You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbarcode/translations/messages/pl.po

2899 lines
64 KiB

# translation of pl.po to Polish
# translation of kbarcode.po to Polish
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Benedykt P. Barszcz <kb2qzv@localhost.localdomain>, 2004.
# Benedict P. Barszcz <kb2qzv@localhost.localdomain>, 2004.
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-29 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-13 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kbarcode/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Benedykt P. Barszcz"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kb2qzv_@_poczta.wp.pl"
#: barcodecombo.cpp:121
msgid "&Encoding Type:"
msgstr "Typ kodowania:"
#: barcodecombo.cpp:130
msgid "&Value:"
msgstr "Wartość:"
#: barcodecombo.cpp:152
msgid "&Display text"
msgstr "&Wyświetl tekst"
#: barcodecombo.cpp:157
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Zaawansowane..."
#: barcodecombo.cpp:161 propertywidget.cpp:481
msgid "&Insert Data Field..."
msgstr "Wstaw pole danych..."
#: barcodecombo.cpp:166
msgid "&Margin:"
msgstr "Margines:"
#: barcodecombo.cpp:173 propertywidget.cpp:140 propertywidget.cpp:466
msgid "&Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#: barcodecombo.cpp:180
msgid "&Scale (in permille):"
msgstr "Skala (w tysiącznych):"
#: barcodecombo.cpp:187
msgid "&Crop:"
msgstr "Kadrowanie:"
#: barcodedialog.cpp:46
msgid "Barcode Generator"
msgstr "Generator Kodu Kreskowego"
#: barcodedialog.cpp:57
msgid "&Generate"
msgstr "&Generuj"
#: barcodedialog.cpp:72
msgid "&Print"
msgstr "&Drukuj"
#: barcodedialog.cpp:155
msgid "An error occurred during saving the image"
msgstr "wystąpił błąd podczas zapisywania obrazu"
#: barcodedialogs.cpp:43
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Ustawienia Kodu"
#: barcodedialogs.cpp:49 barcodedialogs.cpp:254
msgid "PDF417"
msgstr "PDF417"
#: barcodedialogs.cpp:55
msgid "DataMatrix"
msgstr "DataMatrix"
#: barcodedialogs.cpp:61 barcodedialogs.cpp:108
msgid "TBarcode"
msgstr "TBarcode"
#: barcodedialogs.cpp:67 barcodedialogs.cpp:476
msgid "Barcode Writer in Pure Postscript"
msgstr "Zapisywanie kodu w czystym PostScripcie"
#: barcodedialogs.cpp:73 barcodedialogs.cpp:440
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: barcodedialogs.cpp:78 barcodedialogs.cpp:362
msgid "Sequence"
msgstr "Sekwencja"
#: barcodedialogs.cpp:116
msgid "Module width (mm):"
msgstr "Szerokość Modułu (mm)"
#: barcodedialogs.cpp:120
msgid "Barcode Height (mm):"
msgstr "Wysokość kodu (w mm):"
#: barcodedialogs.cpp:123
msgid "&Translate escape sequences"
msgstr "&Tłumacz sekwencje wyjścia"
#: barcodedialogs.cpp:124
msgid "&Text above barcode"
msgstr "&Tekst ponad kodem"
#: barcodedialogs.cpp:125
msgid "&Auto correction"
msgstr "&Autopoprawka"
#: barcodedialogs.cpp:129
msgid "&Checksum calculation method:"
msgstr "Metoda kalkula&cji sumy kontrolnej:"
#: barcodedialogs.cpp:143
msgid ""
"<qt>Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode "
"documentation for details. Normaly you do not want to change this value.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zmień uzywany moduł na tbarcode. Więcej szczegułów znajdziesz w "
"dokumentacjitbarcode. Normalnie nie potrzebujesz tutaj zmieniać żadnej "
"wartości<qt>"
#: barcodedialogs.cpp:162
msgid "No Checksum"
msgstr "Bez sumy kontrolnej"
#: barcodedialogs.cpp:163
msgid "Default Checksum Method"
msgstr "Domyślna metoda sumy kontrolnej"
#: barcodedialogs.cpp:167
msgid "Modulo 10 Checksum"
msgstr "Modulo 10 Checksum"
#: barcodedialogs.cpp:174
msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)"
msgstr "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)"
#: barcodedialogs.cpp:177
msgid "Modula 47 (2 digits)"
msgstr "Modula 47 (2 cyfry)"
#: barcodedialogs.cpp:180
msgid "Deutsche Post Leitcode"
msgstr "Deutsche Post Leitcode"
#: barcodedialogs.cpp:183
msgid "Deutsche Post Identcode"
msgstr "Deutsche Post Identcode"
#: barcodedialogs.cpp:186
msgid "Code 11 (1 digit)"
msgstr "Code 11 (1 digit)"
#: barcodedialogs.cpp:187
msgid "Code 11 (2 digits)"
msgstr "Code 11 (2 cyfry)"
#: barcodedialogs.cpp:191
msgid "USPS Postnet"
msgstr "USPS Postnet"
#: barcodedialogs.cpp:194
msgid "MSI (1 digit)"
msgstr "MSI (1 digit)"
#: barcodedialogs.cpp:195
msgid "MSI (2 digits)"
msgstr "MSI (2 cyfry)"
#: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:710
msgid "Plessey"
msgstr "Plessey"
#: barcodedialogs.cpp:202
msgid "EAN 8"
msgstr "EAN 8"
#: barcodedialogs.cpp:205
msgid "EAN 13"
msgstr "EAN 13"
#: barcodedialogs.cpp:208
msgid "UPC A"
msgstr "UPC A"
#: barcodedialogs.cpp:211
msgid "UPC E"
msgstr "UPC E"
#: barcodedialogs.cpp:214
msgid "EAN 128"
msgstr "EAN 128"
#: barcodedialogs.cpp:217
msgid "Code 128"
msgstr "Code 128"
#: barcodedialogs.cpp:220
msgid "Royal Mail 4 State"
msgstr "Royal Mail 4 State"
#: barcodedialogs.cpp:262
msgid "Rows:"
msgstr "Wiersze:"
#: barcodedialogs.cpp:266
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"
#: barcodedialogs.cpp:270
msgid "Error correction level:"
msgstr "Poziom sprawdzania błędów:"
#: barcodedialogs.cpp:310
msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):"
msgstr "Wymiary symbolu Data Matrix (wiersze x kol):"
#: barcodedialogs.cpp:314
msgid "Automatic calculation"
msgstr "Kalkulacja automatyczna"
#: barcodedialogs.cpp:368
msgid "&Enable sequence"
msgstr "&Załącz sekwencje"
#: barcodedialogs.cpp:370
msgid "Iterate over numbers 0-9"
msgstr "Przechodź przez numery 0-9"
#: barcodedialogs.cpp:371
msgid "Iterate over characters A-Z"
msgstr "Przechodź przez litery A-Z"
#: barcodedialogs.cpp:372
msgid "Iterate over A-Z, 0-9"
msgstr "Przechodź przez A-Z, 0-9"
#: barcodedialogs.cpp:375
msgid "Step:"
msgstr "Krok:"
#: barcodedialogs.cpp:379
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: barcodedialogs.cpp:451
msgid "Bar Color:"
msgstr "Kolor paska:"
#: barcodedialogs.cpp:452
msgid "Background Color:"
msgstr "Kolor tła:"
#: barcodedialogs.cpp:453
msgid "Text Color:"
msgstr "Kolor tekstu:"
#: barcodedialogs.cpp:479
msgid "Enable &Checksum"
msgstr "Z sumą kontrolną"
#: barcodeprinterdlg.cpp:31
msgid "Barcode Printer"
msgstr "Drukarka kodów"
#: barcodeprinterdlg.cpp:36
msgid "&Output Format:"
msgstr "Format wyjściowy:"
#: barcodeprinterdlg.cpp:40
msgid "&Print to File"
msgstr "Drukuj do pliku"
#: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:126 batchwizard.cpp:258
msgid "&Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: barcodeprinterdlg.cpp:46
msgid "&Device:"
msgstr "Urządzenie:"
#: barcodeprinterdlg.cpp:58
msgid "TEC Printer (TEC)"
msgstr "Drukarka TEC (TEC)"
#: barcodeprinterdlg.cpp:59
msgid "Zebra Printer (ZPL)"
msgstr "Drukarka Zebra (ZPL)"
#: barcodeprinterdlg.cpp:60
msgid "Intermec Printer (IPL)"
msgstr "Drukarka Intermec (IPL)"
#: barcodeprinterdlg.cpp:61
msgid "EPCL Printer (EPCL)"
msgstr "Drukarka EPCL (EPCL)"
#: barkode.cpp:649
msgid " [GNU Barcode]"
msgstr " [GNU Barcode]"
#: barkode.cpp:652
msgid " [PDF 417]"
msgstr " [PDF417]"
#: barkode.cpp:655
msgid " [TBarcode]"
msgstr " [TBarcode]"
#: barkode.cpp:658
msgid " [TBarcode2]"
msgstr " [TBarcode2]"
#: barkode.cpp:661
msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
msgstr " [Zapis do czystego PostScriptu]"
#: barkode.cpp:696
msgid "Raw code 128"
msgstr "Raw code 128"
#: barkode.cpp:697
msgid "Codabar"
msgstr "Codabar"
#: barkode.cpp:698
msgid "Codabar (no checksum)"
msgstr "Codabar (bez sumy kontrolnej)"
#: barkode.cpp:699
msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)"
msgstr "Code 128 (a,b,c: automatycznie)"
#: barkode.cpp:700
msgid "Code 128B, full printable ascii"
msgstr "Code 128B, kompletne ascii"
#: barkode.cpp:701
msgid "Code 128C (compact form digits)"
msgstr "Code 128C (zwarta forma cyfr)"
#: barkode.cpp:702
msgid "Code 39 (no checksum)"
msgstr "Code 39 (bez sumy kontrolnej)"
#: barkode.cpp:703
msgid "Code 39"
msgstr "Code 39"
#: barkode.cpp:704
msgid "Code 93"
msgstr "Code 93"
#: barkode.cpp:705
msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)"
msgstr "EAN (EAN 8 lub EAN 13)"
#: barkode.cpp:706
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)"
msgstr "interleaved 2 of 5 (tylko cyfry, bez sumy kontrolnej)"
#: barkode.cpp:707
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)"
msgstr "interleaved 2 of 5 (tylko cyfry)"
#: barkode.cpp:708
msgid "ISBN (still EAN13)"
msgstr "ISBN (still EAN13)"
#: barkode.cpp:709
msgid "MSI"
msgstr "MSI"
#: barkode.cpp:711
msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)"
msgstr "UPC (12-cyfrowy EAN; UPCA lub UPCB)"
#: barkode.cpp:716
msgid "pdf 417 2D Barcode"
msgstr "pdf 417 2D Barcode"
#: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:341
msgid "Printing..."
msgstr "Drukowanie..."
