your addressbook"
|
|
msgstr "Drukuj kontakty z książki adresowej"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:162
|
|
msgid "Data Source"
|
|
msgstr "Źródło danych"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:174
|
|
msgid "Print Data"
|
|
msgstr "Drukowanie danych"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:185
|
|
msgid "Insert Row"
|
|
msgstr "Wstaw wiersz"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:187
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Usuń wiersz"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:194
|
|
msgid "Import Variables"
|
|
msgstr "Importuj wartości"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did "
|
|
"not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you "
|
|
"can skip this page.<br>Serial start is a free form start value containing at "
|
|
"least one number. This number is increased for every printed label on the "
|
|
"print out.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KBarcode może umieszczać numery seryjne na etykietach. Jeżeli nie został "
|
|
"użyty znacznik [serial] w etykietach, można pominąć tą stronę.<br>Numer "
|
|
"startowy może być dowolny i jest zwiększany o jeden przy drukowaniu każdej "
|
|
"etykiety.</qt>"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:216 previewdialog.cpp:104
|
|
msgid "Serial start:"
|
|
msgstr "Wartość startowa:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:220 previewdialog.cpp:106
|
|
msgid "Serial increment:"
|
|
msgstr "Krok numeru:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:223
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Numer seryjny"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:233
|
|
msgid "&Print to a system printer or to a file"
|
|
msgstr "Drukowanie do pliku lub drukarki systemowej"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:234
|
|
msgid "&Create images"
|
|
msgstr "Tworzenie obrazów"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:239
|
|
msgid "Print to a special &barcode printer"
|
|
msgstr "Drukowanie do drukarki kodów kreskowych"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:243
|
|
msgid "Output &Directory:"
|
|
msgstr "Katalog docelowy"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:249
|
|
msgid "Output File &Format:"
|
|
msgstr "Format pliku wyjściowego:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:259
|
|
msgid "Use &article number for filename"
|
|
msgstr "Użyj nazwy numeru &artykułu jako nazwy pliku"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:260
|
|
msgid "Use &barcode number for filename"
|
|
msgstr "Użyj numeru &kodu jako nazwy pliku"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:261
|
|
msgid "Use &custom filename:"
|
|
msgstr "Użyj własnej nazwy pliku:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:269
|
|
msgid "&Keep window open after printing."
|
|
msgstr "Pozostaw otwarte okno po drukowaniu."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:287
|
|
msgid "Output Device"
|
|
msgstr "Urządzenie wyjścia"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:298
|
|
msgid "Customer name and no.:"
|
|
msgstr "Nazwa klienta i numer.:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:305
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:306
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "Importuj..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:307
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "Edycja..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:309
|
|
msgid "R&emove All"
|
|
msgstr "&Usuń wszystkie"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:312
|
|
msgid "Import from File ..."
|
|
msgstr "Importuj z pliku..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:313
|
|
msgid "Import from Clipboard ..."
|
|
msgstr "Importuj ze schowka..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:314
|
|
msgid "Import barcode_basic"
|
|
msgstr "Importuj barcode_basic"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:318
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:319
|
|
msgid "Number of Labels"
|
|
msgstr "Liczba etykiet"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:320 configdialog.cpp:157 configdialog.cpp:163
|
|
#: configdialog.cpp:169
|
|
msgid "Article Number"
|
|
msgstr "Numer artykułu"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:321 configdialog.cpp:158 configdialog.cpp:164
|
|
#: configdialog.cpp:170
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:343
|
|
msgid "Enter &data manually"
|
|
msgstr "Ręczne wprowadzanie danych"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:344
|
|
msgid "Import variables from a &SQL table"
|
|
msgstr "Importowanie wartości z tabeli SQL"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:345
|
|
msgid "Please enter a sql &query:"
|
|
msgstr "Wprowadź kwerendę SQL:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:349
|
|
msgid "Import from a &CSV file"
|
|
msgstr "Importowanie z pliku CSV"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:350
|
|
msgid "Please select a csv &file:"
|
|
msgstr "Wybierz plik CSV:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:353
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "Kodowanie:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:362
|
|
msgid "Available Variables:"
|
|
msgstr "Dostępne zmienne:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:380
|
|
msgid "&Number of labels to print:"
|
|
msgstr "Liczba drukowanych etykiet:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:411
|
|
msgid "Add all contacts to the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr "Dodaj wszystkie kontakty do listy drukowanych."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:412
|
|
msgid "Add selected contacts to the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr "Dodaj wybrane kontakty do listy drukowanych."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected contacts from the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr "Usuń wybrane kontakty z listy drukowanych."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:414
|
|
msgid "Remove all contacts from the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr "Usuń wszystkie kontakty z listy drukowanych."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:430
|
|
msgid "All Addresses"
|
|
msgstr "Wszystkie adresy"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:431
|
|
msgid "Selected Addresses"
|
|
msgstr "Wybrane adresy"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:434 batchwizard.cpp:445
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:435 batchwizard.cpp:446
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:436 batchwizard.cpp:447
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Adres e-mail"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:561
|
|
msgid "The label file %1 was not found"
|
|
msgstr "Plik etykiety %1 nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:743
|
|
msgid "Please enter a valid article ID"
|
|
msgstr "Wprowadź prawidłowy ID artykułu"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:901
|
|
msgid "Separator is empty. Please set it to a value."
|
|
msgstr "Separator jest pusty. Wypełnij go do jakiejś wartości."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:971
|
|
msgid "<qt>The following items can not be added:"
|
|
msgstr "<qt>Następujące pozycje nie mogą być dodane:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:1051
|
|
msgid "<qt>Can't execute SQL query:<br>"
|
|
msgstr "<qt>Nie można wykonać zapytania SQL:<br>"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file: %1"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku: %1"
|
|
|
|
#: commands.cpp:434
|
|
msgid "New Rectangle"
|
|
msgstr "Nowy Rektangiel"
|
|
|
|
#: commands.cpp:448
|
|
msgid "New Line"
|
|
msgstr "Nowa Linia"
|
|
|
|
#: commands.cpp:458
|
|
msgid "New Text"
|
|
msgstr "Nowy tekst"
|
|
|
|
#: commands.cpp:475
|
|
msgid "New TextLine"
|
|
msgstr "Nowa Linia tekstu"
|
|
|
|
#: commands.cpp:492
|
|
msgid "New Barcode"
|
|
msgstr "Nowy kod kreskowy"
|
|
|
|
#: commands.h:142
|
|
msgid "Resized Item"
|
|
msgstr "Przeskalowany element"
|
|
|
|
#: commands.h:170
|
|
msgid "Moved Item"
|
|
msgstr "Przeniesiony element"
|
|
|
|
#: commands.h:185
|
|
msgid "Raised or lowered an item"
|
|
msgstr "Element przesunięty wyżej lub niżej"
|
|
|
|
#: commands.h:203 labeleditor.cpp:736
|
|
msgid "Protected Item"
|
|
msgstr "Element zabezpieczony"
|
|
|
|
#: commands.h:221
|
|
msgid "Changed Settings"
|
|
msgstr "Zmienione Ustawienia"
|
|
|
|
#: commands.h:244 commands.h:276
|
|
msgid "Changed Text"
|
|
msgstr "Zmodyfikowany tekst"
|
|
|
|
#: commands.h:258
|
|
msgid "Rotated Text"
|
|
msgstr "Obrócony tekst"
|
|
|
|
#: commands.h:297
|
|
msgid "Changed Barcode"
|
|
msgstr "Zmodyfikowany kod kreskowy"
|
|
|
|
#: commands.h:308
|
|
msgid "New Picture"
|
|
msgstr "Nowe zdjęcie"
|
|
|
|
#: commands.h:377
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Usuń element"
|
|
|
|
#: commands.h:388
|
|
msgid "Modified Border"
|
|
msgstr "Zmodyfikowane obramowanie"
|
|
|
|
#: commands.h:407
|
|
msgid "Modified Rectangle or Ellipse"
|
|
msgstr "Zmodyfikowany prostokąt lub elipsa"
|
|
|
|
#: commands.h:427
|
|
msgid "Changed visibility JavaScript"
|
|
msgstr "Zmodyfikowana widoczność JavaScript"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:46
|
|
msgid "There are currently %1 cached barcodes."
