You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/bg.po

3186 lines
95 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaffeine.po to Bulgarian
# translation of kaffeine.po to
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005, 2006, 2007.
# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "Обновяване"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr "Запланувано"
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "Текущ/Следващ"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "Начало"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "View All Programs"
msgstr "Преглед на всички програми"
#: input/dvb/kevents.cpp:142
msgid "Add to Timers"
msgstr "Добавяне към таймерите"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
msgid "Begin:"
msgstr "Начало:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
msgid "Duration:"
msgstr "Продължителност:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
msgid "End:"
msgstr "Край:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
msgid "Record as:"
msgstr "Запис като:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Без"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Седмично"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Потребителски"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
msgid "Repeat..."
msgstr "Повторение..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
msgid "Timer Editor"
msgstr "Редактор на таймер"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Трябва да въведете име!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "Продължителността трябва да е поне 1 минута!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "Името не трябва да съдържа следните символи: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Настройки на приемника"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "Името не е уникално."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Липсва аудио pid(s)!"
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "Pid не трябва да е нула!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Трябва да изберете дни."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr "Таймери"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Упътване за електронна програма"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "Настройки на DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
msgid "Audio Channels"
msgstr "Аудио канали"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
msgid "Instant Record"
msgstr "Истински запис"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "Предаване"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr "Смяна на време"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "Запис"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "Излъчване"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
msgid "Select icon..."
msgstr "Избор на икона..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Изберете икона на канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr "Цифрова ТВ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "Цифровата ТВ работи само със xine ядро."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "OSD за следващ канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "OSD за предишен канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr "OSD Zap"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr "OSD за следващо събитие"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "OSD за предишно събитие"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr "Показване на OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
msgid "Timers..."
msgstr "Таймери..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Предаване..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
msgid "Channels..."
msgstr "Канали..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Настройване на DVB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "Всички"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
msgid "New Category..."
msgstr "Нова Категория..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
msgid "Change Icon..."
msgstr "Промяна на икона..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
msgid "Delete Category..."
msgstr "Изтриване на категория..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "New Category"
msgstr "Нова категория"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Въведете име за тази категория:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази категория?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Невъзможно изтегляне на данни от http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tПроверете връзката си към Интернет и натиснете \"Да\" за да опитате "
"пак."
"<br>\t\t\tИли натиснете \"Не\" за отмяна."
"<br>\t\t\tАко вече имате този архив копирайте го в "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz и натиснете \"Да\"."
"<br>"
"<br>Нов опит?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Излъчването се провали."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Излъчването не може да бъде стартирано."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr "Таймерът беше създаден и стартиран успешно."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Може би първо бихте искали да дефинирате някои канали!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Таймерът беше успешно създаден."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "Пауза при запис."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Пауза при предаване."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "dvb не може да бъде настроен!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Не може да бъде установен pid(s)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr "Няма свободен CAM"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr ""
"Kaffeine все още записва. Наистина ли искате да излезете от програмата?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr ""
"Kaffeine има чакащи таймери. Наистина ли искате да излезете от програмата?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
msgid "Lock:"
msgstr "Заключване:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички канали?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "НАЧАЛО на сканиране"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "СПИРАНЕ на сканиране"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
msgid "Stopping..."
msgstr "Спиране..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Намерено: %1 ТВ - %2 радио"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Грешка при отваряне на DVB с сокет."
#: input/dvb/krecord.cpp:40
msgid "Timers list:"
msgstr "Списък с таймери:"
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "Нов"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Стоп/Изтриване"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Този таймер се повтаря. Искате ли да пропуснете текущата задача или ще изтриете "
"таймера?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Прескачане на текущата"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Изтриване на маркирания таймер?"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Downloading... "
msgstr "Сваляне... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Copying data files..."
msgstr "Копиране на файлове с данни..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
msgid "DVB Settings"
msgstr "Настройки на DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "DVB Device"
msgstr "DVB устройство"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "Device Settings"
msgstr "Настройки на устройство"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Име:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Вид:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr "Кабел"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr "Земна"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
msgid "Satellite"
msgstr "Сателит"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Брой LNB:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
msgid "1st sat:"
msgstr "1-ви sat:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
msgid "LNB Settings..."
msgstr "Настройки на LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
msgid "2nd sat:"
msgstr "2-ри sat:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
msgid "3rd sat:"
msgstr "3-ри sat:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
msgid "4th sat:"
msgstr "4-ри sat:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
msgid "LNB settings..."
msgstr "Настройки на LNB..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Източник:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Изглежда това устройство поддържа функцията <b><i>автосканиране</i></b>"
". Можете да изберете <b>АВТО</b> в списъка и да оставите Kaffeine да потърси "
"честотният обхват."