#: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158
#: batchprinter.cpp:159
msgid "Group : "
msgstr "Grupa : "
#: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163
#: batchprinter.cpp:164
msgid "Article No. : "
msgstr "Nu. Artykułu : "
#: batchprinter.cpp:273
msgid "Creating Images..."
msgstr "Tworzenie obrazów..."
#: batchprinter.cpp:337
msgid "<qt>Can't open the file or device <b>%1</b></qt>."
msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku lub urządzenia <b>%1</b></qt>."
#: batchwizard.cpp:117
msgid ""
"<qt>This wizard will guide you through the process of printing many labels "
"with KBarcode.<br>The first step is to select the KBarcode label file you "
"want to print.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ten program poprowadzi Cię przez proces zwielokrotnionego drukowania "
"etykiet w KBarCode.<br>Pierwszym krokiem jest wybór pliku etykiety, który ma "
"zostać wydrukowany.</qt>"
#: batchwizard.cpp:135
msgid "File Selection"
msgstr "Wybór pliku"
#: batchwizard.cpp:147
msgid "Print &labels without data"
msgstr "Drukuj etykiety bez danych"
#: batchwizard.cpp:148
msgid "Print &articles from KBarcodes SQL database"
msgstr "Drukuj artykuły z bazy SQL KBarCodes"
#: batchwizard.cpp:149
msgid "Import &variables and print"
msgstr "Importuj wartości i drukuj"
#: batchwizard.cpp:150
msgid "Print &contacts from your addressbook"
msgstr "Drukuj kontakty z książki adresowej"
#: batchwizard.cpp:162
msgid "Data Source"
msgstr "Źródło danych"
#: batchwizard.cpp:174
msgid "Print Data"
msgstr "Drukowanie danych"
#: batchwizard.cpp:185
msgid "Insert Row"
msgstr "Wstaw wiersz"
#: batchwizard.cpp:187
msgid "Delete Row"
msgstr "Usuń wiersz"
#: batchwizard.cpp:194
msgid "Import Variables"
msgstr "Importuj wartości"
#: batchwizard.cpp:206
msgid ""
"<qt>KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did "
"not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you "
"can skip this page.<br>Serial start is a free form start value containing at "
"least one number. This number is increased for every printed label on the "
"print out.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KBarcode może umieszczać numery seryjne na etykietach. Jeżeli nie został "
"użyty znacznik [serial] w etykietach, można pominąć tą stronę.<br>Numer "
"startowy może być dowolny i jest zwiększany o jeden przy drukowaniu każdej "
"etykiety.</qt>"
#: batchwizard.cpp:216 previewdialog.cpp:104
msgid "Serial start:"
msgstr "Wartość startowa:"
#: batchwizard.cpp:220 previewdialog.cpp:106
msgid "Serial increment:"
msgstr "Krok numeru:"
#: batchwizard.cpp:223
msgid "Serial Number"
msgstr "Numer seryjny"
#: batchwizard.cpp:233
msgid "&Print to a system printer or to a file"
msgstr "Drukowanie do pliku lub drukarki systemowej"
#: batchwizard.cpp:234
msgid "&Create images"
msgstr "Tworzenie obrazów"
#: batchwizard.cpp:239
msgid "Print to a special &barcode printer"
msgstr "Drukowanie do drukarki kodów kreskowych"
#: batchwizard.cpp:243
msgid "Output &Directory:"
msgstr "Katalog docelowy"
#: batchwizard.cpp:249
msgid "Output File &Format:"
msgstr "Format pliku wyjściowego:"
#: batchwizard.cpp:259
msgid "Use &article number for filename"
msgstr "Użyj nazwy numeru &artykułu jako nazwy pliku"
#: batchwizard.cpp:260
msgid "Use &barcode number for filename"
msgstr "Użyj numeru &kodu jako nazwy pliku"
#: batchwizard.cpp:261
msgid "Use &custom filename:"
msgstr "Użyj własnej nazwy pliku:"
#: batchwizard.cpp:269
msgid "&Keep window open after printing."
msgstr "Pozostaw otwarte okno po drukowaniu."
#: batchwizard.cpp:287
msgid "Output Device"
msgstr "Urządzenie wyjścia"
#: batchwizard.cpp:298
msgid "Customer name and no.:"
msgstr "Nazwa klienta i numer.:"
#: batchwizard.cpp:305
msgid "&Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: batchwizard.cpp:306
msgid "&Import..."
msgstr "Importuj..."
#: batchwizard.cpp:307
msgid "&Edit..."
msgstr "Edycja..."
#: batchwizard.cpp:309
msgid "R&emove All"
msgstr "&Usuń wszystkie"
#: batchwizard.cpp:312
msgid "Import from File ..."
msgstr "Importuj z pliku..."
#: batchwizard.cpp:313
msgid "Import from Clipboard ..."
msgstr "Importuj ze schowka..."
#: batchwizard.cpp:314
msgid "Import barcode_basic"
msgstr "Importuj barcode_basic"
#: batchwizard.cpp:318
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: batchwizard.cpp:319
msgid "Number of Labels"
msgstr "Liczba etykiet"
#: batchwizard.cpp:320 configdialog.cpp:157 configdialog.cpp:163
#: configdialog.cpp:169
msgid "Article Number"
msgstr "Numer artykułu"
#: batchwizard.cpp:321 configdialog.cpp:158 configdialog.cpp:164
#: configdialog.cpp:170
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: batchwizard.cpp:343
msgid "Enter &data manually"
msgstr "Ręczne wprowadzanie danych"
#: batchwizard.cpp:344
msgid "Import variables from a &SQL table"
msgstr "Importowanie wartości z tabeli SQL"
#: batchwizard.cpp:345
msgid "Please enter a sql &query:"
msgstr "Wprowadź kwerendę SQL:"
#: batchwizard.cpp:349
msgid "Import from a &CSV file"
msgstr "Importowanie z pliku CSV"
#: batchwizard.cpp:350
msgid "Please select a csv &file:"
msgstr "Wybierz plik CSV:"
#: batchwizard.cpp:353
msgid "&Encoding:"
msgstr "Kodowanie:"
#: batchwizard.cpp:362
msgid "Available Variables:"
msgstr "Dostępne zmienne:"
#: batchwizard.cpp:380
msgid "&Number of labels to print:"
msgstr "Liczba drukowanych etykiet:"
#: batchwizard.cpp:411
msgid "Add all contacts to the list of contacts which will be printed."
msgstr "Dodaj wszystkie kontakty do listy drukowanych."
#: batchwizard.cpp:412
msgid "Add selected contacts to the list of contacts which will be printed."
msgstr "Dodaj wybrane kontakty do listy drukowanych."
#: batchwizard.cpp:413
msgid ""
"Remove selected contacts from the list of contacts which will be printed."
msgstr "Usuń wybrane kontakty z listy drukowanych."
#: batchwizard.cpp:414
msgid "Remove all contacts from the list of contacts which will be printed."
msgstr "Usuń wszystkie kontakty z listy drukowanych."
#: batchwizard.cpp:430
msgid "All Addresses"
msgstr "Wszystkie adresy"
#: batchwizard.cpp:431
msgid "Selected Addresses"
msgstr "Wybrane adresy"
#: batchwizard.cpp:434 batchwizard.cpp:445
msgid "Given Name"
msgstr "Imię"
#: batchwizard.cpp:435 batchwizard.cpp:446
msgid "Family Name"
msgstr "Nazwisko"
#: batchwizard.cpp:436 batchwizard.cpp:447
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mail"
#: batchwizard.cpp:561
msgid "The label file %1 was not found"
msgstr "Plik etykiety %1 nie został znaleziony"
#: batchwizard.cpp:743
msgid "Please enter a valid article ID"
msgstr "Wprowadź prawidłowy ID artykułu"
#: batchwizard.cpp:901
msgid "Separator is empty. Please set it to a value."
msgstr "Separator jest pusty. Wypełnij go do jakiejś wartości."