|
|
msgstr "Obecnie jest %1 buforowanych kodów."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:50 confwizard.cpp:59
|
|
msgid "Configure KBarcode"
|
|
msgstr "Konfiguruj KBarcode"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:66
|
|
msgid "SQL Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia SQL"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:80
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Wydruku"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:88
|
|
msgid "Medium Resolution (300dpi)"
|
|
msgstr "Średnia rozdzielczość (300dpi)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:89
|
|
msgid "High Resolution (600dpi)"
|
|
msgstr "Wysoka rozdzielczość (600dpi)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:90
|
|
msgid "Very High Resolution (1200dpi)"
|
|
msgstr "Bardzo wysoka rozdzielczość (1200dpi)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:110
|
|
msgid "Printer Resolution:"
|
|
msgstr "Rozdzielczość drukarki"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:112
|
|
msgid "Preview Page Format:"
|
|
msgstr "Format podglądu strony"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:127 csvimportdlg.cpp:175
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentarz:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:134 csvimportdlg.cpp:182
|
|
msgid "Separator:"
|
|
msgstr "Separator:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:141 csvimportdlg.cpp:189
|
|
msgid "Quote Character:"
|
|
msgstr "Cudzysłowie:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:147
|
|
msgid "&Use customer article no. for import"
|
|
msgstr "&Użyj do importu numeru artykułu klienta"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:153 csvimportdlg.cpp:156
|
|
msgid "File Format:"
|
|
msgstr "Format pliku:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:156 configdialog.cpp:162 configdialog.cpp:168
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Ilość"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:186
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Edytor etykiet"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:190
|
|
msgid "&Create a new label on startup"
|
|
msgstr "&Utwórz nową etykietę przy starcie"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:198
|
|
msgid "Grid:"
|
|
msgstr "Siatka:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:205
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
msgstr "Kolor Siatki:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:207
|
|
msgid "Date Format:"
|
|
msgstr "Format Daty:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:215
|
|
msgid "On New"
|
|
msgstr "Gdy Nowy"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:219
|
|
msgid "On New Article"
|
|
msgstr "Gdy nowy artykuł"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:226 configdialog.cpp:232
|
|
msgid "No Line Break"
|
|
msgstr "Bez złamania linii"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:227 configdialog.cpp:233
|
|
msgid "Line Break"
|
|
msgstr "Złamanie linii"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:228 configdialog.cpp:234
|
|
msgid "Insert Label X"
|
|
msgstr "Wprowadź etykietę X"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Nowa strona"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:230
|
|
msgid "Article No."
|
|
msgstr "No. Artykułu"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:236
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Nazwa grupy"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:260
|
|
msgid "On New Group"
|
|
msgstr "Gdy nowa grupa"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:348
|
|
msgid "Preview: "
|
|
msgstr "Podgląd:"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode is a barcode and label printing application for TDE. It can be used "
|
|
"to print every thing from simple business cards up to complex labels with "
|
|
"several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an easy to "
|
|
"use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels (directly "
|
|
"from the delivery note), thousands of predefined labels, database management "
|
|
"tools and translations in many languages. Even printing more than 10.000 "
|
|
"labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a simply "
|
|
"xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of "
|
|
"barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode jest aplikacją TDE, która drukuje kody kreskowe i etykiety. Może "
|
|
"być stosowana do drukowania wszystkiego począwszy od prostych wizytówek aż "
|
|
"po skomplikowane etykiety z kilkoma kodami kreskowymi (np. opisy artykułów). "
|
|
"KBarcode zawiera przyjaznego w użyciu rysownika WYSIWYG, asystenta "
|
|
"instalacji, wsadowy tryb importu etykiet (bezpośrednio z faktury "
|
|
"spedycyjnej), tysiące zdefiniowanych etykiet, narzędzia manipulacji bazą "
|
|
"danych oraz tłumaczenia na wiele języków. Drukawanie nawet ponad 10,000 "
|
|
"etykiet za jednym razem nie stanowi dla KBarcode żadnego problemu. Dodatkowo "
|
|
"jest aplikacją zastępczą dla xbarcode. Większość ważniejszych typów kodów "
|
|
"paskowych jest obłsugiwane, np.: EAN, UPC, CODE39 oraz ISBN i inne."
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:101
|
|
msgid "<qt><h1>Welcome to KBarcode</h1><br><br>"
|
|
msgstr "<qt><h1>Zapraszamy do KBarcode</h1><br><br>"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:111
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Zapraszamy"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:124
|
|
msgid "System Check"
|
|
msgstr "Sprawdzanie systemu"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:133
|
|
msgid "&Use database with KBarcode"
|
|
msgstr "&Użyj bazy danych z KBarcode"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Baza danych"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode can create the required SQL tables for you.<br>KBarcode will add "
|
|
"also some Label Definitions to the tables.<br>After that you can fill the "
|
|
"tables with some example data."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode potrafi stworzyć dla ciebie wymagane tablice SQL.<br>KBarcode doda "
|
|
"również niektóre definicje etykiet do tablic.<br>Po tym będzie można "
|
|
"wypełnić te tablice kilkoma przykładowymi danymi."
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:78
|
|
msgid "&Create Tables"
|
|
msgstr "&Utwórz tablice"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:165
|
|
msgid "&Add Example Data"
|
|
msgstr "&Dodaj przykładowe dane"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:170
|
|
msgid "Create Tables"
|
|
msgstr "Utwórz tablice"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:474
|
|
msgid "<qt>Connection failed:<br>"
|
|
msgstr "<qt>Połączenie nie powiodło się<qt>"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:225
|
|
msgid "Example data has been imported."
|
|
msgstr "Przykładowe dane zostały importowane."
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"There are no TQt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to "
|
|
"access the different SQL databases. This drivers are part of the TQt Source "
|
|
"distribution and should also be part of your distribution. Please install "
|
|
"them first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zainstalowano żadnych sterowników TQT SQL. KBarcode potrzebuje ich, aby "
|
|
"mieć dostęp do rozmaitych baz danych SQL. Sterowniki te są częścią składową "
|
|
"dystrybucji źródłowej TQt i powinny być zawarte w twojej dystrybucji. "
|
|
"Zainstaluj je."
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:61
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importuj"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:61
|
|
msgid "Import the selected file into your tables."
|
|
msgstr "Importuj zaznaczone pliki do tablic"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:93
|
|
msgid "&Import Data"
|
|
msgstr "&Import danych"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:104
|
|
msgid "Other table..."
|
|
msgstr "Inna tabela..."