"<br>Ако <b><i>автосканиране</i></b> не успее да намери каналите, изберете "
"източник от списъка.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Ако не можете да намерите вашата мрежата/местоположение в списъка, ще "
"трябва да създаде. Погледнете в $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ и вземете "
"съществуващ файл за начало. Попълнете стойностите на мрежата си и го кръстете "
"подобаващо (според правилата). Ако мислите, че новият файл може да бъде полезен "
"на другите, пратете го на kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Опции за запис на DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
msgid "Records directory:"
msgstr "Директория за записите:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Директория за смяна на времето:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "Begin margin:"
msgstr "Отстъп започване:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr "(минути)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
msgid "End margin:"
msgstr "Отстъп край:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Продължителност на запис:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
msgid "Preferred format:"
msgstr "Предпочитан формат:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "DVB предаване"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Адрес на предаване:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Порт на предаване:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
msgid "Info port:"
msgstr "Информационен порт:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Кодова таблица по подразбиране (необходимо е рестартиране):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
msgid "Update scan data:"
msgstr "Обновяване на сканираните данни:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "Сваляне"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Изхвърляне на epg събитията в \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr "Изхвърляне"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB приставки"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Невъзможно изтегляне на данни от http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tПроверете връзката си към Интернет и натиснете \"Да\" за да опитате "
"пак."
"<br>\t\t\tИли натиснете \"Не\" за отмяна."
"<br> \t\t\t"
"<br>"
"<br>Нов опит?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Невалидна директория за записи."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Невалидна директория за смяна на времето."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Портовете за предаване и информация трябва да са различни."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Невалиден адрес за предаване."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
msgid "LNB Settings"
msgstr "Настройки на LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr "Универсален LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr "C-Band LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr "C-Band Multipoint LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr "Двоен LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr "Единичен LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr "H/V LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Превключване на двоен LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr " (МХц)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Ниска честота:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Висока честота:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Единичен LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Вертикална поляризация LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Хоризонтална поляризация LO:"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Анулиране"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Грешка при отваряне на сокет за DVB предаване."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Грешка при инициализиране на сокет за DVB предаване."
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Не са намерени аудио кодеци."
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Грешка при зареждане на кодек \"%1\"."
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Не беше създадена папка: "
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr "кБ"
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr "Байтове"
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
msgid "Audio CD"
msgstr "Компактдиск"
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
msgid "Play CD"
msgstr "Изпълнение на компактдиск"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr "Извличане на компактдиск"
#: input/disc/disc.cpp:132
msgid "Artist:"
msgstr "Изпълнител:"
#: input/disc/disc.cpp:140
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "Запис"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Маркирайте записите, които искате да извлечете и натиснете бутона \"<b>"
"Кодиране</b>\"."
#: input/disc/disc.cpp:169
msgid "Encode..."
msgstr "Кодиране..."
#: input/disc/disc.cpp:209
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Кодиране на компактдиск"
#: input/disc/disc.cpp:212
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Изпълнение на компактдиск"
#: input/disc/disc.cpp:215
msgid "Play DVD"
msgstr "Изпълнение на DVD"
#: input/disc/disc.cpp:218
msgid "Play VCD"
msgstr "Изпълнение на VCD"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "Изпълнение на &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "Изпълнение на &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Изпълнение на &компактдиск"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Трябва да маркирате записи за извличане."
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Намерени са няколко компактдиска. Изберете един."
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr "Не е намерен компактдиск."
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD видео"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Намерени са няколко видео DVD-та. Изберете едно:"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Намерени са няколко (S)VCD диска. Изберете един:"
#: input/disc/cddb.cpp:330
msgid "No Title"
msgstr "Няма заглавие"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Запис %1"
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Претърсване за локален запис в CDDB ..."
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Претърсване за отдалечен запис в CDDB ..."
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Намерено е точно съвпадение на запис в CDDB ..."
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "Намерено е приблизително съвпадение на запис в CDDB ..."