#: batchwizard.cpp:971
msgid "<qt>The following items can not be added:"
msgstr "<qt>Następujące pozycje nie mogą być dodane:"
#: batchwizard.cpp:1051
msgid "<qt>Can't execute SQL query:<br>"
msgstr "<qt>Nie można wykonać zapytania SQL:<br>"
#: batchwizard.cpp:1078
#, c-format
msgid "Can't open file: %1"
msgstr "Nie można otworzyć pliku: %1"
#: commands.cpp:434
msgid "New Rectangle"
msgstr "Nowy Rektangiel"
#: commands.cpp:448
msgid "New Line"
msgstr "Nowa Linia"
#: commands.cpp:458
msgid "New Text"
msgstr "Nowy tekst"
#: commands.cpp:475
msgid "New TextLine"
msgstr "Nowa Linia tekstu"
#: commands.cpp:492
msgid "New Barcode"
msgstr "Nowy kod kreskowy"
#: commands.h:142
msgid "Resized Item"
msgstr "Przeskalowany element"
#: commands.h:170
msgid "Moved Item"
msgstr "Przeniesiony element"
#: commands.h:185
msgid "Raised or lowered an item"
msgstr "Element przesunięty wyżej lub niżej"
#: commands.h:203 labeleditor.cpp:736
msgid "Protected Item"
msgstr "Element zabezpieczony"
#: commands.h:221
msgid "Changed Settings"
msgstr "Zmienione Ustawienia"
#: commands.h:244 commands.h:276
msgid "Changed Text"
msgstr "Zmodyfikowany tekst"
#: commands.h:258
msgid "Rotated Text"
msgstr "Obrócony tekst"
#: commands.h:297
msgid "Changed Barcode"
msgstr "Zmodyfikowany kod kreskowy"
#: commands.h:308
msgid "New Picture"
msgstr "Nowe zdjęcie"
#: commands.h:377
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń element"
#: commands.h:388
msgid "Modified Border"
msgstr "Zmodyfikowane obramowanie"
#: commands.h:407
msgid "Modified Rectangle or Ellipse"
msgstr "Zmodyfikowany prostokąt lub elipsa"
#: commands.h:427
msgid "Changed visibility JavaScript"
msgstr "Zmodyfikowana widoczność JavaScript"
#: configdialog.cpp:46
msgid "There are currently %1 cached barcodes."
msgstr "Obecnie jest %1 buforowanych kodów."
#: configdialog.cpp:50 confwizard.cpp:59
msgid "Configure KBarcode"
msgstr "Konfiguruj KBarcode"
#: configdialog.cpp:66
msgid "SQL Settings"
msgstr "Ustawienia SQL"
#: configdialog.cpp:80
msgid "Print Settings"
msgstr "Ustawienia Wydruku"
#: configdialog.cpp:88
msgid "Medium Resolution (300dpi)"
msgstr "Średnia rozdzielczość (300dpi)"
#: configdialog.cpp:89
msgid "High Resolution (600dpi)"
msgstr "Wysoka rozdzielczość (600dpi)"
#: configdialog.cpp:90
msgid "Very High Resolution (1200dpi)"
msgstr "Bardzo wysoka rozdzielczość (1200dpi)"
#: configdialog.cpp:110
msgid "Printer Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość drukarki"
#: configdialog.cpp:112
msgid "Preview Page Format:"
msgstr "Format podglądu strony"
#: configdialog.cpp:127 csvimportdlg.cpp:175
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: configdialog.cpp:134 csvimportdlg.cpp:182
msgid "Separator:"
msgstr "Separator:"
#: configdialog.cpp:141 csvimportdlg.cpp:189
msgid "Quote Character:"
msgstr "Cudzysłowie:"
#: configdialog.cpp:147
msgid "&Use customer article no. for import"
msgstr "&Użyj do importu numeru artykułu klienta"
#: configdialog.cpp:153 csvimportdlg.cpp:156
msgid "File Format:"
msgstr "Format pliku:"
#: configdialog.cpp:156 configdialog.cpp:162 configdialog.cpp:168
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#: configdialog.cpp:186
msgid "Label Editor"
msgstr "Edytor etykiet"
#: configdialog.cpp:190
msgid "&Create a new label on startup"
msgstr "&Utwórz nową etykietę przy starcie"
#: configdialog.cpp:198
msgid "Grid:"
msgstr "Siatka:"
#: configdialog.cpp:205
msgid "Grid Color:"
msgstr "Kolor Siatki:"
#: configdialog.cpp:207
msgid "Date Format:"
msgstr "Format Daty:"
#: configdialog.cpp:215
msgid "On New"
msgstr "Gdy Nowy"
#: configdialog.cpp:219
msgid "On New Article"
msgstr "Gdy nowy artykuł"
#: configdialog.cpp:226 configdialog.cpp:232
msgid "No Line Break"
msgstr "Bez złamania linii"
#: configdialog.cpp:227 configdialog.cpp:233
msgid "Line Break"
msgstr "Złamanie linii"
#: configdialog.cpp:228 configdialog.cpp:234
msgid "Insert Label X"
msgstr "Wprowadź etykietę X"
#: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"
#: configdialog.cpp:230
msgid "Article No."
msgstr "No. Artykułu"
#: configdialog.cpp:236
msgid "Group Name"
msgstr "Nazwa grupy"
#: configdialog.cpp:260
msgid "On New Group"
msgstr "Gdy nowa grupa"
#: configdialog.cpp:348
msgid "Preview: "
msgstr "Podgląd:"
#: confwizard.cpp:45
msgid ""
"KBarcode is a barcode and label printing application for TDE. It can be used "
"to print every thing from simple business cards up to complex labels with "
"several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an easy to "
"use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels (directly "
"from the delivery note), thousands of predefined labels, database management "
"tools and translations in many languages. Even printing more than 10.000 "
"labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a simply "
"xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of "
"barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported."
msgstr ""
"KBarcode jest aplikacją TDE, która drukuje kody kreskowe i etykiety. Może "
"być stosowana do drukowania wszystkiego począwszy od prostych wizytówek aż "
"po skomplikowane etykiety z kilkoma kodami kreskowymi (np. opisy artykułów). "
"KBarcode zawiera przyjaznego w użyciu rysownika WYSIWYG, asystenta "
"instalacji, wsadowy tryb importu etykiet (bezpośrednio z faktury "
"spedycyjnej), tysiące zdefiniowanych etykiet, narzędzia manipulacji bazą "
"danych oraz tłumaczenia na wiele języków. Drukawanie nawet ponad 10,000 "
"etykiet za jednym razem nie stanowi dla KBarcode żadnego problemu. Dodatkowo "
"jest aplikacją zastępczą dla xbarcode. Większość ważniejszych typów kodów "
"paskowych jest obłsugiwane, np.: EAN, UPC, CODE39 oraz ISBN i inne."
#: confwizard.cpp:101
msgid "<qt><h1>Welcome to KBarcode</h1><br><br>"
msgstr "<qt><h1>Zapraszamy do KBarcode</h1><br><br>"
#: confwizard.cpp:111
msgid "Welcome"
msgstr "Zapraszamy"
#: confwizard.cpp:124
msgid "System Check"
msgstr "Sprawdzanie systemu"
#: confwizard.cpp:133
msgid "&Use database with KBarcode"
msgstr "&Użyj bazy danych z KBarcode"
#: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#: confwizard.cpp:153
msgid ""
"KBarcode can create the required SQL tables for you.<br>KBarcode will add "
"also some Label Definitions to the tables.<br>After that you can fill the "
"tables with some example data."
msgstr ""
"KBarcode potrafi stworzyć dla ciebie wymagane tablice SQL.<br>KBarcode doda "
"również niektóre definicje etykiet do tablic.<br>Po tym będzie można "
"wypełnić te tablice kilkoma przykładowymi danymi."
#: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:78
msgid "&Create Tables"
msgstr "&Utwórz tablice"
#: confwizard.cpp:165
msgid "&Add Example Data"
msgstr "&Dodaj przykładowe dane"
#: confwizard.cpp:170
msgid "Create Tables"
msgstr "Utwórz tablice"
#: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:474
msgid "<qt>Connection failed:<br>"
msgstr "<qt>Połączenie nie powiodło się<qt>"
#: confwizard.cpp:225
msgid "Example data has been imported."
msgstr "Przykładowe dane zostały importowane."
#: confwizard.cpp:236
msgid ""
"There are no TQt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to "
"access the different SQL databases. This drivers are part of the TQt Source "
"distribution and should also be part of your distribution. Please install "
"them first."
msgstr ""
"Nie zainstalowano żadnych sterowników TQT SQL. KBarcode potrzebuje ich, aby "
"mieć dostęp do rozmaitych baz danych SQL. Sterowniki te są częścią składową "
"dystrybucji źródłowej TQt i powinny być zawarte w twojej dystrybucji. "
"Zainstaluj je."
#: csvimportdlg.cpp:61
msgid "&Import"
msgstr "&Importuj"
#: csvimportdlg.cpp:61
msgid "Import the selected file into your tables."
msgstr "Importuj zaznaczone pliki do tablic"
#: csvimportdlg.cpp:93
msgid "&Import Data"
msgstr "&Import danych"
#: csvimportdlg.cpp:104
msgid "Other table..."
msgstr "Inna tabela..."