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:107
|
|
msgid "&Load complete file into preview"
|
|
msgstr "Wczytywanie całego pliku do podglądu"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:109
|
|
msgid "Load only a number of datasets:"
|
|
msgstr "Wczytywanie zadanej ilości zestawów danych:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:120
|
|
msgid "Column:"
|
|
msgstr "Kolumna"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:124
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Ustaw"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:127
|
|
msgid "Database field to use for this column:"
|
|
msgstr "Pola bazy danych dla tej klolumny"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:131
|
|
msgid "File to import:"
|
|
msgstr "Plik do importu"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:133
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodowanie:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:135
|
|
msgid "Import into table:"
|
|
msgstr "Importuj do tablicy"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:137
|
|
msgid "Table Name:"
|
|
msgstr "Nazwa tabeli:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:151
|
|
msgid "&Import Settings"
|
|
msgstr "Importowanie ustawień"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:157
|
|
msgid "&CSV File"
|
|
msgstr "Plik CSV"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:158
|
|
msgid "File with &fixed field width"
|
|
msgstr "Plik o stałej szerokości pól"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:162
|
|
msgid "CSV File"
|
|
msgstr "Plik CSV"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:163
|
|
msgid "Fixed Field Width File"
|
|
msgstr "Plik o stałej szerokości pól"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:207
|
|
msgid "&Add Field"
|
|
msgstr "Dodaj pole"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:210
|
|
msgid "&Remove Field"
|
|
msgstr "Usuń pole"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:356
|
|
msgid "Cannot load data from the file:"
|
|
msgstr "Nie można załadować danych z pliku:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:377
|
|
msgid "Could not import the following line:"
|
|
msgstr "Nie można importować następującego wiersza:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:382
|
|
msgid "Data was imported successfully."
|
|
msgstr "Importowanie danych powiodło sie."
|
|
|
|
#: databasebrowser.cpp:46
|
|
msgid "Current Table: <b>"
|
|
msgstr "Bieżąca tablica: <b>"
|
|
|
|
#: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87
|
|
msgid "&Import CSV File..."
|
|
msgstr "&Importuj plik CVS"
|
|
|
|
#: definition.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the "
|
|
"file $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file "
|
|
"is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the "
|
|
"file containing the labeldefinitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode nie może odnaleźć definicji etykiet. Upewnij się, że plik $TDEDIR/"
|
|
"share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql rzeczywiście istnieje. Plik ten "
|
|
"jest częścią dystrybucji KBarcode. Za chwilę ukaże się okno wyboru pliku "
|
|
"zawierającego definicje."
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:82
|
|
msgid "Add Label Definition"
|
|
msgstr "Dodaj definicje etykiet"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64
|
|
msgid "Producer:"
|
|
msgstr "Marka:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:99
|
|
msgid "Width (in %1):"
|
|
msgstr "Szerokość (w %1):"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:103
|
|
msgid "Height (in %1):"
|
|
msgstr "Wysokość (w %1):"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:107
|
|
msgid "Horizontal Gap:"
|
|
msgstr "Rozstęp poziomy:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:111
|
|
msgid "Vertical Gap:"
|
|
msgstr "Rozstęp pionowy:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:115
|
|
msgid "Top Gap:"
|
|
msgstr "Rozstęp górny:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:119
|
|
msgid "Left Gap:"
|
|
msgstr "Rozstęp lewy:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:123
|
|
msgid "Number Horizontal:"
|
|
msgstr "Liczba poziomo:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:127
|
|
msgid "Number Vertical:"
|
|
msgstr "Liczba pionowo:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152
|
|
#: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167
|
|
#: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:144
|
|
#: propertywidget.cpp:484
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153
|
|
#: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168
|
|
msgid "0123456789."
|
|
msgstr "0123456789."
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:189
|
|
msgid "More &Information"
|
|
msgstr "Więcej &informacji"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Dod&aj"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Własne"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:398
|
|
msgid "Number of horizontal Labels"
|
|
msgstr "Liczba etykiet horyzontalnie"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:400
|
|
msgid "Number of vertical Labels"
|
|
msgstr "Liczba etykiet wertykalnie"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:404
|
|
msgid "Gap Top"
|
|
msgstr "Rozstęp górny"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:406
|
|
msgid "Gap Left"
|
|
msgstr "Rozstęp lewy"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:411
|
|
msgid "Vertical Gap"
|
|
msgstr "Rozstęp pionowy"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:412
|
|
msgid "Horizontal Gap"
|
|
msgstr "Rozstęp poziomy"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:33
|
|
msgid "&Position && Size"
|
|
msgstr "Pozycja i rozmiar"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:36
|
|
msgid "&Border"
|
|
msgstr "Obramowanie"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:41
|
|
msgid "&Fill Color"
|
|
msgstr "Kolor wypełnienia"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:46 labeleditor.cpp:523
|
|
msgid "&Barcode"
|
|
msgstr "&Kod kreskowy"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:51
|
|
msgid "&Rotation"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:54 documentitemdlg.cpp:65
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:59 propertywidget.cpp:470
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:77
|
|
msgid "&Visibility"
|
|
msgstr "Widoczność"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:108
|
|
msgid "Property changed"
|
|
msgstr "Zmieniona właściwość"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:71
|
|
msgid "&Start Configuration Wizard..."
|
|
msgstr "&Startuj asystenta konfiguracji"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:74
|
|
msgid "&Connect to Database"
|
|
msgstr "Połą&cz się do bazy danych"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:81
|
|
msgid "&Import Label Definitions"
|
|
msgstr "&Importuj definicje etykiet"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:84
|
|
msgid "&Import Example Data"
|
|
msgstr "&Importuj przykładowe dane"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:94
|
|
msgid "&Barcode Help..."
|
|
msgstr "Pomoc &Barcode"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:96
|
|
msgid "&Donate..."
|
|
msgstr "&Darowizny..."
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:98
|
|
msgid "&System Check..."
|
|
msgstr "&Sprawdzian systemu"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The KBarcode documentation is avaible as PDF for download here.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dokumantacja KBarcode jest dostępna jako plik PDF do ściągnięcia tutaj."
|
|
"<br><br>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:182
|
|
msgid "Download Now"
|
|
msgstr "Pobierz teraz"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>It is possible to support the further development of KBarcode through "
|
|
"donations.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Istnieje możliwość wspierania dalszego rozwoju programu KBarcode przez "
|
|
"darowizny.<br><br>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:213
|
|
msgid "Donate Now"
|
|
msgstr "Wesprzyj teraz"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:226
|
|
msgid "<p><h3>Barcode Support</h3></p>"
|
|
msgstr "<p><h3>Obsługa kodów paskowych</h3></p>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
|
|
#: dsmainwindow.cpp:234 dsmainwindow.cpp:236
|
|
msgid "<b>No</b><br />"
|
|
msgstr "<b>Nie</b><br />"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
|
|
#: dsmainwindow.cpp:234 dsmainwindow.cpp:236
|
|
msgid "<b>Found</b><br />"
|
|
msgstr "<b>Znaleziono</b><br />"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To get <b>barcode support</b> you have to install <i>GNU Barcode</i>, "
|
|
"<i>TBarcode</i> or <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Do obsługi <b>kodów</b> potrzebna jest instalacja <i>GNU Barcode</i> , "
|
|
"<i>TBarcode</i> lub <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:241
|
|
msgid "<p><h3>Database Support</h3></p>"
|
|
msgstr "<p><h3>Obsługa Bazy danych</h3></p>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:249
|
|
msgid "<li>Driver found: "
|
|
msgstr "<li>Znaleziono sterownik: "
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>No database drivers found. SQL database support is disabled.</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Nie znaleziono żadnych sterowników. Obsługa baz SQL jest wyłączona. </"
|
|
"b></p>"
|
|
|
|
#: imageitem.cpp:267
|
|
msgid "Expression: "
|
|
msgstr "Wyrażenie: "
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:51
|
|
msgid "Barcode &Generator..."
|
|
msgstr "&Generator Kodów..."
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:53
|
|
msgid "&Label Editor..."
|
|
msgstr "&Edytor Etykiet"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:54
|
|
msgid "&Batch Printing..."
|
|
msgstr "&Drukowanie Wsadowe..."