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr "CDDB - съвпадения"
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Намерени са няколко записа в CDDB. Изберете един:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Приставка за кодека Lame mp3 в Kaffeine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Приставка за кодека Ogg Vorbis в Kaffeine."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
msgid "DVB Client"
msgstr "DVB клиент"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Грешка при отваряне в сокет."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Грешка при свързване със сокет!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr "Грешка при отваряне на сокет."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Грешка при настройка на сокет!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Грешка при свързване със сокет!!!"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
msgid "All Sizes"
msgstr "Всички размери"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr "Много малък"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "Малък"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Голям"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr "Много голям"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
msgid "New Search"
msgstr "Ново търсене"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "Обложката, която сте избрали не е налична. Моля, изберете друга."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Обложката не е налична"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Сваляне на обложки"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "Не са намерени изображения. Моля, въведете нов критерии за търсене:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Въведете нов критерии за търсене:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "Изпълнение"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Следващ/Добавяне към опашка"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Маркиране на &всичко"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Създаване на списък с изпълнители от маркираните"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Добавяне на &субтитри..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "Реда&ктиране на заглавие"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Информация"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "Времетраене"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "в употреба"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Файлове със субтитри\n"
"*.*|Всички файлове"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Избор на файл със субтитри"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Изберете обложка..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Галерия..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
msgid "Playlist:"
msgstr "Списък за изпълнение:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Изберете активния списък за изпълнение. За да промените името му, редактирайте "
"го и натиснете \"Return\"."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "Изпълнение на списък"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "&Повторение"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "Повторение на списъка за изпълнение"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "&Разбъркано"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "Изпълнение в произволен ред"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Автоматично сваляне на обложките"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "Автоматично сваляне на обложките"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "И&зчистване на текущия списък"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "Но&в списък"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Импортиране на списък..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Запис на текущия списък като..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Према&хване на текущия списък"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Kaffeine списъци"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "Отваряне на списък за изпълнение"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "M3U списъци"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
msgid "PLS Playlists"
msgstr "PLS списъци"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "Запис на списък за изпълнение"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "Списък за изпълнение"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "НОВ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Импортиране на източници..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(без субтитри)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Други субтитри..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr "Галерия"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "На опашка: %1 записа, време за изпълнение: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Записи: %1, време за изпълнение: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Искате ли да премахнете \"%1\" от списъка и от диска?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Вече има такова име на списъка"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Въведете друго име на списъка:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Избор на субтитри"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "Файл:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
msgid "Select Movie"
msgstr "Избор на филм"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Файл със субтитри:"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Изпълнение / Пауза"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Следващ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Заглушаване"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Kaffeine"
#: startwindow.cpp:85
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Kaffeine]"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Златко Попов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: main.cpp:73
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Медия плеър за KDE 3. Може да използва различни ядра. По подразбиране (и "
"препоръчително) е xine."
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, екипът на Kaffeine"
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr "Текуща поддръжка"
#: main.cpp:78
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr "Поддръжка на CICAM."
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr "Различни ценни кръпки."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Кръпка за DVB OSD браузър"
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Кръпки за категории DVB."
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Лого за Kaffeine 0.8 и други красоти."
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Анимация за логото на Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Кодиране за мета таговете. Много кръпки."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Поведение на приставка за xine. Много кръпки."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Импортиране на файл със субтитри."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Импортиране на M3U. Тестване."
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "PID редактор на субтитри"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PIDs на субтитри"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Нов елемент"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Преместване надолу"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Обновяване на маркираното"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Нов"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Страница:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Подстраница:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Език:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Повтаряне на таймер"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Редактор на аудио PID"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "Аудио PIDs"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Редактор на предаване"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Налични канали:"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Списък с излъчвани:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Дясно щракване с мишката за редактиране/изтриване)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Нов..."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Търсене вкл."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Отместване (кХц)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Начало на сканиране"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Свободен ефир"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Доставчик:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Добавяне на маркираното"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Добавяне на филтрираното"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Намерени"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Редактор за канали"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nr:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Полярност"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Честота:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Честота на символите:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Разбъркано"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID на телетекст:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Услуга (ID):"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "Видео PID:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "Транспортен поток (ID):"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PIDs на субтитри..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "PIDs на аудио..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Честотна лента:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC горна:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Предаване:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC долна:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Интервал при пазене:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Йерархия:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Модулация:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Инверсия:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Настройки на кодиране "
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Кодиране:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Основна директория:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Параноя:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Изключване на всички проверки"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормален режим"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Режим \"параноя\""
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализиране"
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Компактдиск"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Опции за Lame mp3 "
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "Варираща скорост (VBR)"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Скорост:"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "кБ/сек"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Опции за Ogg Vorbis"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Качество :"
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Списък за изпълнение"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Настройки за изход от програмата"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Плеър"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Автоматично &преоразмеряване"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "&Мрежово предаване"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигация"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "&DVD менюта"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудио"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Видео"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Съотношение"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Снимка на екрана"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Настройки"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Ниво на звука"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Позиция на видеото"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Настройки на Kaffeine"
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Пауза на видеото при минимизиран прозорец"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Поставяне в системния панел"
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "изкл."
