# translation of katapult.po to Español # # santi , 2006. # santi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katapult\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-12 18:58+0200\n" "Last-Translator: santi \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Santiago Fernández Sancho" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "santi@kde-es.org" #: common/imagedisplay.cpp:272 msgid "No items matched." msgstr "No hay elementos coincidentes." #: katapult/katapult.cpp:86 msgid "" "Application successfully started !\n" "Press %1 to use it..." msgstr "" "¡Aplicación iniciada correctamente!\n" "Pulse %1 para utilizarla..." #: katapult/katapult.cpp:88 msgid "Katapult Notification" msgstr "Notificación de Katapult" #: katapult/katapult.cpp:122 msgid "Show Launcher" msgstr "Mostrar iniciador" #: katapult/katapult.cpp:122 msgid "Shows the Katapult launcher" msgstr "Muestra el iniciador de Katapult" #: katapult/katapult.cpp:132 plugins/catalogs/execcatalog/actionrun.cpp:49 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: katapult/katapult.cpp:135 msgid "Complete Query" msgstr "Consulta completa" #: katapult/katapult.cpp:136 msgid "Show Context Menu" msgstr "Mostrar menú contextual" #: katapult/katapult.cpp:139 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Configurar accesos rápidos &globales..." #: katapult/confgeneral.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:50 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Preferencias generales" #: katapult/confcatalogs.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:157 #, no-c-format msgid "Catalogs" msgstr "Catálogos" #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 msgid "Enabled Catalogs" msgstr "Catálogos disponibles" #: katapult/confdisplay.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:87 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: katapult/main.cpp:30 msgid "" "A plugin-driven utility that can launch applications, bookmarks, or anything " "else that you can find a plugin for." msgstr "" "Una extensión que le permite iniciar aplicaciones, marcadores, o cualquier " "otra cosa para la que pueda encontrar una estensión." #: katapult/main.cpp:41 msgid "Katapult" msgstr "Katapult" #: katapult/main.cpp:42 msgid "" "(C) until 2005, Joe Ferris\n" "(C) 2005, the Katapult development team" msgstr "" "(C) hasta 2005, Joe Ferris\n" "(C) 2005, el equipo de desarrollo de Katapult" #: katapult/main.cpp:43 msgid "Project Manager" msgstr "Administrador del proyecto" #: katapult/main.cpp:44 msgid "Lead Developer" msgstr "Dirección del desarrollo" #: katapult/main.cpp:45 msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" #: katapult/main.cpp:46 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: katapult/main.cpp:49 msgid "Original Author" msgstr "Autor original" #: katapult/settings.cpp:93 msgid "MyDialog1" msgstr "MiDiálogo1" #: katapult/settings.cpp:95 msgid "New Item" msgstr "Nuevo elemento" #: katapult/settings.cpp:96 katapult/settings.cpp:97 msgid "Tab" msgstr "Pestaña" #: katapult/settings.cpp:99 msgid "F1" msgstr "F1" #: plugins/catalogs/amarokcatalog/actionplaysong.cpp:43 msgid "Play Song" msgstr "Reproducir canción" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/actionopenbookmark.cpp:43 msgid "Open Bookmark" msgstr "Abrir marcador" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/actionevalexpr.cpp:109 msgid "Evaluate Expression" msgstr "Evaluar expresión" #: plugins/catalogs/execcatalog/execcatalog.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "exec" msgstr "ortografía" #: plugins/catalogs/execcatalog/execcatalog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Use with \"%1 exec query\"" msgstr "Utilizar con «%1 mipalabra»" #: plugins/catalogs/googlecatalog/actionsearch.cpp:50 msgid "Search Google" msgstr "" #: plugins/catalogs/googlecatalog/googlecatalog.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "google" msgstr "ortografía" #: plugins/catalogs/googlecatalog/googlecatalog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Use with \"%1 search query\"" msgstr "Utilizar con «%1 mipalabra»" #: plugins/catalogs/programcatalog/actionrunprogram.cpp:43 msgid "Run Program" msgstr "Ejecutar programa" #: plugins/catalogs/spellcatalog/actioncopyspelling.cpp:48 msgid "Parse Error" msgstr "Error de análisis" #: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:87 msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "spell" msgstr "ortografía" #: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:102 msgid "Use with \"%1 