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:55
|
|
msgid "Edit SQL &Tables..."
|
|
msgstr "Edycja &Tablic SQL"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:75
|
|
msgid "&Edit Label Definitions"
|
|
msgstr "Edycja Definicji Ety&kiet"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:78
|
|
msgid "&Edit Articles"
|
|
msgstr "&Edytuj Artykuły"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:81
|
|
msgid "&Edit Customers"
|
|
msgstr "&Edytuj Klientów"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:84
|
|
msgid "&Edit Customer Text"
|
|
msgstr "&Edytuj Tekst Kliencki"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, "
|
|
"IMAGE and BARCODE."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 nie jest prawidłowym formatem wyjściowym dla --output. Prawidłowe formaty "
|
|
"to POSTSCRIPT, IMAGE i BARCODE."
|
|
|
|
#: label.cpp:197
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statyczny"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:348
|
|
msgid "Select Label"
|
|
msgstr "Wybierz etykietę"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> cannot be loaded as the label definition is missing.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Plik <b>%1</b> nie może zostać otwarty z powodu braku definicji etykiet."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:444
|
|
msgid "Close &Label"
|
|
msgstr "Zam&knij etykietę"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:446
|
|
msgid "&Recent Files"
|
|
msgstr "&Ostatnie pliki"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:448
|
|
msgid "&Import and Print Batch File..."
|
|
msgstr "&importuj i drukuj plik wsadowy..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:452
|
|
msgid "&Change description..."
|
|
msgstr "&Zmień opis..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:453
|
|
msgid "&Delete Object"
|
|
msgstr "&Wymaż obiekt..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:456
|
|
msgid "Print to &Barcode Printer..."
|
|
msgstr "Drukuj do drukarki kodów..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:457
|
|
msgid "Print to &Image..."
|
|
msgstr "Drukuj do obrazka..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:458
|
|
msgid "&Change Label..."
|
|
msgstr "&Zmień etykietę"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:459
|
|
msgid "Insert &Barcode"
|
|
msgstr "Wstaw &kod kreskowy"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:462
|
|
msgid "Insert &Picture"
|
|
msgstr "Wstaw &obraz"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:463
|
|
msgid "Insert &Text"
|
|
msgstr "Wstaw &tekst"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:464 multilineeditdlg.cpp:137 textlineedit.cpp:90
|
|
msgid "Insert &Data Field"
|
|
msgstr "Wstaw pole danych"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:465
|
|
msgid "Insert &Text Line"
|
|
msgstr "Wstaw linię tekstu"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:466
|
|
msgid "Insert &Line"
|
|
msgstr "Wstaw kresk&ę"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:467
|
|
msgid "Insert &Rectangle"
|
|
msgstr "Wstaw &prostokąt"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:468
|
|
msgid "Insert &Ellipse"
|
|
msgstr "Wstaw &elipsę"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:470
|
|
msgid "&Grid"
|
|
msgstr "&Siatka"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:471
|
|
msgid "&Preview..."
|
|
msgstr "&Podgląd"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:478
|
|
msgid "Address&book"
|
|
msgstr "Ksi&ążka adresowa"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:479
|
|
msgid "&Create Single Barcode..."
|
|
msgstr "&Utwórz pojedynczy kod..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:522
|
|
msgid "T&ools"
|
|
msgstr "&Narzędzia"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:582
|
|
msgid "&On Top"
|
|
msgstr "&Na wierzch"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:583
|
|
msgid "&Raise"
|
|
msgstr "&Bliżej"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:584
|
|
msgid "&Lower"
|
|
msgstr "&Dalej"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:585
|
|
msgid "&To Background"
|
|
msgstr "&Na tło"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:588
|
|
msgid "Center &Horizontally"
|
|
msgstr "Centruj po&ziomo"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:589
|
|
msgid "Center &Vertically"
|
|
msgstr "Centruj pio&nowo"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:591
|
|
msgid "&Order"
|
|
msgstr "&Porządkuj"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:592
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Centruj"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:595
|
|
msgid "&Protect Position and Size"
|
|
msgstr "Zablokuj położenie i rozmiar"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:597
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Właściwości"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:672
|
|
msgid "Label Description"
|
|
msgstr "Opis etykiety"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:673
|
|
msgid "Please enter a description:"
|
|
msgstr "Wprowadź opis:"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:702
|
|
msgid "Size: "
|
|
msgstr "Wymiar:"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:705
|
|
msgid "Label Template: "
|
|
msgstr "Szablon etykiety:"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:835
|
|
msgid "Spellchecking"
|
|
msgstr "Ortografia"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:1005
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
msgstr "Plik %1 nie istnieje."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:1040
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The document has been modified.<br><br>Do you want to save it ?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Dokument został zmodyfikowany.<br> <br>Czy chcesz go zapisać?</qt>"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in "
|
|
"batchprinting mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Załaduj plik w KBarcode (jeżeli podano --batch, plik zostanie użyty do "
|
|
"drukowania wsadowego)"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer "
|
|
"specified by the --printer commandline option and exit afterwards"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drukuj otwarte pliki na domyślnej drukarce lub drukarce podanej w argumencie "
|
|
"--printer i zakończ pracę"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Printer/destination to print on"
|
|
msgstr "Docelowa drukarka/ścieżka"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "KBarcode Modes:"
|
|
msgstr "Tryby KBarcode:"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement"
|
|
msgstr "Startuj KBarcode jako zamiennik dla xbarcode"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Open the label editor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor etykiet"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Start directly in batchprinting mode"
|
|
msgstr "Startuj bezpośrednio w trybie wsadowym"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Additional options for batchprinting (--batch):"
|
|
msgstr "Dodatkowe opcje drukowania wsadowego (--batch):"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE"
|
|
msgstr "Format wyjściowy, jeden z POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Set the serial number to be used"
|
|
msgstr "Używany numer serii"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Increase a previously specified serial number using this value for each "
|
|
"printed label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkrementuje poprzednio podany numer seryjny co etykieta dodając daną wartość"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Print <value> labels without any data"
|
|
msgstr "Drukowanie etykiet <value> bez danych"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Import variable data from a specified sql query"
|
|
msgstr "Importowanie danych zmiennej z zadanego zapytania SQL"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Import variable data from a specified csv file"
|
|
msgstr "Importowanie danych zmiennej z zadanego pliku CSV"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "KBarcode"
|
|
msgstr "KBarcode"
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for TDE."
|
|
msgstr "KBarcode jest aplikacją TDE, która drukuje kody paskowe i etykiety."
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Programmer"
|
|
msgstr "Programista"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Koordynator projektu"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based."
|
|
msgstr "Stworzył GNU Barcode, na którym bazuje KBarcode."
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript"
|
|
msgstr "Autor Barcode Writer w czystym Postscripcie"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "Italian translation"
|
|
msgstr "Włoskie tłumaczenie"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon"
|
|
msgstr "Fińskie i szwedzkie tłumaczenie, autor ikonki KBarcode"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Spanish translation"
|
|
msgstr "Hiszpańskie tłumaczenie"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "Hungarian translation"
|
|
msgstr "Tłumaczenie węgierskie"
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella."
|
|
msgstr "Ikonka zakładki skradziona z jego wspaniałej aplikacji qtella"
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
msgid "Wrote the RichText KPart"
|
|
msgstr "Napisał RichText KPart"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "French Translation"
|
|
msgstr "Tłumaczenie Francuzkie"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid "Help with ZPL and IPL code"
|
|
msgstr "Pomoc w kodzie ZPL i IPL"
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
msgid "Wrote many patches to improve KBarcode"
|
|
msgstr "Autor wielu usprawnień dla KBarcode"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "Made the Netherlands translation"
|
|
msgstr "Tłumaczenie na język holenderski"
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode"
|
|
msgstr "Dodanie wielu użytecznych pól danych do kbarcode"
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "Added TEC barcode printer support"
|
|
msgstr "Dodanie wsparcia drukarek TEC"
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
msgid "Added EPCL barcode printer support"
|
|
msgstr "Dodanie wsparcia drukarek EPCL"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid "Wrote bugfixes."
|
|
msgstr "Naprawy błędów."