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Продължителност на съобщението за заглавието в системния панел"
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Включване на DVB клиент"
#: pref.cpp:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Разни опции"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Алтернативна кодова таблица (не Unicode) за мета таговете"
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
"Изберете алтернативна кодова таблица за мета таговете\n"
"(за да бъде конвертирана в Unicode)"
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Най-напред изчистване на последните файлове"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Незабавно изпълнение"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Изпълнение на цял екран"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "Настройка на аудио драйвер"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "Настройка на видео драйвер"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Настройка на път за CD/VCD/DVD."
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Изходни съобщения за грешка на xine"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Стартиране на помощника за инсталация"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr ""
"Файл(ове) за изпълнение. Може да е локален файл, URL, директория или \"DVD\", "
"\"VCD\", \"компактдиск\"."
#: kaffeine.cpp:175
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: kaffeine.cpp:179
msgid "Player Window"
msgstr "Прозорец на плеъра"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Поддържани медия формати"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "MPEG аудио файлове"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "MPEG видео файлове"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis файлове"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI файлове"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Quicktime файлове"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "Real Media файлове"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "Matroska файлове"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC файлове"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Windows Media файлове"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "WAV файлове"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Грешка при зареждане на част \"%1\"."
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 не е намерен в пътя за търсене."
#: kaffeine.cpp:698
msgid "Open &URL..."
msgstr "Отваряне на &адрес..."
#: kaffeine.cpp:699
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Отваряне на &директория..."
#: kaffeine.cpp:701
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Изход от програма и изключване на монитора след този запис"
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Изход от програма след този запис"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Изход от програма след края на списъка"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "Режим \"&Минимален\""
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Превк&лючване списък/плеър"
#: kaffeine.cpp:710
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Запазване на &оригиналното съотношение"
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "Оригинален размер"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "Двоен размер"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "Троен размер"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "Я&дро на плеъра"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
msgid "DVB client"
msgstr "DVB клиент"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "Плеър"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "Главен прозорец"
#: kaffeine.cpp:1061
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "Не беше намерено разширение за DPMS Xserver."
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Това ще предизвика излизане от програмата и изключване на захранването на "
"монитора след като свърши изпълнението на файла/списъка. Опцията за изключване "
"на монитора \"dpms\" би трябвало да е във вашия X config файл."
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "Отваряне на файл(ове)"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "Отваряне на адрес (URL)"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Въведете адрес (URL):"
#: kaffeine.cpp:1466
msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на папка"
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr "Няма %1 в устройството или пътят към него е грешен."
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "Моля, изберете правилното устройство:"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Помощник за инсталиране на Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Проверка на инсталацията"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "ОК."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Частта не е намерена. Моля, проверете инсталацията си!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Намерена версия"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "Kaffeine изисква KDE >= %1."
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "WIN32 кодеци"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
"Не са намерени WIN32 кодеци в /usr/lib/win32. Не можете да възпроизвеждате "
"Windows Media 9 файлове, новите Real Media файлове и някои по-редки формати. "
"Свалете кодеците от тук:"
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr ""
"Не е намерена libdvdcss. Не можете да възпроизвеждате шифровани (повечето "
"комерсиални) DVD-та. Можете да намерите библиотеката тук (но е възможно нейното "
"използване да наруши закона за авторското право във вашата страна!):"
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD устройство"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"Режим \"DMA\" е изключен! За по-добро DVD изпълнение като root изпълнете:"
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"Грешка при проверка на режим \"DMA\". Нямате достатъчно права или няма "
"устройство:"
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB устройство"
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr ""
"Не е намерено DVB устройство. Функциите, отнасящи се до DVB, ще бъдат скрити."
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибуция"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr ""
"На xine-lib за by SuSE може да и липсват някои неща поради правни съображения "
"(потенциални нарушения на патенти). Използвайте пакетите то тук:"
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "РЕЗУЛТАТ"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr "Открити са няколко проблема, но въпреки това Kaffeine може да работи."
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "Всичко е ОК!"
