You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
katapult/translations/messages/pl.po

511 lines
14 KiB

# translation of katapult.po to Polish
#
# Dawid Bednarczyk <bedi@poczta.fm>, 2006.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katapult\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 21:33+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/katapult/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dawid Bednarczyk"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bedi@poczta.fm"
#: common/imagedisplay.cpp:272
msgid "No items matched."
msgstr "Brak dopasowań."
#: katapult/katapult.cpp:86
msgid ""
"Application successfully started !\n"
"Press %1 to use it..."
msgstr ""
"Program został uruchomiony!\n"
"Naciśnij %1, by go uruchomić..."
#: katapult/katapult.cpp:88
msgid "Katapult Notification"
msgstr "Powiadomienia Katapulty"
#: katapult/katapult.cpp:122
msgid "Show Launcher"
msgstr "Pokaż program uruchamiający"
#: katapult/katapult.cpp:122
msgid "Shows the Katapult launcher"
msgstr "Pokazuje program uruchamiający Katapulty"
#: katapult/katapult.cpp:132 plugins/catalogs/execcatalog/actionrun.cpp:49
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: katapult/katapult.cpp:135
msgid "Complete Query"
msgstr "Dokończ zapytanie"
#: katapult/katapult.cpp:136
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Pokaż menu kontekstowe"
#: katapult/katapult.cpp:139
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Konfuguracja &globalnych skrótów..."
#: katapult/confgeneral.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:50
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: katapult/confcatalogs.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:67
#: katapult/katapultconfigdlg.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Catalogs"
msgstr "Wtyczki"
#: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67
msgid "Enabled Catalogs"
msgstr "Włączone wtyczki"
#: katapult/confdisplay.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#: katapult/main.cpp:30
msgid ""
"A plugin-driven utility that can launch applications, bookmarks, or anything "
"else that you can find a plugin for."
msgstr ""
"Narzędzie oparte na wtyczkach, za pomocą którego można uruchamiać programy, "
"zakładki, lub też cokolwiek innego, dla czego można znaleźć wtyczkę."
#: katapult/main.cpp:41
msgid "Katapult"
msgstr "Katapulta"
#: katapult/main.cpp:42
msgid ""
"(C) until 2005, Joe Ferris\n"
"(C) 2005, the Katapult development team"
msgstr ""
"(C) do 2005 Joe Ferris\n"
"(C) 2005 Zespół programistów Katapulty"
#: katapult/main.cpp:43
msgid "Project Manager"
msgstr "Menedżer projektu"
#: katapult/main.cpp:44
msgid "Lead Developer"
msgstr "Główny programista"
#: katapult/main.cpp:45
msgid "Developer"
msgstr "Programista"
#: katapult/main.cpp:46
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: katapult/main.cpp:49
msgid "Original Author"
msgstr "Pierwotny autor"
#: katapult/settings.cpp:93
msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1"
#: katapult/settings.cpp:95
msgid "New Item"
msgstr "Nowa pozycja"
#: katapult/settings.cpp:96 katapult/settings.cpp:97
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: katapult/settings.cpp:99
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: plugins/catalogs/amarokcatalog/actionplaysong.cpp:43
msgid "Play Song"
msgstr "Odtwórz dźwięk"
#: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/actionopenbookmark.cpp:43
msgid "Open Bookmark"
msgstr "Otwórz zakładkę"
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/actionevalexpr.cpp:109
msgid "Evaluate Expression"
msgstr "Oblicz wyrażenie"
#: plugins/catalogs/execcatalog/execcatalog.cpp:87
msgid ""
"_: Should be short, easy and quick to type\n"
"exec"
msgstr "exec"
#: plugins/catalogs/execcatalog/execcatalog.cpp:102
msgid "Use with \"%1 exec query\""
msgstr "Używaj \"%1 exec zapytanie\""
#: plugins/catalogs/googlecatalog/actionsearch.cpp:50
msgid "Search Google"
msgstr "Szukaj w Google"
#: plugins/catalogs/googlecatalog/googlecatalog.cpp:87
msgid ""
"_: Should be short, easy and quick to type\n"
"google"
msgstr "google"
#: plugins/catalogs/googlecatalog/googlecatalog.cpp:102
msgid "Use with \"%1 search query\""
msgstr "Używaj \"%1 search zapytanie\""
#: plugins/catalogs/programcatalog/actionrunprogram.cpp:43
msgid "Run Program"
msgstr "Uruchom program"
#: plugins/catalogs/spellcatalog/actioncopyspelling.cpp:48
msgid "Parse Error"
msgstr "Błąd parsowania"
#: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:87
msgid ""