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
msgid "Maintainer (TDE project)"
|
|
msgstr "Opiekun (Projekt TDE)"
|
|
|
|
#: measurements.cpp:51
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: measurements.cpp:52
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "cal"
|
|
|
|
#: mimesources.cpp:33
|
|
msgid "Pasted Object"
|
|
msgstr "Wklejony obiekt"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:95
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Pogrubienie"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:98
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Kursywa"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:101
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "P&odkreślenie"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:104
|
|
msgid "Text &Color..."
|
|
msgstr "&Kolor tekstu..."
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:109
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Font"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:112
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
msgstr "&Rozmiar fontu"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:118
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
msgstr "Do &lewej"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:121
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
msgstr "&Centruj"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:124
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
msgstr "Do p&rawej"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:127
|
|
msgid "&Justify"
|
|
msgstr "&Justyfikacja"
|
|
|
|
#: mycanvasview.cpp:152
|
|
msgid "Position: "
|
|
msgstr "Pozycja:"
|
|
|
|
#: mycanvasview.cpp:281
|
|
msgid "Item Moved"
|
|
msgstr "Przesunięte pozycje"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:41
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nowa etykieta"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:49
|
|
msgid "<h1>Create a new Label</h1><br><br>"
|
|
msgstr "<h1>Utwórz nową etykietę</h1><br><br>"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:51
|
|
msgid "<h1>Change Label Size</h1><br><br>"
|
|
msgstr "<h1>Zmień wymiar etykiety</h1><br><br>"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:72
|
|
msgid "&Start with an empty label"
|
|
msgstr "Początek z pustą etykietą"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:102
|
|
msgid "&Add own Label Definition"
|
|
msgstr "Dod&aj własną definicję etykiety"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Format:</b><br>\n"
|
|
"Width: "
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Foramat:</b><br>\n"
|
|
"Szerokość: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:169
|
|
msgid "%1<br>Height: "
|
|
msgstr "%1<br>Wysokość: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:170
|
|
msgid "%2<br>Horizontal Gap: "
|
|
msgstr "%2<br>Odstęp poziomy: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:171
|
|
msgid "%3<br>Vertical Gap: "
|
|
msgstr "%3<br>Odstęp pionowy: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:172
|
|
msgid "%4<br>Top Gap: "
|
|
msgstr "%4<br>Odstęp górny: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:173
|
|
msgid "%5<br>Left Gap: "
|
|
msgstr "%5<br>Odstęp lewy: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:192
|
|
msgid "No label selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano etykiety."
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:89
|
|
msgid "Select &Address"
|
|
msgstr "Wybierz &Adres"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:95
|
|
msgid "Customer Name and No.:"
|
|
msgstr "Nazwa i numer klienta:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:98
|
|
msgid "Article Number:"
|
|
msgstr "Numer artykułu:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grupa:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:102
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Indeks:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:108
|
|
msgid "Addressbook entry:"
|
|
msgstr "Wpis z książki adresowej:"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:39
|
|
msgid "ISO A3"
|
|
msgstr "ISO A3"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:40
|
|
msgid "ISO A4"
|
|
msgstr "ISO A4"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:41
|
|
msgid "ISO A5"
|
|
msgstr "ISO A5"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:42
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:43
|
|
msgid "US Legal"
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:44
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:46
|
|
msgid "ISO B5"
|
|
msgstr "ISO B5"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:47
|
|
msgid "US Executive"
|
|
msgstr "US Executive"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:48
|
|
msgid "ISO A0"
|
|
msgstr "ISO A0"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:49
|
|
msgid "ISO A1"
|
|
msgstr "ISO A1"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:50
|
|
msgid "ISO A2"
|
|
msgstr "ISO A2"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:51
|
|
msgid "ISO A6"
|
|
msgstr "ISO A6"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:52
|
|
msgid "ISO A7"
|
|
msgstr "ISO A7"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:53
|
|
msgid "ISO A8"
|
|
msgstr "ISO A8"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:54
|
|
msgid "ISO A9"
|
|
msgstr "ISO A9"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:55
|
|
msgid "ISO B0"
|
|
msgstr "ISO B0"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:56
|
|
msgid "ISO B1"
|
|
msgstr "ISO B1"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:57
|
|
msgid "ISO B10"
|
|
msgstr "ISO B10"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:58
|
|
msgid "ISO B2"
|
|
msgstr "ISO B2"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:59
|
|
msgid "ISO B3"
|
|
msgstr "ISO B3"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:60
|
|
msgid "ISO B4"
|
|
msgstr "ISO B4"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:61
|
|
msgid "ISO B6"
|
|
msgstr "ISO B6"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:62
|
|
msgid "ISO C5"
|
|
msgstr "ISO C5"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:63
|
|
msgid "US Common 10"
|
|
msgstr "US Common 10"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:64
|
|
msgid "ISO DL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:65
|
|
msgid "US Folio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:66
|
|
msgid "US Ledger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:67
|
|
msgid "US Tabloid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88
|
|
msgid "Number of labels:"
|
|
msgstr "Liczba etykiet:"
|
|
|
|
#: printlabeldlg.cpp:40
|
|
msgid "Start at label position:"
|
|
msgstr "Startuj przy pozycji etykiety:"
|
|
|
|
#: printlabeldlg.cpp:43
|
|
msgid "&Print crop marks (borders)"
|
|
msgstr "&Drukuj znaki kadru (ramki)"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:90
|
|
msgid "&Border Visible"
|
|
msgstr "Widoczna granica"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:101 propertywidget.cpp:190 rectsettingsdlg.cpp:159
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Kolor:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:161
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr "Szerokość kreski:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:105 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163
|
|
msgid "Line Style:"
|
|
msgstr "Styl kreski:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:485
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:146 propertywidget.cpp:486
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:147 propertywidget.cpp:487
|
|
msgid "270"
|
|
msgstr "270"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:212
|
|
msgid "Barcode Settings:"
|
|
msgstr "Ustawienia kodu:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:346
|
|
msgid "&Protect item from being moved or resized"
|
|
msgstr "Zabezpiecz element przed przemieszczaniem i zmianą rozmiaru"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:357
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "Góra:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:358
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "Lewy:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:359
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "Wysokość:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:360
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Szerokość:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:471
|
|
msgid "&Load image from path"
|
|
msgstr "Wczytaj obraz ze ścieżki"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:475
|
|
msgid "&Read image path from expression"
|
|
msgstr "Odczytaj ścieżkę obrazu z wyrażenia"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:489
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:491
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:493
|
|
msgid "S&cale"
|
|
msgstr "Skalowanie"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:495
|
|
msgid "Mirror &Horizontaly"
|
|
msgstr "Odbij poziomo"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:496
|
|
msgid "Mirror &Vertically"
|
|
msgstr "Odbij pionowo"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image format not supported for file: %1"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany format obrazu w pliku: %1"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:611
|
|
msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:"
|
|
msgstr "Widoczność obiektu ustalana wyrażeniem JavaScript:"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:71
|
|
msgid "&Enable Border"
|
|
msgstr "&Załącz obramowanie"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:73
|
|
msgid "Fill Color:"
|
|
msgstr "Wypełnij kolorem:"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:77
|
|
msgid "Border Color:"
|
|
msgstr "Kolor ramki:"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:79
|
|
msgid "Border Width:"
|
|
msgstr "Szerokość ramki:"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:35
|
|
msgid "Add Barcode_basic"
|
|
msgstr "Dodaj Barcode_basic"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:61
|
|
msgid "Add Items"
|
|
msgstr "Dodaj elementy"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:68
|
|
msgid "Edit Item"
|
|
msgstr "Edytuj elementy"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:92
|
|
msgid "Article:"
|
|
msgstr "Artykuł:"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:123
|
|
msgid "<qt>Unable to open database: "
|
|
msgstr "<qt>Nie można otworzyć bazy danych: "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:145
|
|
msgid "We are going to re-create the tables '"
|
|
msgstr "Teraz ponownie utworzymy tablice '"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:147
|
|
msgid "' and '"
|
|
msgstr "' oraz '"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:169
|
|
msgid "<qt>Can't create database "
|
|
msgstr "<qt>Nie można utworzyć bazy danych "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:169
|
|
msgid "<br>You can continue if the database exists already.</qt>"
|
|
msgstr "<br>Możesz kontynuować jeśli baza już istnieje.</qt>"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:183
|
|
msgid "<qt>Can't connect to database to create table."