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Използване на Kaffeine като помощно приложение за mms:// (Microsoft Media) "
"потоци"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr ""
"Използване на Kaffeine като помощно приложение за rtsp:// (Real Media и други) "
"потоци"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Създаване икона на Kaffeine на работния плот"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "Опции за инсталиране"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Качество на разплитане"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Много малко натоварване на процесора, най-лошо качество.</b>"
"<br>Половината от вертикалната разделителна способност се губи. За някои "
"компютри (с PCI видео карти) това може да понижи натоварването на процесора в "
"сравнение с обикновеното видео изпълнение (без разплитане)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Малко натоварване на процесора, лошо качество.</b>"
"<br>Изображението се размазва по вертикала и ефектът \"разплитане\" се "
"премахва."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr ""
"<b>Средно натоварване на процесора, средно качество.</b>"
"<br>Изображението се анализира и участъците, показващи артефакти от "
"разплитането, се поправят (интерполират)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr ""
"\t<b>Голямо натоварване на процесора, добро качество.</b>"
"<br>Конвертирането формата на dvd изображението подобрява качеството и поправя "
"грешката при повишаване честотата на дискретизацията."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Много голямо натоварване на процесора, отлично качество.</b>"
"<br>Освен използването на алгоритми за \"интелигентно\" разплитане, скоростта "
"на кадрите се удвоява (30->60 кад/сек), за да бъде като на ТВ. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
"<b>Огромно натоварване на процесора, отлично качество + (експериментални) "
"подобрения.</b>"
"<br>Включва поправка на трептенето (изпълнение на филмите с тяхната оригинална "
"скорост - 24 кад/сек) и вертикално смекчаване на цветовете (поправка на малките "
"цветни райета при някои DVD-та). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Потребителски"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Настройване на приставка \"tvtime Deinterlace\"..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr "* <i>Може да изисква ядро 2.4 (като RedHat) или 2.6.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Настройване на приставка \"tvtime Deinterlace\""
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Приставки за ефекти"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "Аудио филтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Включване на аудио филтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "Добавяне на филтър"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Премахване на всички филтри"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "Видео филтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
msgid "Enable video filters"
msgstr "Включване на видео филтри"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри на xine ядрото"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "Опции за %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "Опции за начинаещи"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "Опции за напреднали"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
msgid "XinePart"
msgstr "XinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Базирана върху xine част от Kaffeine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) поддръжката е в зародиш!\n"
"XinePart може да опита изпълнение на съдържащите се там видео източници без "
"подредба. Искате ли да продължите?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
msgid "Save Stream As"
msgstr "Запис на поток като"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "Аудио канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 от %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG файл\n"
"*.bmp|BMP файл\n"
"*.xbm|XBM файл"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Запис на моментна снимка като"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Порт на предаване:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Настройване на получения поток на предаване"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
msgid "Sender address:"
msgstr "Адрес на изпращач:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
msgid "Jump to position:"
msgstr "Прескачане до позиция:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "Грешка в xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
msgid "xine Message"
msgstr "Съобщение от xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "Изпълнение"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл на субтитри"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "Запис на поток като"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
msgid "Track info"
msgstr "Информация за запис"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Копиране на адрес (URL) в буфера"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Изпълнение извън Kaffeine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Предаване на поток..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Получаване на поток..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Снимка на екрана..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
msgid "Save Stream..."