#: csvimportdlg.cpp:107
msgid "&Load complete file into preview"
msgstr "Wczytywanie całego pliku do podglądu"
#: csvimportdlg.cpp:109
msgid "Load only a number of datasets:"
msgstr "Wczytywanie zadanej ilości zestawów danych:"
#: csvimportdlg.cpp:120
msgid "Column:"
msgstr "Kolumna"
#: csvimportdlg.cpp:124
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: csvimportdlg.cpp:127
msgid "Database field to use for this column:"
msgstr "Pola bazy danych dla tej klolumny"
#: csvimportdlg.cpp:131
msgid "File to import:"
msgstr "Plik do importu"
#: csvimportdlg.cpp:133
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodowanie:"
#: csvimportdlg.cpp:135
msgid "Import into table:"
msgstr "Importuj do tablicy"
#: csvimportdlg.cpp:137
msgid "Table Name:"
msgstr "Nazwa tabeli:"
#: csvimportdlg.cpp:151
msgid "&Import Settings"
msgstr "Importowanie ustawień"
#: csvimportdlg.cpp:157
msgid "&CSV File"
msgstr "Plik CSV"
#: csvimportdlg.cpp:158
msgid "File with &fixed field width"
msgstr "Plik o stałej szerokości pól"
#: csvimportdlg.cpp:162
msgid "CSV File"
msgstr "Plik CSV"
#: csvimportdlg.cpp:163
msgid "Fixed Field Width File"
msgstr "Plik o stałej szerokości pól"
#: csvimportdlg.cpp:207
msgid "&Add Field"
msgstr "Dodaj pole"
#: csvimportdlg.cpp:210
msgid "&Remove Field"
msgstr "Usuń pole"
#: csvimportdlg.cpp:356
msgid "Cannot load data from the file:"
msgstr "Nie można załadować danych z pliku:"
#: csvimportdlg.cpp:377
msgid "Could not import the following line:"
msgstr "Nie można importować następującego wiersza:"
#: csvimportdlg.cpp:382
msgid "Data was imported successfully."
msgstr "Importowanie danych powiodło sie."
#: databasebrowser.cpp:46
msgid "Current Table: <b>"
msgstr "Bieżąca tablica: <b>"
#: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87
msgid "&Import CSV File..."
msgstr "&Importuj plik CVS"
#: definition.cpp:547
msgid ""
"KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the "
"file $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file "
"is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the "
"file containing the labeldefinitions."
msgstr ""
"KBarcode nie może odnaleźć definicji etykiet. Upewnij się, że plik $TDEDIR/"
"share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql rzeczywiście istnieje. Plik ten "
"jest częścią dystrybucji KBarcode. Za chwilę ukaże się okno wyboru pliku "
"zawierającego definicje."
#: definitiondialog.cpp:82
msgid "Add Label Definition"
msgstr "Dodaj definicje etykiet"
#: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64
msgid "Producer:"
msgstr "Marka:"
#: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: definitiondialog.cpp:99
msgid "Width (in %1):"
msgstr "Szerokość (w %1):"
#: definitiondialog.cpp:103
msgid "Height (in %1):"
msgstr "Wysokość (w %1):"
#: definitiondialog.cpp:107
msgid "Horizontal Gap:"
msgstr "Rozstęp poziomy:"
#: definitiondialog.cpp:111
msgid "Vertical Gap:"
msgstr "Rozstęp pionowy:"
#: definitiondialog.cpp:115
msgid "Top Gap:"
msgstr "Rozstęp górny:"
#: definitiondialog.cpp:119
msgid "Left Gap:"
msgstr "Rozstęp lewy:"
#: definitiondialog.cpp:123
msgid "Number Horizontal:"
msgstr "Liczba poziomo:"
#: definitiondialog.cpp:127
msgid "Number Vertical:"
msgstr "Liczba pionowo:"
#: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152
#: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167
#: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:144
#: propertywidget.cpp:484
msgid "0"
msgstr "0"
#: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153
#: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168
msgid "0123456789."
msgstr "0123456789."
#: definitiondialog.cpp:189
msgid "More &Information"
msgstr "Więcej &informacji"
#: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97
msgid "&Add"
msgstr "Dod&aj"
#: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: definitiondialog.cpp:398
msgid "Number of horizontal Labels"
msgstr "Liczba etykiet horyzontalnie"
#: definitiondialog.cpp:400
msgid "Number of vertical Labels"
msgstr "Liczba etykiet wertykalnie"
#: definitiondialog.cpp:404
msgid "Gap Top"
msgstr "Rozstęp górny"
#: definitiondialog.cpp:406
msgid "Gap Left"
msgstr "Rozstęp lewy"
#: definitiondialog.cpp:411
msgid "Vertical Gap"
msgstr "Rozstęp pionowy"
#: definitiondialog.cpp:412
msgid "Horizontal Gap"
msgstr "Rozstęp poziomy"
#: documentitemdlg.cpp:33
msgid "&Position && Size"
msgstr "Pozycja i rozmiar"
#: documentitemdlg.cpp:36
msgid "&Border"
msgstr "Obramowanie"
#: documentitemdlg.cpp:41
msgid "&Fill Color"
msgstr "Kolor wypełnienia"
#: documentitemdlg.cpp:46 labeleditor.cpp:523
msgid "&Barcode"
msgstr "&Kod kreskowy"
#: documentitemdlg.cpp:51
msgid "&Rotation"
msgstr "Obrót"
#: documentitemdlg.cpp:54 documentitemdlg.cpp:65
msgid "&Text"
msgstr "Tekst"
#: documentitemdlg.cpp:59 propertywidget.cpp:470
msgid "&Image"
msgstr "Obraz"
#: documentitemdlg.cpp:77
msgid "&Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: documentitemdlg.cpp:108
msgid "Property changed"
msgstr "Zmieniona właściwość"
#: dsmainwindow.cpp:71
msgid "&Start Configuration Wizard..."
msgstr "&Startuj asystenta konfiguracji"
#: dsmainwindow.cpp:74
msgid "&Connect to Database"
msgstr "Połą&cz się do bazy danych"
#: dsmainwindow.cpp:81
msgid "&Import Label Definitions"
msgstr "&Importuj definicje etykiet"
#: dsmainwindow.cpp:84
msgid "&Import Example Data"
msgstr "&Importuj przykładowe dane"
#: dsmainwindow.cpp:94
msgid "&Barcode Help..."
msgstr "Pomoc &Barcode"
#: dsmainwindow.cpp:96
msgid "&Donate..."
msgstr "&Darowizny..."
#: dsmainwindow.cpp:98
msgid "&System Check..."
msgstr "&Sprawdzian systemu"
#: dsmainwindow.cpp:180
msgid ""
"<qt>The KBarcode documentation is avaible as PDF for download here.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Dokumantacja KBarcode jest dostępna jako plik PDF do ściągnięcia tutaj."
"<br><br>"
#: dsmainwindow.cpp:182
msgid "Download Now"
msgstr "Pobierz teraz"
#: dsmainwindow.cpp:211
msgid ""
"<qt>It is possible to support the further development of KBarcode through "
"donations.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Istnieje możliwość wspierania dalszego rozwoju programu KBarcode przez "
"darowizny.<br><br>"
#: dsmainwindow.cpp:213
msgid "Donate Now"
msgstr "Wesprzyj teraz"
#: dsmainwindow.cpp:226
msgid "<p><h3>Barcode Support</h3></p>"
msgstr "<p><h3>Obsługa kodów paskowych</h3></p>"
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
#: dsmainwindow.cpp:234 dsmainwindow.cpp:236
msgid "<b>No</b><br />"
msgstr "<b>Nie</b><br />"
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
#: dsmainwindow.cpp:234 dsmainwindow.cpp:236
msgid "<b>Found</b><br />"
msgstr "<b>Znaleziono</b><br />"
#: dsmainwindow.cpp:239
msgid ""
"<p>To get <b>barcode support</b> you have to install <i>GNU Barcode</i>, "
"<i>TBarcode</i> or <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Do obsługi <b>kodów</b> potrzebna jest instalacja <i>GNU Barcode</i> , "
"<i>TBarcode</i> lub <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
#: dsmainwindow.cpp:241
msgid "<p><h3>Database Support</h3></p>"
msgstr "<p><h3>Obsługa Bazy danych</h3></p>"
#: dsmainwindow.cpp:249
msgid "<li>Driver found: "
msgstr "<li>Znaleziono sterownik: "
#: dsmainwindow.cpp:254
msgid ""
"<p><b>No database drivers found. SQL database support is disabled.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Nie znaleziono żadnych sterowników. Obsługa baz SQL jest wyłączona. </"
"b></p>"
#: imageitem.cpp:267
msgid "Expression: "
msgstr "Wyrażenie: "
#: kbarcode.cpp:51
msgid "Barcode &Generator..."
msgstr "&Generator Kodów..."
#: kbarcode.cpp:53
msgid "&Label Editor..."
msgstr "&Edytor Etykiet"
#: kbarcode.cpp:54
msgid "&Batch Printing..."
msgstr "&Drukowanie Wsadowe..."
#: kbarcode.cpp:55
msgid "Edit SQL &Tables..."
msgstr "Edycja &Tablic SQL"
#: kbarcode.cpp:75
msgid "&Edit Label Definitions"
msgstr "Edycja Definicji Ety&kiet"
#: kbarcode.cpp:78
msgid "&Edit Articles"
msgstr "&Edytuj Artykuły"
#: kbarcode.cpp:81
msgid "&Edit Customers"
msgstr "&Edytuj Klientów"
#: kbarcode.cpp:84
msgid "&Edit Customer Text"
msgstr "&Edytuj Tekst Kliencki"
#: kbarcode.cpp:179
msgid ""
"%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, "
"IMAGE and BARCODE."
msgstr ""
"%1 nie jest prawidłowym formatem wyjściowym dla --output. Prawidłowe formaty "
"to POSTSCRIPT, IMAGE i BARCODE."
#: label.cpp:197
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: labeleditor.cpp:348
msgid "Select Label"
msgstr "Wybierz etykietę"
#: labeleditor.cpp:385
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> cannot be loaded as the label definition is missing.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Plik <b>%1</b> nie może zostać otwarty z powodu braku definicji etykiet."
"</qt>"
#: labeleditor.cpp:444
msgid "Close &Label"
msgstr "Zam&knij etykietę"
#: labeleditor.cpp:446
msgid "&Recent Files"
msgstr "&Ostatnie pliki"
#: labeleditor.cpp:448
msgid "&Import and Print Batch File..."
msgstr "&importuj i drukuj plik wsadowy..."