|
|
msgstr "<qt>Nie można połączyć się z bazą danych by utworzyć tabelę."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:183
|
|
msgid "<br>You can continue if the table exists already.</qt>"
|
|
msgstr "<br>Możesz kontynuować jeśli tabela już istnieje.</qt>"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode could not create the required database. Please create it manually."
|
|
msgstr "KBarcode nie zdołał utworzyć wymaganej bazy danych. Utwórz ją ręcznie."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:276
|
|
msgid "Created table "
|
|
msgstr "Tablica utworzona "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:276
|
|
msgid " successfully!"
|
|
msgstr " poprawnie!"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:283
|
|
msgid "We are going to delete the complete table: "
|
|
msgstr "Teraz wymażemy całą tablicę: "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:305
|
|
msgid "We are going to delete the complete tables: "
|
|
msgstr "Teraz wymażemy wszystkie tablice: "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Data file for import not found. Continuing without importing data. Please "
|
|
"check your KBarcode installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie znaleziono pliku z importowanymi danymi. Kontynuacja pracy bez "
|
|
"importowania danych. Proszę sprawdzić instalację KBarcode."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:326
|
|
msgid "SQL import progress:"
|
|
msgstr "Postęp importu SQL:"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:337
|
|
msgid "Can't open the data file containing the label definitions."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku z danymi o definicjach etykiet."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:346
|
|
msgid "<qt>Can't execute command:<br><b>"
|
|
msgstr "<qt>Nie mozna wykonać polecenia:<br><b>"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode "
|
|
"updated them without any loss of data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tablice SQL programu KBarcode zmieniły się od ostatniej wersji. Program "
|
|
"uaktualnił je bez utraty danych."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:459 sqltables.cpp:479
|
|
msgid "Connected successfully to your database"
|
|
msgstr "Udane połączenie do bazy danych"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:523
|
|
msgid "Database Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia bazy danych"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:533
|
|
msgid "Username :"
|
|
msgstr "Użytkownik :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:540
|
|
msgid "Password :"
|
|
msgstr "Hasło :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:548
|
|
msgid "Database :"
|
|
msgstr "Baza danych :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:555
|
|
msgid "Host :"
|
|
msgstr "Serwer :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:562
|
|
msgid "Driver :"
|
|
msgstr "Sterownik :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:575
|
|
msgid "&Autoconnect on program start"
|
|
msgstr "Połącz &automatycznie przy starcie programu"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:579
|
|
msgid "&Test Settings"
|
|
msgstr "&Wypróbuj ustawienia"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:583
|
|
msgid "<b>You have to test your database settings before you can procede.</b>"
|
|
msgstr "<b>Musisz wypróbować ustawienia bazy zanim przejdziesz dalej.</b>"
|
|
|
|
#: textlineedit.cpp:130
|
|
msgid "&Mag. Vert.:"
|
|
msgstr "Powiększenie pionowe:"
|
|
|
|
#: textlineedit.cpp:132
|
|
msgid "&Mag. Hor.:"
|
|
msgstr "Powiększenie poziome:"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109
|
|
msgid "What do you want to insert?"
|
|
msgstr "Co chcesz wstawić?"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:67
|
|
msgid "Insert a &fixed data field"
|
|
msgstr "Wstaw stałe pole danych"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:68
|
|
msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function"
|
|
msgstr "Wstaw własne zapytanie SQL, zmienną lub funkcję JavaScript"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:72
|
|
msgid "Step 1 of 3"
|
|
msgstr "Krok 1 z 3"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:79
|
|
msgid "Step 2 of 3"
|
|
msgstr "Krok 2 z 3"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:86
|
|
msgid "Step 3 of 3"
|
|
msgstr "Krok 3 z 3"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:94
|
|
msgid "&Select from a list of all tokens"
|
|
msgstr "Wybierz z listy wszystkich znaczników"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:95
|
|
msgid "Insert printing &informations"
|
|
msgstr "Wstaw informacje drukowania"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:96
|
|
msgid "&Insert a database field"
|
|
msgstr "Wstaw pole bazy danych"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:97
|
|
msgid "Insert a &date/time function"
|
|
msgstr "Wstaw funkcję daty/czasu"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:98
|
|
msgid "Insert an &addressbook field"
|
|
msgstr "Wstaw adres z książki adresowej"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:111
|
|
msgid "Insert a custom &variable"
|
|
msgstr "Wstaw własną zmienną"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:112
|
|
msgid "Insert a &SQL query"
|
|
msgstr "Wstaw zapytanie SQL"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:113
|
|
msgid "Insert a &JavaScript function"
|
|
msgstr "Wstaw funkcję JavaScript"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:135
|
|
msgid "&Category:"
|
|
msgstr "Kategoria:"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:139
|
|
msgid "&Token:"
|
|
msgstr "Znacznik:"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:146
|
|
msgid "&Custom Expression to be inserted in the token."
|
|
msgstr "Własne wyrażenie do umieszczenia w znaczniku."
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In "
|
|
"the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this "
|
|
"text field.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Niektóre znaczniki, na przykład sqlquery, wymagają dodatkowych "
|
|
"argumentów. w przypadku znacznika sqlquery należy umieścić w tym polu "
|
|
"tekstowym zapytanie SQL.</qt>"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:191
|
|
msgid "&Create a new custom variable"
|
|
msgstr "Utwórz nową własną zmienną"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:194
|
|
msgid "&Insert an existing custom variable"
|
|
msgstr "Wstaw istniejącą własną zmienną"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>No SQL connection found!</b><br>You can build a query, but you will "
|
|
"not be able to execute or test it right now.<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Nie znaleziono połączenia SQL!</b><br>Możliwa jest edycja kwerendy, "
|
|
"jednak nie będzie można jej uruchomić ani sprawdzić.<br></qt>"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:224
|
|
msgid "&SQL Query:"
|
|
msgstr "Kwerenda SQL:"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:226
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:231
|
|
msgid "Query test results:"
|
|
msgstr "Wynik sprawdzenia:"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:246
|
|
msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n"
|
|
msgstr "/* Umieść w tym polu swój kod JavaScript. */\n"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:339
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420
|
|
msgid "Variable defined by the user for this label."
|
|
msgstr "Zmienna zdefiniowana przez użytkownika dla tej etykiety."