msgstr "Запис на поток..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Записва текущия поток на твърдия диск. Тази функция беше изключена за някои "
"формати (напр. Real Media) за предотвратяване на потенциални правни проблеми."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Превключване на режим \"&Минимален\""
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Бързо напред"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
msgid "Slow &Motion"
msgstr "&Бавно напред"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Прескачане напред (20 с)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Прескачане назад (20 с)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Прескачане напред (1 м)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Прескачане назад (1 м)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Прескачане напред (10 м)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Прескачане назад (10 м)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Прескачане до позиция..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "DVD меню наляво"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "DVD меню надясно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "DVD меню нагоре"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "DVD меню надолу"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "Избор на DVD меню"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "Аудио канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "Избор на аудио канал"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "Аудио &визуализации"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
msgid "Volume Up"
msgstr "Увеличаване на звука"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
msgid "Volume Down"
msgstr "Намаляване на звука"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Разплитане"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Включете това за разплетени потоци, някои DVD-та например."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "&Авто"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr "1&6:9"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "&Квадрат"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Увеличение по хоризонталата"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Намаляване по хоризонтала"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Увеличени по вертикалата"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Намаляване по вертикалата"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "Качество на &разплитането"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "&Видео настройки"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Еквалайзер"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Превключване на мен&юто"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "&Главно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "&Основно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Подкартина"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "&Ъгъл"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "&Част"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Titles"
msgstr "Заглавия"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Chapters"
msgstr "Глави"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Angles"
msgstr "Ъгли"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "Ин&формация"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "П&риставки за ефекти..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри на &xine ядрото"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Късо щракване: Превключване на таймера напред/назад\n"
"Дълго щракване: превключване на OSD на таймера"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Playtime"
msgstr "Време за изпълнение"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Търсене на CDDB запис..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Запис %1 от компактдиск"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Запис %1 на VCD"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "Видео настройки"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "Нюанс"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "Насищане"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Отместване на звук спрямо картина"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Отместване на субтитрите"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "авто"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"Общо предупреждение: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "Няма налична информация."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"Предупреждение относно сигурността: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Хостът към който се опитвате да се свържете е неизвестен.\n"
"Проверете валидността на посоченото име. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Името на посоченото устройство е невалидно. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Мрежата изглежда е недостъпна.\n"
"Проверете настройката й и името на сървъра. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Аудио данните не са достъпни. Устройството е заето. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"Връзката беше отказана.\n"
"Проверете името на хоста. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "Посоченият файл или адрес не беше намерен. Моля, проверете го. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Достъпът до този източник беше отказан. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"Източникът не може да бъде прочетен.\n"
"Може би нямате достатъчно права затова или източникът не съдържа информация "
"(напр. няма диск в устройството). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Възникна проблем при зареждане на библиотека за декодер: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "Източникът изглежда е шифрован и не може да бъде прочетен. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Вашето DVD вероятно е кодирано. В зависимост от законите на вашата страна "
"можете или не можете да използвате libdvdcss за четене на този диск. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"Неизвестна грешка: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Грешка: Не може да бъде инициализиран нов видео драйвер %1 - ще бъде използван "
"%2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Използване на видео драйвер: %1"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Грешка: Не може да бъде инициализиран нов аудио драйвер %1 - ще бъде използван "
"%2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Използване на аудио драйвер: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "Инициализиране на xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Грешка при инициализиране на xine ядрото!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Използван аудио драйвер (по подразбиране: авто)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Използван видео драйвер (по подразбиране: авто)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Използване на софтуерен аудио миксер"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Показване на OSD съобщения"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Размер на OSD текст"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Шрифт на OSD съобщения"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Грешка при инициализиране на видео драйвер \"%1\" - ще бъде направен опит с "
"\"авто\"..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Всички видео драйвери не можаха да бъдат инициализирани!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Грешка при инициализиране на аудио драйвер \"%1\" - ще бъде направен опит с "
"\"авто\"..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Всички аудио драйвери не можаха да бъдат инициализирани!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Създаването на нов xine поток е невъзможно!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: отваряне..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "Отваряне..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "Аудио кодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "Видео кодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Не е намерена приставка за този източник"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Източникът изглежда е повреден"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "Исканият източник не съществува"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Източникът не може да бъде отворен"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "Основна грешка"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
msgid "Mute Off"
msgstr "Заглушаване изкл."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
msgid "Mute On"
msgstr "Заглушаване вкл."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Бързо напред %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Бавно напред %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Разплитане: вкл."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Разплитане: изкл."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Съотношение"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr "Мащабиране по X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr "Мащабиране по Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr " мс"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Настройки на еквалайзера"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
msgid "Volume gain"
msgstr "Увеличение на звука"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Увеличени на звука за еквалайзер - ако звукът стане много силен, изключете това"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "Изтриване на филтър"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Търсене в %s"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "Грешка при инициализирането на GStreamer!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "Заглушаване"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри на &GStreamer ядрото"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "GStreamer не може да бъде инициализиран!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr ""
"Липсва регистър за GStreamer! Забравихте ли след инсталацията да изпълните <b>"
"gst-register</b> (като root)?"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Грешка при инициализиране на аудио драйвер \"%1\" - ще бъде опитано с друг..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Не е открит използваем аудио драйвер!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Грешка при инициализиране на видео драйвер \"%1\" - ще бъде опитано с друг..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Не е открит използваем видео драйвер!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри на GStreamer ядрото"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Аудио опции"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Предпочитан аудио драйвер"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Видео опции"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Предпочитан видео драйвер"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Необходимо е рестартиране!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Медия"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Медия опции"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "CD, VCD, DVD устройство"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"