"_: Should be short, easy and quick to type\n"
"spell"
msgstr "spell"
#: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:102
msgid "Use with \"%1 myword\""
msgstr "Użyj z \"%1 słowo\""
#: common/imagedisplaysettings.ui:16
#: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:16
#: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:16
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:16
#: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:16
#: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:16
#: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:16
#: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:16
#: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: common/imagedisplaysettings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Length of fade-in/fade-out:"
msgstr "Długość pokazuwania/ukrywania:"
#: common/imagedisplaysettings.ui:58
#, no-c-format
msgid "Display Font"
msgstr "Czcionka"
#: common/imagedisplaysettings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Font face:"
msgstr "Krój czcionki:"
#: common/imagedisplaysettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:"
#: common/imagedisplaysettings.ui:160
#, no-c-format
msgid "Maximum font size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar czcionki:"
#: katapult/confgeneral.ui:35
#, no-c-format
msgid "Executing Actions"
msgstr "Wykonywanie działań"
#: katapult/confgeneral.ui:46
#, no-c-format
msgid "Delay before hiding &launcher:"
msgstr "Opóźnienie ukrycia programu uruchamiającego:"
#: katapult/confgeneral.ui:52
#, no-c-format
msgid "How long Katapult waits before hiding the launcher"
msgstr "Jak długo Katapulta czeka przed ukryciem programu uruchamiającego"
#: katapult/confgeneral.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"After an action is performed or no results were found, the Katapult launcher "
"will be hidden.\n"
"\n"
"This sets how long Katapult will wait before hiding the launcher."
msgstr ""
"Po zakończeniu wykonywania działania lub jeśli nie znaleziono żadnych "
"rezultatów, program uruchamiający Katapulty zostanie ukryty.\n"
"\n"
"To ustawienie określa jak długo Katapulta będzie czekała przed ukryciem "
"programu uruchamiającego."
#: katapult/confgeneral.ui:88
#, no-c-format
msgid "Automatically perform &default action"
msgstr "Automatycznie wykonaj działanie domyślne"
#: katapult/confgeneral.ui:91
#, no-c-format
msgid "Whether to wait for confirmation or automatically execute actions"
msgstr ""
"Określa, czy czekać na potwierdzenie czy też automatycznie uruchamiać "
"działanie"
#: katapult/confgeneral.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, Katapult will automatically perform the default action once all "
"items but one have been eliminated. This avoids the extra keystroke after "
"there is only one possibility."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, Katapulta wykona operację domyślną wtedy, gdy "
"pozostała już tylko jedna możliwość. Poprzez to unika się dodatkowego "
"naciskania klawiszy, gdy pozostała tylko jedna możliwość."
#: katapult/confgeneral.ui:112
#, no-c-format
msgid "No Results"
msgstr "Brak wyników"
#: katapult/confgeneral.ui:126
#, no-c-format
msgid "When there are no results:"
msgstr "W przypadku braku wyników:"
#: katapult/confgeneral.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Clear the query after a delay"
msgstr "Wyczyść zapytanie po opóźnieniu"
#: katapult/confgeneral.ui:142
#, no-c-format
msgid "&Hide the display after a delay"
msgstr "Ukryj program uruchamiający po opóźnieniu"
#: katapult/confgeneral.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do &nothing"
msgstr "Nic nie rób"
#: katapult/confgeneral.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Delay before clearing or hiding:"
msgstr "Opóźnienie przed wyczyszczeniem lub ukryciem:"
#: katapult/confgeneral.ui:202
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr "Tacka systemowa"
#: katapult/confgeneral.ui:220
#, no-c-format
msgid "&Show an icon in the systray"
msgstr "Pokaż ikonę w tacce systemowej"
#: katapult/confgeneral.ui:223
#, no-c-format
msgid "If activated, katapult shows an icon in the System Tray when running"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, Katapulta pokazuje ikonę w tacce systemowej "
"jeśli jest uruchomiona"
#: katapult/confgeneral.ui:226
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, Katapult will automatically show an Icon in the System Tray."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, Katapulta będzie automatycznie pokazywać ikonę "
"w tacce systemowej."