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209
|
|
msgid "Custom Values"
|
|
msgstr "Własne wartości"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:210
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Data i czas"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:211
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Książka adresowa"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:216
|
|
msgid "Article description from barcode_basic"
|
|
msgstr "Opis artykułu z barcode_basic"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:217
|
|
msgid "Article number from barcode_basic"
|
|
msgstr "Numer artykułu z barcode_basic"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:224
|
|
msgid "customer number of the current customer"
|
|
msgstr "Numer bieżącego klienta"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:225
|
|
msgid "name of the current customer"
|
|
msgstr "Nazwa bieżącego klienta"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:226
|
|
msgid "Barcode number from barcode_basic"
|
|
msgstr "Numer kodu kreskowego z barcode_basic"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:228
|
|
msgid "group of the current article"
|
|
msgstr "Grupa bieżącego artykułu"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:229
|
|
msgid "Barcode encoding type from barcode_basic"
|
|
msgstr "Kodowanie kodu kreskowego z barcode_basic"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:230
|
|
msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic"
|
|
msgstr "Kodowanie kodu kreskowego (wersja tekstowa) z barcode_basic"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:235
|
|
msgid "Path and filename of this file"
|
|
msgstr "Ścieżka i nazwa tego pliku"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:236
|
|
msgid "number of labels currently printed during this printout"
|
|
msgstr "Ilość etykiet wydrukowanych podczas tego drukowania"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:237
|
|
msgid "current column on the page"
|
|
msgstr "Bieżąca kolumna na stronie"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:238
|
|
msgid "current row on the page"
|
|
msgstr "Bieżący wiersz na stronie"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:239
|
|
msgid "Current page"
|
|
msgstr "Bieżąca strona"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:240
|
|
msgid "Current resolution"
|
|
msgstr "Bieżąca rozdzielczość"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:241
|
|
msgid "Include a serial number on your labels."
|
|
msgstr "Dodawanie numeru seryjnego na etykietach."
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:247
|
|
msgid "Execute java script code"
|
|
msgstr "Wykonanie kodu JavaScript"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:248
|
|
msgid "Insert the result of a custom sql query"
|
|
msgstr "Wstawianie wyniku własnej kwerendy SQL"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:249
|
|
msgid "Insert a custom variable"
|
|
msgstr "Wstawianie własnej zmiennej"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:254
|
|
msgid "Date formated as configured in the preferences"
|
|
msgstr "Data formatowana zgodnie z ustawieniami"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:255
|
|
msgid "Short Weekday Name"
|
|
msgstr "Krótka nazwa dnia tygodnia"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:256
|
|
msgid "Full Weekday Name"
|
|
msgstr "Pełna nazwa dnia tygodnia"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:257
|
|
msgid "Short Month Name"
|
|
msgstr "Krótka nazwa miesiąca"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:258
|
|
msgid "Full Month Name"
|
|
msgstr "Pełna nazwa miesiąca"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:259
|
|
msgid "Date-Time"
|
|
msgstr "Data i czas"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:260
|
|
msgid "Century"
|
|
msgstr "Wiek"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:261
|
|
msgid "Day Number (01-31)"
|
|
msgstr "Numer dnia (01-31)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:262
|
|
msgid "Month-Day-year"
|
|
msgstr "Miesiąc-Dzień-Rok"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:263
|
|
msgid "Day Number ( 1-31)"
|
|
msgstr "Numer dnia (1-31)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:264
|
|
msgid "Year-Month-day"
|
|
msgstr "Rok-Miesiąc-Dzień"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:265
|
|
msgid "Week Year (yy)"
|
|
msgstr "Tydzień roku (yy)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:266
|
|
msgid "Week Year (yyyy)"
|
|
msgstr "Tydzień roku (yyyy)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:267
|
|
msgid "Hour (01-24)"
|
|
msgstr "Godzina (01-24)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:268
|
|
msgid "Hour (1-12)"
|
|
msgstr "Godzina (1-12)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:269
|
|
msgid "Day of Year"
|
|
msgstr "Dzień roku"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:270
|
|
msgid "Month Number (01-12)"
|
|
msgstr "Miesiąc (01-12)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:271
|
|
msgid "Minute (00-59)"
|
|
msgstr "Minuta (00-59)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:272
|
|
msgid "a.m./p.m."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:273
|
|
msgid "Time (h:m:s am/pm)"
|
|
msgstr "Czas (h:m:s am/pm)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:274
|
|
msgid "Time (HH:MM)"
|
|
msgstr "Czas (HH:MM)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:275
|
|
msgid "Seconds (00-59)"
|
|
msgstr "Sekundy (00-59)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:276
|
|
msgid "Time (HH:MM:SS)"
|
|
msgstr "Czas (HH:MM:SS)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:277
|
|
msgid "Weekday (1=Monday...)"
|
|
msgstr "Numer dnia tygodnia (1=Poniedziałek...)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281
|
|
msgid "Week Number (00-53)"
|
|
msgstr "Numer tygodnia (00-53)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:279
|
|
msgid "Week Number (01-53)"
|
|
msgstr "Numer tygodnia (01-53)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:280
|
|
msgid "Weekday (0=Sunday...)"
|
|
msgstr "Numer dnia tygodnia (0=Niedziela...)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:282
|
|
msgid "Local Date"
|
|
msgstr "Data lokalna"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:283
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr "Czas lokalny"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:284
|
|
msgid "Year (00-99)"
|
|
msgstr "Rok (00-99)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:285
|
|
msgid "Year (YYYY)"
|
|
msgstr "Rok (YYYY)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:286
|
|
msgid "Offset from UTC"
|
|
msgstr "Przesunięcie od UTC"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:287
|
|
msgid "Timezone Name"
|
|
msgstr "Nazwa strefy czasowej"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:292
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:296
|
|
msgid "Full E-Mail"
|
|
msgstr "Pełny e-mail"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:319
|
|
msgid "Formatted Address"
|
|
msgstr "Formatowany adres"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:825
|
|
msgid "ERROR: Empty SQL Query"
|
|
msgstr "BŁĄD: Pusta kwerenda SQL"
|
|
|
|
#: xmlutils.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This appears file appears to be created by an older version of KBarcode."
|
|
"<br>Please check if the used label definition is correct:<br><b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Plik zdaje sie być utworzony przez starszą wersję KBarcode. <br>Sprawdź "
|
|
"czy zastosowana definicja etykiet jest poprawna:<br><b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "&Usuń wszystkie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "&Importuj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&Edytor Etykiet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Szerokość kreski:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "mm<br>Wysokość: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "&Właściwości"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Importuj plik CVS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "&Właściwości"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "Wstaw &kod kreskowy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Wymaż obiekt..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "&Eksport..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "&Wymaż obiekt..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "&Drukuj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Code 11"
|
|
#~ msgstr "Code 128"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Code 2 of 5"
|
|
#~ msgstr "Code 128"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EAN 2"
|
|
#~ msgstr "EAN 128"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EAN 5"
|
|
#~ msgstr "EAN 8"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interleaved 2 of 5"
|
|
#~ msgstr "interleaved 2 of 5 (tylko cyfry)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Postnet"
|
|
#~ msgstr "USPS Postnet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Royal Mail"
|
|
#~ msgstr "Royal Mail 4 State"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UPCA"
|
|
#~ msgstr "UPC A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UPCE"
|
|
#~ msgstr "UPC E"
|
|
|
|
#~ msgid "Barcode Cache"
|
|
#~ msgstr "Bufor kodu"
|
|
|
|
#~ msgid "Barcode Cache Size:"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar bufora kodu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear"
|
|
#~ msgstr "&Wyczyść"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Specifies how many barcodes should be cached on the harddisk.If you "
|
|
#~ "print lot's of articles, you should set this to be the same as the number "
|
|
#~ "of articles in your database to get best speed results.One cached barcode "
|
|
#~ "requires about 20kb of diskspace.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Określa ile kodów kreskowych ma być buforowane na dysku twardym. "
|
|
#~ "Jeśli drukujesz dużo artykułów to dla najlepszych osiągów powinieneś "
|
|
#~ "określić tutaj tę samą liczbę artykułów, jaka znajduje się w bazie "
|
|
#~ "danych. Jeden buforowany kod kreskowy potrzebuje około 20 kb miejsca na "
|
|
#~ "dysku.<qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Import"
|
|
#~ msgstr "Importuj adres"
|
|
|
|
#~ msgid "Kbarcode"
|
|
#~ msgstr "Kbarcode"
|
|
|
|
#~ msgid "Barcode not valid!"