#: labeleditor.cpp:452
msgid "&Change description..."
msgstr "&Zmień opis..."
#: labeleditor.cpp:453
msgid "&Delete Object"
msgstr "&Wymaż obiekt..."
#: labeleditor.cpp:456
msgid "Print to &Barcode Printer..."
msgstr "Drukuj do drukarki kodów..."
#: labeleditor.cpp:457
msgid "Print to &Image..."
msgstr "Drukuj do obrazka..."
#: labeleditor.cpp:458
msgid "&Change Label..."
msgstr "&Zmień etykietę"
#: labeleditor.cpp:459
msgid "Insert &Barcode"
msgstr "Wstaw &kod kreskowy"
#: labeleditor.cpp:462
msgid "Insert &Picture"
msgstr "Wstaw &obraz"
#: labeleditor.cpp:463
msgid "Insert &Text"
msgstr "Wstaw &tekst"
#: labeleditor.cpp:464 multilineeditdlg.cpp:137 textlineedit.cpp:90
msgid "Insert &Data Field"
msgstr "Wstaw pole danych"
#: labeleditor.cpp:465
msgid "Insert &Text Line"
msgstr "Wstaw linię tekstu"
#: labeleditor.cpp:466
msgid "Insert &Line"
msgstr "Wstaw kresk&ę"
#: labeleditor.cpp:467
msgid "Insert &Rectangle"
msgstr "Wstaw &prostokąt"
#: labeleditor.cpp:468
msgid "Insert &Ellipse"
msgstr "Wstaw &elipsę"
#: labeleditor.cpp:470
msgid "&Grid"
msgstr "&Siatka"
#: labeleditor.cpp:471
msgid "&Preview..."
msgstr "&Podgląd"
#: labeleditor.cpp:478
msgid "Address&book"
msgstr "Ksi&ążka adresowa"
#: labeleditor.cpp:479
msgid "&Create Single Barcode..."
msgstr "&Utwórz pojedynczy kod..."
#: labeleditor.cpp:522
msgid "T&ools"
msgstr "&Narzędzia"
#: labeleditor.cpp:582
msgid "&On Top"
msgstr "&Na wierzch"
#: labeleditor.cpp:583
msgid "&Raise"
msgstr "&Bliżej"
#: labeleditor.cpp:584
msgid "&Lower"
msgstr "&Dalej"
#: labeleditor.cpp:585
msgid "&To Background"
msgstr "&Na tło"
#: labeleditor.cpp:588
msgid "Center &Horizontally"
msgstr "Centruj po&ziomo"
#: labeleditor.cpp:589
msgid "Center &Vertically"
msgstr "Centruj pio&nowo"
#: labeleditor.cpp:591
msgid "&Order"
msgstr "&Porządkuj"
#: labeleditor.cpp:592
msgid "&Center"
msgstr "&Centruj"
#: labeleditor.cpp:595
msgid "&Protect Position and Size"
msgstr "Zablokuj położenie i rozmiar"
#: labeleditor.cpp:597
msgid "&Properties"
msgstr "&Właściwości"
#: labeleditor.cpp:672
msgid "Label Description"
msgstr "Opis etykiety"
#: labeleditor.cpp:673
msgid "Please enter a description:"
msgstr "Wprowadź opis:"
#: labeleditor.cpp:702
msgid "Size: "
msgstr "Wymiar:"
#: labeleditor.cpp:705
msgid "Label Template: "
msgstr "Szablon etykiety:"
#: labeleditor.cpp:835
msgid "Spellchecking"
msgstr "Ortografia"
#: labeleditor.cpp:1005
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Plik %1 nie istnieje."
#: labeleditor.cpp:1040
msgid ""
"<qt>The document has been modified.<br><br>Do you want to save it ?</qt>"
msgstr "<qt>Dokument został zmodyfikowany.<br> <br>Czy chcesz go zapisać?</qt>"
#: main.cpp:35
msgid ""
"Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in "
"batchprinting mode)"
msgstr ""
"Załaduj plik w KBarcode (jeżeli podano --batch, plik zostanie użyty do "
"drukowania wsadowego)"
#: main.cpp:36
msgid ""
"Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer "
"specified by the --printer commandline option and exit afterwards"
msgstr ""
"Drukuj otwarte pliki na domyślnej drukarce lub drukarce podanej w argumencie "
"--printer i zakończ pracę"
#: main.cpp:38
msgid "Printer/destination to print on"
msgstr "Docelowa drukarka/ścieżka"
#: main.cpp:39
msgid "KBarcode Modes:"
msgstr "Tryby KBarcode:"
#: main.cpp:40
msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement"
msgstr "Startuj KBarcode jako zamiennik dla xbarcode"
#: main.cpp:41
msgid "Open the label editor"
msgstr "Otwórz edytor etykiet"
#: main.cpp:42
msgid "Start directly in batchprinting mode"
msgstr "Startuj bezpośrednio w trybie wsadowym"
#: main.cpp:43
msgid "Additional options for batchprinting (--batch):"
msgstr "Dodatkowe opcje drukowania wsadowego (--batch):"
#: main.cpp:44
msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE"
msgstr "Format wyjściowy, jeden z POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE"
#: main.cpp:45
msgid "Set the serial number to be used"
msgstr "Używany numer serii"
#: main.cpp:46
msgid ""
"Increase a previously specified serial number using this value for each "
"printed label"
msgstr ""
"Inkrementuje poprzednio podany numer seryjny co etykieta dodając daną wartość"
#: main.cpp:47
msgid "Print <value> labels without any data"
msgstr "Drukowanie etykiet <value> bez danych"
#: main.cpp:48
msgid "Import variable data from a specified sql query"
msgstr "Importowanie danych zmiennej z zadanego zapytania SQL"
#: main.cpp:49
msgid "Import variable data from a specified csv file"
msgstr "Importowanie danych zmiennej z zadanego pliku CSV"
#: main.cpp:84
msgid "KBarcode"
msgstr "KBarcode"
#: main.cpp:85
msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for TDE."
msgstr "KBarcode jest aplikacją TDE, która drukuje kody paskowe i etykiety."
#: main.cpp:88
msgid "Programmer"
msgstr "Programista"
#: main.cpp:90
msgid "Project Manager"
msgstr "Koordynator projektu"
#: main.cpp:93
msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based."
msgstr "Stworzył GNU Barcode, na którym bazuje KBarcode."
#: main.cpp:95
msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript"
msgstr "Autor Barcode Writer w czystym Postscripcie"
#: main.cpp:97
msgid "Italian translation"
msgstr "Włoskie tłumaczenie"
#: main.cpp:99
msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon"
msgstr "Fińskie i szwedzkie tłumaczenie, autor ikonki KBarcode"
#: main.cpp:100
msgid "Spanish translation"
msgstr "Hiszpańskie tłumaczenie"
#: main.cpp:101
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Tłumaczenie węgierskie"
#: main.cpp:103
msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella."
msgstr "Ikonka zakładki skradziona z jego wspaniałej aplikacji qtella"
#: main.cpp:104
msgid "Wrote the RichText KPart"
msgstr "Napisał RichText KPart"
#: main.cpp:105
msgid "French Translation"
msgstr "Tłumaczenie Francuzkie"
#: main.cpp:106
msgid "Help with ZPL and IPL code"
msgstr "Pomoc w kodzie ZPL i IPL"
#: main.cpp:107
msgid "Wrote many patches to improve KBarcode"
msgstr "Autor wielu usprawnień dla KBarcode"
#: main.cpp:108
msgid "Made the Netherlands translation"
msgstr "Tłumaczenie na język holenderski"
#: main.cpp:109
msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode"
msgstr "Dodanie wielu użytecznych pól danych do kbarcode"
#: main.cpp:110
msgid "Added TEC barcode printer support"
msgstr "Dodanie wsparcia drukarek TEC"
#: main.cpp:111
msgid "Added EPCL barcode printer support"
msgstr "Dodanie wsparcia drukarek EPCL"
#: main.cpp:112
msgid "Wrote bugfixes."
msgstr "Naprawy błędów."
#: main.cpp:113
msgid "Maintainer (TDE project)"
msgstr "Opiekun (Projekt TDE)"
#: measurements.cpp:51
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: measurements.cpp:52
msgid "in"
msgstr "cal"
#: mimesources.cpp:33
msgid "Pasted Object"
msgstr "Wklejony obiekt"
#: multilineeditdlg.cpp:95
msgid "&Bold"
msgstr "&Pogrubienie"
#: multilineeditdlg.cpp:98
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursywa"
#: multilineeditdlg.cpp:101
msgid "&Underline"
msgstr "P&odkreślenie"
#: multilineeditdlg.cpp:104
msgid "Text &Color..."
msgstr "&Kolor tekstu..."