myword\"" msgstr "Utilizar con «%1 mipalabra»" #: common/imagedisplaysettings.ui:16 #: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:16 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: common/imagedisplaysettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Length of fade-in/fade-out:" msgstr "Duración del fundido de entrada/salida:" #: common/imagedisplaysettings.ui:58 #, no-c-format msgid "Display Font" msgstr "Mostrar letra" #: common/imagedisplaysettings.ui:80 #, no-c-format msgid "Font face:" msgstr "Tipo de letra:" #: common/imagedisplaysettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Minimum font size:" msgstr "Tamaño de letra mínimo:" #: common/imagedisplaysettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Maximum font size:" msgstr "Tamaño de letra máximo:" #: katapult/confgeneral.ui:35 #, no-c-format msgid "Executing Actions" msgstr "Ejecutando acciones" #: katapult/confgeneral.ui:46 #, no-c-format msgid "Delay before hiding &launcher:" msgstr "Retardo antes de ocultar e&l iniciador:" #: katapult/confgeneral.ui:52 #, no-c-format msgid "How long Katapult waits before hiding the launcher" msgstr "Cuánto esperar antes de ocultar el iniciador" #: katapult/confgeneral.ui:55 #, no-c-format msgid "" "After an action is performed or no results were found, the Katapult launcher " "will be hidden.\n" "\n" "This sets how long Katapult will wait before hiding the launcher." msgstr "" "Después de que se realice una acción o si no se encontraron resultados, el " "iniciador de Katapult se ocultará.\n" "\n" "Establece el tiempo que transcurrirá hasta que Katapult oculte el iniciador." #: katapult/confgeneral.ui:88 #, no-c-format msgid "Automatically perform &default action" msgstr "Realizar automáticamente la acción pre&determinada" #: katapult/confgeneral.ui:91 #, no-c-format msgid "Whether to wait for confirmation or automatically execute actions" msgstr "Indica si esperar confirmación o ejecutar las acciones automáticamente" #: katapult/confgeneral.ui:94 #, no-c-format msgid "" "If enabled, Katapult will automatically perform the default action once all " "items but one have been eliminated. This avoids the extra keystroke after " "there is only one possibility." msgstr "" "Si está activado, Katapult realizará automáticamente la acción " "predeterminada una vez que todos los elementos, excepto uno, se hayan " "eliminado. Ésto evita las pulsaciones adicionales de teclas después de que " "solo quede una posibilidad." #: katapult/confgeneral.ui:112 #, no-c-format msgid "No Results" msgstr "Sin resultados" #: katapult/confgeneral.ui:126 #, no-c-format msgid "When there are no results:" msgstr "Cuando no haya resultados:" #: katapult/confgeneral.ui:134 #, no-c-format msgid "&Clear the query after a delay" msgstr "Borrar la peti&ción después del retardo" #: katapult/confgeneral.ui:142 #, no-c-format msgid "&Hide the display after a delay" msgstr "&Ocultar la pantalla después de un retardo" #: katapult/confgeneral.ui:150 #, no-c-format msgid "Do ¬hing" msgstr "No hacer &nada" #: katapult/confgeneral.ui:158 #, no-c-format msgid "&Delay before clearing or hiding:" msgstr "Retar&do antes de borrar u ocultar:" #: katapult/confgeneral.ui:202 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Bandeja del sistema" #: katapult/confgeneral.ui:220 #, no-c-format msgid "&Show an icon in the systray" msgstr "Mo&strar un icono en la bandeja del sistema" #: katapult/confgeneral.ui:223 #, no-c-format msgid "If activated, katapult shows an icon in the System Tray when running" msgstr "" "Si está activada, katapult muestra un icono en la bandeja del sistema " "durante la ejecución" #: katapult/confgeneral.ui:226 #, no-c-format msgid "" "If enabled, Katapult will automatically show an Icon in the System Tray." msgstr "" "Si está activado, Katapult mostrará automáticamente un icono en la bandeja " "del sistema." #: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:35 #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:35 #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:32 #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Number of characters before searching:" msgstr "Número de caracteres antes de la búsqueda:" #: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:52 #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:49 #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:46 #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:49 #, no-c-format msgid "" "Katapult will not search for programs until you have typed at least this " "many characters in the