#: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:35
#: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:35
#: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:32
#: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Number of characters before searching:"
msgstr "Minimalna ilość znaków do wyszukiwania:"
#: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:52
#: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:49
#: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:46
#: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"Katapult will not search for programs until you have typed at least this "
"many characters in the Katapult launcher."
msgstr ""
"Katapult nie rozpocznie wyszukiwania gdy zapytanie jest krótsze niż podana "
"ilość znaków."
#: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:59
#, no-c-format
msgid "Import Mozilla bookmarks"
msgstr "Importuj zakładki Mozilli"
#: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:73
#, no-c-format
msgid "Automatically detect bookmark file"
msgstr "Automatycznie rozpoznaj plik zakładek"
#: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use the following file:"
msgstr "Użyj następującego pliku:"
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Number of fractional digits:"
msgstr "Ilość cyfr ułamkowych:"
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Katapult will show this number of fractional digits."
msgstr "Katapult będzie pokazywał następującą ilość cyfr ułamków."
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:84
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:87
#, no-c-format
msgid "In normal mode, katapult will never show an exponent on a number."
msgstr "W trybie normalnym Katapult będzie wyświetlał wykładnik."
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:95
#, no-c-format
msgid "Scientific"
msgstr "Naukowy"
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"In scientific mode, katapult will show an exponent on very large or very "
"small numbers."
msgstr ""
"Tryb naukowy: Wykładnik będzie używany dla bardzo małych lub bardzo dużych "
"liczb."
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:119
#, no-c-format
msgid "Radians"
msgstr "Radiany"
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Trigonometric functions expect and return angles in radians (2 pi radians is "
"a full circle)."
msgstr ""
"Trygonometryczne funkcje będą zwracać i oczekiwać wartości w radianach (2 pi "
"rad = 360 stopni)."
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:130
#, no-c-format
msgid "Degrees"
msgstr "Stopnie"
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Trigonometric functions expect and return angles in degrees (360 degrees is "
"a full circle)."
msgstr ""
"Funkcje trygonometryczne będą zwracać i oczekiwać wartości w stopniach."
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:145
#, no-c-format
msgid "Copy to clipboard on execute"
msgstr "Kopiuj do schowka przy uruchomieniu"
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:151
#, no-c-format
msgid ""
"katapult can copy the expression or the result of the expression to the "
"clipboard if you press the key assigned to \"execute action\" (by default, "
"this is Enter)."
msgstr ""
"Katapult może skopiować do schowka wyrażenie bądź wynik po wciśnięciu "
"klawisza wykonywania akcji (domyślnie Enter)."
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Copied text:"
msgstr "Kopiowany tekst:"
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Hint:</i> %1 is replaced by the expression, %2 is replaced by the result"
msgstr "<i>Podpowiedź:</i> %1 jest zastępowane wyrażeniem, %2 wynikiem."
#: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Show Preview for Documents?"
msgstr "Pokazywać podgląd dokumentów?"
#: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:32
#: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:32
#: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:32
#, no-c-format
msgid "Trigger Word:"
msgstr "Słowo kluczowe:"
#: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:40
#, no-c-format
msgid "Use with: \"run command\""
msgstr "Używaj \"run polecenie\""
#: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:40
#, no-c-format
msgid "Use with: \"google Search Query\""
msgstr "Używaj: \"google Zapytanie\""
#: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:59
#, no-c-format
msgid "Ignore applications without icons"
msgstr "Ignoruj aplikacje bez ikony"
#: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:67
#, no-c-format
msgid "Ignore terminal applications"
msgstr "Ignoruj programy terminala"
#: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Catalog applications by executable name"
msgstr "Kataloguj programy po nazwie pliku wykonywalnego"
#: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:40
#, no-c-format
msgid "Use with: \"spell myword\""
msgstr "Użyj z \"spell słowo\""