#: multilineeditdlg.cpp:109
msgid "&Font"
msgstr "&Font"
#: multilineeditdlg.cpp:112
msgid "Font &Size"
msgstr "&Rozmiar fontu"
#: multilineeditdlg.cpp:118
msgid "Align &Left"
msgstr "Do &lewej"
#: multilineeditdlg.cpp:121
msgid "Align &Center"
msgstr "&Centruj"
#: multilineeditdlg.cpp:124
msgid "Align &Right"
msgstr "Do p&rawej"
#: multilineeditdlg.cpp:127
msgid "&Justify"
msgstr "&Justyfikacja"
#: mycanvasview.cpp:152
msgid "Position: "
msgstr "Pozycja:"
#: mycanvasview.cpp:281
msgid "Item Moved"
msgstr "Przesunięte pozycje"
#: newlabel.cpp:41
msgid "New Label"
msgstr "Nowa etykieta"
#: newlabel.cpp:49
msgid "<h1>Create a new Label</h1><br><br>"
msgstr "<h1>Utwórz nową etykietę</h1><br><br>"
#: newlabel.cpp:51
msgid "<h1>Change Label Size</h1><br><br>"
msgstr "<h1>Zmień wymiar etykiety</h1><br><br>"
#: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: newlabel.cpp:72
msgid "&Start with an empty label"
msgstr "Początek z pustą etykietą"
#: newlabel.cpp:102
msgid "&Add own Label Definition"
msgstr "Dod&aj własną definicję etykiety"
#: newlabel.cpp:168
msgid ""
"<b>Format:</b><br>\n"
"Width: "
msgstr ""
"<b>Foramat:</b><br>\n"
"Szerokość: "
#: newlabel.cpp:169
msgid "%1<br>Height: "
msgstr "%1<br>Wysokość: "
#: newlabel.cpp:170
msgid "%2<br>Horizontal Gap: "
msgstr "%2<br>Odstęp poziomy: "
#: newlabel.cpp:171
msgid "%3<br>Vertical Gap: "
msgstr "%3<br>Odstęp pionowy: "
#: newlabel.cpp:172
msgid "%4<br>Top Gap: "
msgstr "%4<br>Odstęp górny: "
#: newlabel.cpp:173
msgid "%5<br>Left Gap: "
msgstr "%5<br>Odstęp lewy: "
#: newlabel.cpp:192
msgid "No label selected."
msgstr "Nie wybrano etykiety."
#: previewdialog.cpp:89
msgid "Select &Address"
msgstr "Wybierz &Adres"
#: previewdialog.cpp:95
msgid "Customer Name and No.:"
msgstr "Nazwa i numer klienta:"
#: previewdialog.cpp:98
msgid "Article Number:"
msgstr "Numer artykułu:"
#: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#: previewdialog.cpp:102
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: previewdialog.cpp:108
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "Wpis z książki adresowej:"
#: printersettings.cpp:39
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: printersettings.cpp:40
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: printersettings.cpp:41
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: printersettings.cpp:42
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: printersettings.cpp:43
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: printersettings.cpp:44
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: printersettings.cpp:46
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: printersettings.cpp:47
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: printersettings.cpp:48
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: printersettings.cpp:49
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: printersettings.cpp:50
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: printersettings.cpp:51
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: printersettings.cpp:52
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: printersettings.cpp:53
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: printersettings.cpp:54
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: printersettings.cpp:55
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: printersettings.cpp:56
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: printersettings.cpp:57
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: printersettings.cpp:58
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: printersettings.cpp:59
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: printersettings.cpp:60
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: printersettings.cpp:61
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: printersettings.cpp:62
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: printersettings.cpp:63
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: printersettings.cpp:64
msgid "ISO DL"
msgstr ""
#: printersettings.cpp:65
msgid "US Folio"
msgstr ""
#: printersettings.cpp:66
msgid "US Ledger"
msgstr ""
#: printersettings.cpp:67
msgid "US Tabloid"
msgstr ""
#: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88
msgid "Number of labels:"
msgstr "Liczba etykiet:"
#: printlabeldlg.cpp:40
msgid "Start at label position:"
msgstr "Startuj przy pozycji etykiety:"
#: printlabeldlg.cpp:43
msgid "&Print crop marks (borders)"
msgstr "&Drukuj znaki kadru (ramki)"
#: propertywidget.cpp:90
msgid "&Border Visible"
msgstr "Widoczna granica"
#: propertywidget.cpp:101 propertywidget.cpp:190 rectsettingsdlg.cpp:159
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:161
msgid "Line Width:"
msgstr "Szerokość kreski:"
#: propertywidget.cpp:105 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163
msgid "Line Style:"
msgstr "Styl kreski:"
#: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:485
msgid "90"
msgstr "90"
#: propertywidget.cpp:146 propertywidget.cpp:486
msgid "180"
msgstr "180"
#: propertywidget.cpp:147 propertywidget.cpp:487
msgid "270"
msgstr "270"
#: propertywidget.cpp:212
msgid "Barcode Settings:"
msgstr "Ustawienia kodu:"
#: propertywidget.cpp:346
msgid "&Protect item from being moved or resized"
msgstr "Zabezpiecz element przed przemieszczaniem i zmianą rozmiaru"
#: propertywidget.cpp:357
msgid "&Top:"
msgstr "Góra:"
#: propertywidget.cpp:358
msgid "&Left:"
msgstr "Lewy:"
#: propertywidget.cpp:359
msgid "&Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: propertywidget.cpp:360
msgid "&Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: propertywidget.cpp:471
msgid "&Load image from path"
msgstr "Wczytaj obraz ze ścieżki"
#: propertywidget.cpp:475
msgid "&Read image path from expression"
msgstr "Odczytaj ścieżkę obrazu z wyrażenia"
#: propertywidget.cpp:489
msgid "&Size"
msgstr "Rozmiar"
#: propertywidget.cpp:491
msgid "&None"
msgstr "Brak"
#: propertywidget.cpp:493
msgid "S&cale"
msgstr "Skalowanie"
#: propertywidget.cpp:495
msgid "Mirror &Horizontaly"
msgstr "Odbij poziomo"
#: propertywidget.cpp:496
msgid "Mirror &Vertically"
msgstr "Odbij pionowo"
#: propertywidget.cpp:522
#, c-format
msgid "Image format not supported for file: %1"
msgstr "Nieobsługiwany format obrazu w pliku: %1"
#: propertywidget.cpp:611
msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:"
msgstr "Widoczność obiektu ustalana wyrażeniem JavaScript:"
#: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: rectsettingsdlg.cpp:71
msgid "&Enable Border"
msgstr "&Załącz obramowanie"
#: rectsettingsdlg.cpp:73
msgid "Fill Color:"
msgstr "Wypełnij kolorem:"
#: rectsettingsdlg.cpp:77
msgid "Border Color:"
msgstr "Kolor ramki:"
#: rectsettingsdlg.cpp:79
msgid "Border Width:"
msgstr "Szerokość ramki:"
#: smalldialogs.cpp:35
msgid "Add Barcode_basic"
msgstr "Dodaj Barcode_basic"
#: smalldialogs.cpp:61
msgid "Add Items"
msgstr "Dodaj elementy"
#: smalldialogs.cpp:68
msgid "Edit Item"
msgstr "Edytuj elementy"
#: smalldialogs.cpp:92
msgid "Article:"
msgstr "Artykuł:"
#: sqltables.cpp:123
msgid "<qt>Unable to open database: "
msgstr "<qt>Nie można otworzyć bazy danych: "
#: sqltables.cpp:145
msgid "We are going to re-create the tables '"
msgstr "Teraz ponownie utworzymy tablice '"
#: sqltables.cpp:147
msgid "' and '"
msgstr "' oraz '"
#: sqltables.cpp:169
msgid "<qt>Can't create database "
msgstr "<qt>Nie można utworzyć bazy danych "
#: sqltables.cpp:169
msgid "<br>You can continue if the database exists already.</qt>"
msgstr "<br>Możesz kontynuować jeśli baza już istnieje.</qt>"
#: sqltables.cpp:183
msgid "<qt>Can't connect to database to create table."
msgstr "<qt>Nie można połączyć się z bazą danych by utworzyć tabelę."
#: sqltables.cpp:183
msgid "<br>You can continue if the table exists already.</qt>"
msgstr "<br>Możesz kontynuować jeśli tabela już istnieje.</qt>"
#: sqltables.cpp:195
msgid ""
"KBarcode could not create the required database. Please create it manually."
msgstr "KBarcode nie zdołał utworzyć wymaganej bazy danych. Utwórz ją ręcznie."
#: sqltables.cpp:276
msgid "Created table "
msgstr "Tablica utworzona "
#: sqltables.cpp:276
msgid " successfully!"
msgstr " poprawnie!"
#: sqltables.cpp:283
msgid "We are going to delete the complete table: "
msgstr "Teraz wymażemy całą tablicę: "
#: sqltables.cpp:305
msgid "We are going to delete the complete tables: "
msgstr "Teraz wymażemy wszystkie tablice: "
#: sqltables.cpp:321
msgid ""
"Data file for import not found. Continuing without importing data. Please "
"check your KBarcode installation."
msgstr ""
"Nie znaleziono pliku z importowanymi danymi. Kontynuacja pracy bez "
"importowania danych. Proszę sprawdzić instalację KBarcode."
#: sqltables.cpp:326
msgid "SQL import progress:"
msgstr "Postęp importu SQL:"
#: sqltables.cpp:337
msgid "Can't open the data file containing the label definitions."
msgstr "Nie można otworzyć pliku z danymi o definicjach etykiet."
#: sqltables.cpp:346
msgid "<qt>Can't execute command:<br><b>"
msgstr "<qt>Nie mozna wykonać polecenia:<br><b>"
#: sqltables.cpp:438
msgid ""
"The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode "
"updated them without any loss of data."
msgstr ""
"Tablice SQL programu KBarcode zmieniły się od ostatniej wersji. Program "
"uaktualnił je bez utraty danych."