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowy kod paskowy!"
|
|
|
|
#~ msgid "BarcodeCache"
|
|
#~ msgstr "BarcodeCache"
|
|
|
|
#~ msgid "BarcodeCombo"
|
|
#~ msgstr "BarcodeCombo"
|
|
|
|
#~ msgid "BarcodeWidget"
|
|
#~ msgstr "BarcodeWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "BarCodeDialog"
|
|
#~ msgstr "BarCodeDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "&Invert colors"
|
|
#~ msgstr "&Odwróć kolory"
|
|
|
|
#~ msgid "AdvancedBarcodeDialog"
|
|
#~ msgstr "AdvancedBarcodeDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "TBarcodeDlg"
|
|
#~ msgstr "TBarcodeDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF417BarcodeDlg"
|
|
#~ msgstr "PDF417BarcodeDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "DataMatrixDlg"
|
|
#~ msgstr "DataMatrixDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "SequenceDlg"
|
|
#~ msgstr "SequenceDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "ColorWidget"
|
|
#~ msgstr "ColorWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Limit:"
|
|
#~ msgstr "Limit cofnięć:"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Creation"
|
|
#~ msgstr "Kreator obrazu"
|
|
|
|
#~ msgid "ConfigDialog"
|
|
#~ msgstr "ConfigDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "ConfWizard"
|
|
#~ msgstr "AsystentKonf"
|
|
|
|
#~ msgid "DatabaseBrowser"
|
|
#~ msgstr "PrzeglądBazy"
|
|
|
|
#~ msgid "LabelPreview"
|
|
#~ msgstr "PodglądEtykiety"
|
|
|
|
#~ msgid "DefinitionDialog"
|
|
#~ msgstr "DialogDefinicji"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>No</b></p>"
|
|
#~ msgstr "<b>Nie</b></p>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Found</b></p>"
|
|
#~ msgstr "<b>Znaleziono</b></p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><i>convert</i> is missing for <b>barcode support</b>. Please install "
|
|
#~ "<i>ImageMagick.</i></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><i>konwerter</i> jest niedostepny dla <b>obsługi barcode</b> "
|
|
#~ "Zainstaluj <i>ImageMagic.</i></p>"
|
|
|
|
#~ msgid "...as &IPL or ZPL"
|
|
#~ msgstr "...jako &IPL lub ZPL"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 0"
|
|
#~ msgstr "Field 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 1"
|
|
#~ msgstr "Field 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 2"
|
|
#~ msgstr "Field 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 3"
|
|
#~ msgstr "Field 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 4"
|
|
#~ msgstr "Field 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 5"
|
|
#~ msgstr "Field 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 6"
|
|
#~ msgstr "Field 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 7"
|
|
#~ msgstr "Field 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 8"
|
|
#~ msgstr "Field 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 9"
|
|
#~ msgstr "Field 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Number"
|
|
#~ msgstr "Numer klienta"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 0"
|
|
#~ msgstr "Line 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 1"
|
|
#~ msgstr "Line 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 2"
|
|
#~ msgstr "Line 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 3"
|
|
#~ msgstr "Line 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 4"
|
|
#~ msgstr "Line 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 5"
|
|
#~ msgstr "Line 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 6"
|
|
#~ msgstr "Line 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 7"
|
|
#~ msgstr "Line 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 8"
|
|
#~ msgstr "Line 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 9"
|
|
#~ msgstr "Line 9"
|
|
|
|
#~ msgid "barcode_basic"
|
|
#~ msgstr "barcode_basic"
|
|
|
|
#~ msgid "customer"
|
|
#~ msgstr "customer"
|
|
|
|
#~ msgid "customer_text"
|
|
#~ msgstr "customer_text"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding Type"
|
|
#~ msgstr "Typ kodowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution"
|
|
#~ msgstr "Rozdzielczość"
|
|
|
|
#~ msgid "&Move by Value"
|
|
#~ msgstr "&Przesuń o wartość"
|
|
|
|
#~ msgid "Position"
|
|
#~ msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
#~ msgid "X Position (mm):"
|
|
#~ msgstr "Pozycja X (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Position (mm):"
|
|
#~ msgstr "Pozycja Y (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "LabelEditor"
|
|
#~ msgstr "EdytorEtykiet"
|
|
|
|
#~ msgid "BarcodeSettingsDlg"
|
|
#~ msgstr "OknoUstawieńKodu"
|
|
|
|
#~ msgid "PictureSettings"
|
|
#~ msgstr "UstawieniaObrazu"
|
|
|
|
#~ msgid "PositionDialog"
|
|
#~ msgstr "OknoPozycji"
|
|
|
|
#~ msgid "Label:"
|
|
#~ msgstr "Etykieta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Article number:"
|
|
#~ msgstr "Numer artykułu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment is empty. Please set it to a value."
|
|
#~ msgstr "Komentarz jest pusty. Wypełnij go do jakiejś wartości."
|
|
|
|
#~ msgid "Labels to print: %1"
|
|
#~ msgstr "Etykiety do druku: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Different articles: %1"
|
|
#~ msgstr "Rodzaje artykułów: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Different groups: %1"
|
|
#~ msgstr "Rodzaje grup: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages: %1"
|
|
#~ msgstr "Strony: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Label description: "
|
|
#~ msgstr "Opis etykiety:"
|
|
|
|
#~ msgid "Images creation finished."
|
|
#~ msgstr "Skończono tworzenie obrazów."
|
|
|
|
#~ msgid "LabelPrinter"
|
|
#~ msgstr "DrukarkaEtykiet"
|
|
|
|
#~ msgid "load label"
|
|
#~ msgstr "załaduj etykietę"
|
|
|
|
#~ msgid "import data for batchprinting"
|
|
#~ msgstr "importuj dane do drukowania wsadowego"
|
|
|
|
#~ msgid "label for batchprinting"
|
|
#~ msgstr "etykiety do drukowania wsadowego"
|
|
|
|
#~ msgid "customer id for batchprinting"
|
|
#~ msgstr "id klienta do drukowania wsadowego"
|
|
|
|
#~ msgid "print immediately in batch mode"
|
|
#~ msgstr "drukuj natychmiast w trybie wsadowym"
|
|
|
|
#~ msgid "Spell Checking"
|
|
#~ msgstr "Pisownia"
|
|
|
|
#~ msgid "NewLabel"
|
|
#~ msgstr "NowaEtykieta"
|
|
|
|
#~ msgid "PreviewDialog"
|
|
#~ msgstr "OknoPodglądu"
|
|
|
|
#~ msgid "PrinterSettings"
|
|
#~ msgstr "UstawieniaDruku"
|
|
|
|
#~ msgid "PrintLabelDlg"
|
|
#~ msgstr "OknoDrukuEtykiety"
|
|
|
|
#~ msgid "RectSettingsDlg"
|
|
#~ msgstr "OknoUstawieńProst"
|
|
|
|
#~ msgid "LineSettingsDlg"
|
|
#~ msgstr "OknoUstawieńKreski"
|