Katapult launcher." msgstr "" "Katapult no buscará programas hasta que no haya tecleado al menos esta " "cantidad de caracteres en el iniciador Katapult." #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:59 #, no-c-format msgid "Import Mozilla bookmarks" msgstr "Importar marcadores de Mozilla" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:73 #, no-c-format msgid "Automatically detect bookmark file" msgstr "Detectar automáticamente archivo de marcadores" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:81 #, no-c-format msgid "Use the following file:" msgstr "Utilizar el siguiente archivo:" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Number of fractional digits:" msgstr "Número de dígitos fraccionarios:" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:55 #, no-c-format msgid "Katapult will show this number of fractional digits." msgstr "Katapult mostrará este número de dígitos fraccionarios." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:84 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:87 #, no-c-format msgid "In normal mode, katapult will never show an exponent on a number." msgstr "En modo normal, katapult no mostrará nunca un exponente en un número." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:95 #, no-c-format msgid "Scientific" msgstr "Científico" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:98 #, no-c-format msgid "" "In scientific mode, katapult will show an exponent on very large or very " "small numbers." msgstr "" "En modo científico, katapult mostrará un exponente en los números muy " "grandes o muy pequeños." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:119 #, no-c-format msgid "Radians" msgstr "Radianes" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Trigonometric functions expect and return angles in radians (2 pi radians is " "a full circle)." msgstr "" "Las funciones trigonométricas esperan y devuelven ángulos en radianes (2 pi " "radianes en una círculo completo)." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:130 #, no-c-format msgid "Degrees" msgstr "Grados" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Trigonometric functions expect and return angles in degrees (360 degrees is " "a full circle)." msgstr "" "Las funciones trigonométricas esperan y devuelven ángulos en grados (360 " "grados en una círculo completo)." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:145 #, no-c-format msgid "Copy to clipboard on execute" msgstr "Copiar al portapapeles al ejecutar" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:151 #, no-c-format msgid "" "katapult can copy the expression or the result of the expression to the " "clipboard if you press the key assigned to \"execute action\" (by default, " "this is Enter)." msgstr "" "katapult puede copiar la expresión o el resultado de la expresión al " "portapapeles si pulsa la tecla asignada a «ejecutar acción» (de forma " "predeterminada, la tecla Entrar)." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Copied text:" msgstr "Texto copiado:" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:188 #, no-c-format msgid "" "Hint: %1 is replaced by the expression, %2 is replaced by the result" msgstr "" "Pista: %1 se reemplaza por la expresión, %2 se reemplaza por el " "resultado" #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:56 #, no-c-format msgid "Show Preview for Documents?" msgstr "¿Mostrar vista previa para los documentos?" #: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:32 #: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:32 #: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:32 #, no-c-format msgid "Trigger Word:" msgstr "Palabra desencadenante:" #: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use with: \"run command\"" msgstr "Utilizar con «%1 mipalabra»" #: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:40 #, no-c-format msgid "Use with: \"google Search Query\"" msgstr "" #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:59 #, no-c-format msgid "Ignore applications without icons" msgstr "Ignorar aplicaciones sin iconos" #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:67 #, no-c-format msgid "Ignore terminal applications" msgstr "Ignorar aplicaciones de terminal" #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Catalog applications by executable name" msgstr "Catalogar aplicaciones por el nombre del ejecutable" #: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:40 #, no-c-format msgid "Use with: \"spell myword\"" msgstr "Usar con: «ortografía de mi palabra»"