#: sqltables.cpp:459 sqltables.cpp:479
msgid "Connected successfully to your database"
msgstr "Udane połączenie do bazy danych"
#: sqltables.cpp:523
msgid "Database Settings"
msgstr "Ustawienia bazy danych"
#: sqltables.cpp:533
msgid "Username :"
msgstr "Użytkownik :"
#: sqltables.cpp:540
msgid "Password :"
msgstr "Hasło :"
#: sqltables.cpp:548
msgid "Database :"
msgstr "Baza danych :"
#: sqltables.cpp:555
msgid "Host :"
msgstr "Serwer :"
#: sqltables.cpp:562
msgid "Driver :"
msgstr "Sterownik :"
#: sqltables.cpp:575
msgid "&Autoconnect on program start"
msgstr "Połącz &automatycznie przy starcie programu"
#: sqltables.cpp:579
msgid "&Test Settings"
msgstr "&Wypróbuj ustawienia"
#: sqltables.cpp:583
msgid "<b>You have to test your database settings before you can procede.</b>"
msgstr "<b>Musisz wypróbować ustawienia bazy zanim przejdziesz dalej.</b>"
#: textlineedit.cpp:130
msgid "&Mag. Vert.:"
msgstr "Powiększenie pionowe:"
#: textlineedit.cpp:132
msgid "&Mag. Hor.:"
msgstr "Powiększenie poziome:"
#: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109
msgid "What do you want to insert?"
msgstr "Co chcesz wstawić?"
#: tokendialog.cpp:67
msgid "Insert a &fixed data field"
msgstr "Wstaw stałe pole danych"
#: tokendialog.cpp:68
msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function"
msgstr "Wstaw własne zapytanie SQL, zmienną lub funkcję JavaScript"
#: tokendialog.cpp:72
msgid "Step 1 of 3"
msgstr "Krok 1 z 3"
#: tokendialog.cpp:79
msgid "Step 2 of 3"
msgstr "Krok 2 z 3"
#: tokendialog.cpp:86
msgid "Step 3 of 3"
msgstr "Krok 3 z 3"
#: tokendialog.cpp:94
msgid "&Select from a list of all tokens"
msgstr "Wybierz z listy wszystkich znaczników"
#: tokendialog.cpp:95
msgid "Insert printing &informations"
msgstr "Wstaw informacje drukowania"
#: tokendialog.cpp:96
msgid "&Insert a database field"
msgstr "Wstaw pole bazy danych"
#: tokendialog.cpp:97
msgid "Insert a &date/time function"
msgstr "Wstaw funkcję daty/czasu"
#: tokendialog.cpp:98
msgid "Insert an &addressbook field"
msgstr "Wstaw adres z książki adresowej"
#: tokendialog.cpp:111
msgid "Insert a custom &variable"
msgstr "Wstaw własną zmienną"
#: tokendialog.cpp:112
msgid "Insert a &SQL query"
msgstr "Wstaw zapytanie SQL"
#: tokendialog.cpp:113
msgid "Insert a &JavaScript function"
msgstr "Wstaw funkcję JavaScript"
#: tokendialog.cpp:135
msgid "&Category:"
msgstr "Kategoria:"
#: tokendialog.cpp:139
msgid "&Token:"
msgstr "Znacznik:"
#: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176
msgid "Token"
msgstr "Znacznik"
#: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: tokendialog.cpp:146
msgid "&Custom Expression to be inserted in the token."
msgstr "Własne wyrażenie do umieszczenia w znaczniku."
#: tokendialog.cpp:151
msgid ""
"<qt>Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In "
"the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this "
"text field.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Niektóre znaczniki, na przykład sqlquery, wymagają dodatkowych "
"argumentów. w przypadku znacznika sqlquery należy umieścić w tym polu "
"tekstowym zapytanie SQL.</qt>"
#: tokendialog.cpp:191
msgid "&Create a new custom variable"
msgstr "Utwórz nową własną zmienną"
#: tokendialog.cpp:194
msgid "&Insert an existing custom variable"
msgstr "Wstaw istniejącą własną zmienną"
#: tokendialog.cpp:219
msgid ""
"<qt><b>No SQL connection found!</b><br>You can build a query, but you will "
"not be able to execute or test it right now.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nie znaleziono połączenia SQL!</b><br>Możliwa jest edycja kwerendy, "
"jednak nie będzie można jej uruchomić ani sprawdzić.<br></qt>"
#: tokendialog.cpp:224
msgid "&SQL Query:"
msgstr "Kwerenda SQL:"
#: tokendialog.cpp:226
msgid "&Test"
msgstr "Test"
#: tokendialog.cpp:231
msgid "Query test results:"
msgstr "Wynik sprawdzenia:"
#: tokendialog.cpp:246
msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n"
msgstr "/* Umieść w tym polu swój kod JavaScript. */\n"
#: tokendialog.cpp:339
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420
msgid "Variable defined by the user for this label."
msgstr "Zmienna zdefiniowana przez użytkownika dla tej etykiety."
#: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209
msgid "Custom Values"
msgstr "Własne wartości"
#: tokenprovider.cpp:210
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"
#: tokenprovider.cpp:211
msgid "Addressbook"
msgstr "Książka adresowa"
#: tokenprovider.cpp:216
msgid "Article description from barcode_basic"
msgstr "Opis artykułu z barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:217
msgid "Article number from barcode_basic"
msgstr "Numer artykułu z barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:224
msgid "customer number of the current customer"
msgstr "Numer bieżącego klienta"
#: tokenprovider.cpp:225
msgid "name of the current customer"
msgstr "Nazwa bieżącego klienta"
#: tokenprovider.cpp:226
msgid "Barcode number from barcode_basic"
msgstr "Numer kodu kreskowego z barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:228
msgid "group of the current article"
msgstr "Grupa bieżącego artykułu"
#: tokenprovider.cpp:229
msgid "Barcode encoding type from barcode_basic"
msgstr "Kodowanie kodu kreskowego z barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:230
msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic"
msgstr "Kodowanie kodu kreskowego (wersja tekstowa) z barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:235
msgid "Path and filename of this file"
msgstr "Ścieżka i nazwa tego pliku"
#: tokenprovider.cpp:236
msgid "number of labels currently printed during this printout"
msgstr "Ilość etykiet wydrukowanych podczas tego drukowania"
#: tokenprovider.cpp:237
msgid "current column on the page"
msgstr "Bieżąca kolumna na stronie"
#: tokenprovider.cpp:238
msgid "current row on the page"
msgstr "Bieżący wiersz na stronie"
#: tokenprovider.cpp:239
msgid "Current page"
msgstr "Bieżąca strona"
#: tokenprovider.cpp:240
msgid "Current resolution"
msgstr "Bieżąca rozdzielczość"
#: tokenprovider.cpp:241
msgid "Include a serial number on your labels."
msgstr "Dodawanie numeru seryjnego na etykietach."
#: tokenprovider.cpp:247
msgid "Execute java script code"
msgstr "Wykonanie kodu JavaScript"
#: tokenprovider.cpp:248
msgid "Insert the result of a custom sql query"
msgstr "Wstawianie wyniku własnej kwerendy SQL"
#: tokenprovider.cpp:249
msgid "Insert a custom variable"
msgstr "Wstawianie własnej zmiennej"
#: tokenprovider.cpp:254
msgid "Date formated as configured in the preferences"
msgstr "Data formatowana zgodnie z ustawieniami"
#: tokenprovider.cpp:255
msgid "Short Weekday Name"
msgstr "Krótka nazwa dnia tygodnia"
#: tokenprovider.cpp:256
msgid "Full Weekday Name"
msgstr "Pełna nazwa dnia tygodnia"
#: tokenprovider.cpp:257
msgid "Short Month Name"
msgstr "Krótka nazwa miesiąca"
#: tokenprovider.cpp:258
msgid "Full Month Name"
msgstr "Pełna nazwa miesiąca"
#: tokenprovider.cpp:259
msgid "Date-Time"
msgstr "Data i czas"
#: tokenprovider.cpp:260
msgid "Century"
msgstr "Wiek"
#: tokenprovider.cpp:261
msgid "Day Number (01-31)"
msgstr "Numer dnia (01-31)"
#: tokenprovider.cpp:262
msgid "Month-Day-year"
msgstr "Miesiąc-Dzień-Rok"
#: tokenprovider.cpp:263
msgid "Day Number ( 1-31)"
msgstr "Numer dnia (1-31)"
#: tokenprovider.cpp:264
msgid "Year-Month-day"
msgstr "Rok-Miesiąc-Dzień"
#: tokenprovider.cpp:265
msgid "Week Year (yy)"
msgstr "Tydzień roku (yy)"
#: tokenprovider.cpp:266
msgid "Week Year (yyyy)"
msgstr "Tydzień roku (yyyy)"
#: tokenprovider.cpp:267
msgid "Hour (01-24)"
msgstr "Godzina (01-24)"
#: tokenprovider.cpp:268
msgid "Hour (1-12)"
msgstr "Godzina (1-12)"
#: tokenprovider.cpp:269
msgid "Day of Year"
msgstr "Dzień roku"
#: tokenprovider.cpp:270
msgid "Month Number (01-12)"
msgstr "Miesiąc (01-12)"
#: tokenprovider.cpp:271
msgid "Minute (00-59)"
msgstr "Minuta (00-59)"
#: tokenprovider.cpp:272
msgid "a.m./p.m."
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:273
msgid "Time (h:m:s am/pm)"
msgstr "Czas (h:m:s am/pm)"
#: tokenprovider.cpp:274
msgid "Time (HH:MM)"
msgstr "Czas (HH:MM)"
#: tokenprovider.cpp:275
msgid "Seconds (00-59)"
msgstr "Sekundy (00-59)"
#: tokenprovider.cpp:276
msgid "Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Czas (HH:MM:SS)"
#: tokenprovider.cpp:277
msgid "Weekday (1=Monday...)"
msgstr "Numer dnia tygodnia (1=Poniedziałek...)"
#: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281
msgid "Week Number (00-53)"
msgstr "Numer tygodnia (00-53)"
#: tokenprovider.cpp:279
msgid "Week Number (01-53)"
msgstr "Numer tygodnia (01-53)"
#: tokenprovider.cpp:280
msgid "Weekday (0=Sunday...)"
msgstr "Numer dnia tygodnia (0=Niedziela...)"
#: tokenprovider.cpp:282
msgid "Local Date"
msgstr "Data lokalna"
#: tokenprovider.cpp:283
msgid "Local Time"
msgstr "Czas lokalny"
#: tokenprovider.cpp:284
msgid "Year (00-99)"
msgstr "Rok (00-99)"
#: tokenprovider.cpp:285
msgid "Year (YYYY)"
msgstr "Rok (YYYY)"
#: tokenprovider.cpp:286
msgid "Offset from UTC"
msgstr "Przesunięcie od UTC"
#: tokenprovider.cpp:287
msgid "Timezone Name"
msgstr "Nazwa strefy czasowej"
#: tokenprovider.cpp:292
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: tokenprovider.cpp:296
msgid "Full E-Mail"
msgstr "Pełny e-mail"
#: tokenprovider.cpp:319
msgid "Formatted Address"
msgstr "Formatowany adres"
#: tokenprovider.cpp:825
msgid "ERROR: Empty SQL Query"
msgstr "BŁĄD: Pusta kwerenda SQL"
#: xmlutils.cpp:343
msgid ""
"<qt>This appears file appears to be created by an older version of KBarcode."
"<br>Please check if the used label definition is correct:<br><b>"
msgstr ""
"<qt>Plik zdaje sie być utworzony przez starszą wersję KBarcode. <br>Sprawdź "
"czy zastosowana definicja etykiet jest poprawna:<br><b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Usuń wszystkie"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Importuj"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edytor Etykiet"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Szerokość kreski:"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "mm<br>Wysokość: "
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Właściwości"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Importuj plik CVS"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Właściwości"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Wstaw &kod kreskowy"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Wymaż obiekt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Eksport..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Wymaż obiekt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "&Drukuj"
#, fuzzy
#~ msgid "Code 11"
#~ msgstr "Code 128"
#, fuzzy
#~ msgid "Code 2 of 5"
#~ msgstr "Code 128"
#, fuzzy
#~ msgid "EAN 2"
#~ msgstr "EAN 128"
#, fuzzy
#~ msgid "EAN 5"
#~ msgstr "EAN 8"
#, fuzzy
#~ msgid "Interleaved 2 of 5"
#~ msgstr "interleaved 2 of 5 (tylko cyfry)"
#, fuzzy
#~ msgid "Postnet"
#~ msgstr "USPS Postnet"
#, fuzzy
#~ msgid "Royal Mail"
#~ msgstr "Royal Mail 4 State"
#, fuzzy
#~ msgid "UPCA"
#~ msgstr "UPC A"
#, fuzzy
#~ msgid "UPCE"
#~ msgstr "UPC E"
#~ msgid "Barcode Cache"
#~ msgstr "Bufor kodu"
#~ msgid "Barcode Cache Size:"
#~ msgstr "Rozmiar bufora kodu"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Wyczyść"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Specifies how many barcodes should be cached on the harddisk.If you "
#~ "print lot's of articles, you should set this to be the same as the number "
#~ "of articles in your database to get best speed results.One cached barcode "
#~ "requires about 20kb of diskspace.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Określa ile kodów kreskowych ma być buforowane na dysku twardym. "
#~ "Jeśli drukujesz dużo artykułów to dla najlepszych osiągów powinieneś "
#~ "określić tutaj tę samą liczbę artykułów, jaka znajduje się w bazie "
#~ "danych. Jeden buforowany kod kreskowy potrzebuje około 20 kb miejsca na "
#~ "dysku.<qt>"
#~ msgid "Address Import"
#~ msgstr "Importuj adres"
#~ msgid "Kbarcode"
#~ msgstr "Kbarcode"
#~ msgid "Barcode not valid!"
#~ msgstr "Nieprawidłowy kod paskowy!"
#~ msgid "BarcodeCache"
#~ msgstr "BarcodeCache"
#~ msgid "BarcodeCombo"
#~ msgstr "BarcodeCombo"
#~ msgid "BarcodeWidget"
#~ msgstr "BarcodeWidget"
#~ msgid "BarCodeDialog"
#~ msgstr "BarCodeDialog"
#~ msgid "&Invert colors"
#~ msgstr "&Odwróć kolory"
#~ msgid "AdvancedBarcodeDialog"
#~ msgstr "AdvancedBarcodeDialog"
#~ msgid "TBarcodeDlg"
#~ msgstr "TBarcodeDlg"
#~ msgid "PDF417BarcodeDlg"
#~ msgstr "PDF417BarcodeDlg"
#~ msgid "DataMatrixDlg"
#~ msgstr "DataMatrixDlg"
#~ msgid "SequenceDlg"
#~ msgstr "SequenceDlg"
#~ msgid "ColorWidget"
#~ msgstr "ColorWidget"
#~ msgid "Undo Limit:"
#~ msgstr "Limit cofnięć:"
#~ msgid "Image Creation"
#~ msgstr "Kreator obrazu"
#~ msgid "ConfigDialog"
#~ msgstr "ConfigDialog"
#~ msgid "ConfWizard"
#~ msgstr "AsystentKonf"
#~ msgid "DatabaseBrowser"
#~ msgstr "PrzeglądBazy"
#~ msgid "LabelPreview"
#~ msgstr "PodglądEtykiety"
#~ msgid "DefinitionDialog"
#~ msgstr "DialogDefinicji"
#~ msgid "<b>No</b></p>"
#~ msgstr "<b>Nie</b></p>"
#~ msgid "<b>Found</b></p>"
#~ msgstr "<b>Znaleziono</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><i>convert</i> is missing for <b>barcode support</b>. Please install "
#~ "<i>ImageMagick.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>konwerter</i> jest niedostepny dla <b>obsługi barcode</b> "
#~ "Zainstaluj <i>ImageMagic.</i></p>"
#~ msgid "...as &IPL or ZPL"
#~ msgstr "...jako &IPL lub ZPL"
#~ msgid "Field 0"
#~ msgstr "Field 0"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Field 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Field 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Field 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Field 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Field 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Field 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Field 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Field 8"
#~ msgid "Field 9"
#~ msgstr "Field 9"
#~ msgid "Customer Number"
#~ msgstr "Numer klienta"
#~ msgid "Line 0"
#~ msgstr "Line 0"
#~ msgid "Line 1"
#~ msgstr "Line 1"
#~ msgid "Line 2"
#~ msgstr "Line 2"
#~ msgid "Line 3"
#~ msgstr "Line 3"
#~ msgid "Line 4"
#~ msgstr "Line 4"
#~ msgid "Line 5"
#~ msgstr "Line 5"
#~ msgid "Line 6"
#~ msgstr "Line 6"
#~ msgid "Line 7"
#~ msgstr "Line 7"
#~ msgid "Line 8"
#~ msgstr "Line 8"
#~ msgid "Line 9"
#~ msgstr "Line 9"
#~ msgid "barcode_basic"
#~ msgstr "barcode_basic"
#~ msgid "customer"
#~ msgstr "customer"
#~ msgid "customer_text"
#~ msgstr "customer_text"
#~ msgid "Encoding Type"
#~ msgstr "Typ kodowania"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rozdzielczość"
#~ msgid "&Move by Value"
#~ msgstr "&Przesuń o wartość"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Pozycja"
#~ msgid "X Position (mm):"
#~ msgstr "Pozycja X (mm)"
#~ msgid "Y Position (mm):"
#~ msgstr "Pozycja Y (mm)"
#~ msgid "LabelEditor"
#~ msgstr "EdytorEtykiet"
#~ msgid "BarcodeSettingsDlg"
#~ msgstr "OknoUstawieńKodu"
#~ msgid "PictureSettings"
#~ msgstr "UstawieniaObrazu"
#~ msgid "PositionDialog"
#~ msgstr "OknoPozycji"
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Etykieta:"
#~ msgid "Article number:"
#~ msgstr "Numer artykułu:"
#~ msgid "Comment is empty. Please set it to a value."
#~ msgstr "Komentarz jest pusty. Wypełnij go do jakiejś wartości."
#~ msgid "Labels to print: %1"
#~ msgstr "Etykiety do druku: %1"
#~ msgid "Different articles: %1"
#~ msgstr "Rodzaje artykułów: %1"
#~ msgid "Different groups: %1"
#~ msgstr "Rodzaje grup: %1"
#~ msgid "Pages: %1"
#~ msgstr "Strony: %1"
#~ msgid "Label description: "
#~ msgstr "Opis etykiety:"
#~ msgid "Images creation finished."
#~ msgstr "Skończono tworzenie obrazów."
#~ msgid "LabelPrinter"
#~ msgstr "DrukarkaEtykiet"
#~ msgid "load label"
#~ msgstr "załaduj etykietę"
#~ msgid "import data for batchprinting"
#~ msgstr "importuj dane do drukowania wsadowego"
#~ msgid "label for batchprinting"
#~ msgstr "etykiety do drukowania wsadowego"
#~ msgid "customer id for batchprinting"
#~ msgstr "id klienta do drukowania wsadowego"
#~ msgid "print immediately in batch mode"
#~ msgstr "drukuj natychmiast w trybie wsadowym"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Pisownia"
#~ msgid "NewLabel"
#~ msgstr "NowaEtykieta"
#~ msgid "PreviewDialog"
#~ msgstr "OknoPodglądu"
#~ msgid "PrinterSettings"
#~ msgstr "UstawieniaDruku"
#~ msgid "PrintLabelDlg"
#~ msgstr "OknoDrukuEtykiety"
#~ msgid "RectSettingsDlg"
#~ msgstr "OknoUstawieńProst"
#~ msgid "LineSettingsDlg"
#~ msgstr "OknoUstawieńKreski"