You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/translations/messages/uk.po

3518 lines
104 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kaffeine.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kaffeine/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Завантаження обкладинок"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "Не знайдено відповідних зображень, введіть нові критерії пошуку:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Введіть нові критерії пошуку:"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
msgid "All Sizes"
msgstr "Всі розміри"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
msgid "Very Small"
msgstr "Дуже малий"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
msgid "Small"
msgstr "Малий"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
msgid "Very Large"
msgstr "Дуже великий"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
msgid "New Search"
msgstr "Новий пошук"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "Ви вибрали обкладинку, яка недоступна. Будь ласка, виберіть іншу."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Обкладинка недоступна"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Виберіть обкладинку..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Галерея..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
#: input/dvb/kevents.cpp:125
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
msgid "Playlist:"
msgstr "Список композицій:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Виберіть активний список композицій. Щоб змінити назву списка композицій, "
"відредагуйте його і підтвердіть за допомогою \"Повернутись\"."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
msgid "Play Playlist"
msgstr "Програти список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
msgid "&Repeat"
msgstr "&Повтор"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
msgid "Loop playlist"
msgstr "Зациклити список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
msgid "Sh&uffle"
msgstr "Пере&мішати"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
msgid "Play items in random order"
msgstr "Програвати у випадковому порядку"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Автоматично завантажувати кришки"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "Автоматичне завантаження кришок"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
msgid "Don't switch to player window"
msgstr "Не перемикатися на вікно програвача"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
msgid "Don't switch automatically to player window"
msgstr "Не перемикатися автоматично на вікно програвача"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "О&чистити Поточний Перелік Програвання"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "Но&вий список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Імпортувати список композицій..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Зберегти поточний список композицій як..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Ви&лучити поточний список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
#: kaffeine.cpp:227
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Списки композицій Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
#: kaffeine.cpp:229
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
msgid "Open Playlist"
msgstr "Відкрити список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:225
msgid "M3U Playlists"
msgstr "Списки композицій M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:226
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Списки композицій PLS"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зберегти список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:192
msgid "Playlist"
msgstr "Список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
#: kaffeine.cpp:1509
msgid "NEW"
msgstr "НОВИЙ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Імпортування ресурсів медіа..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(нема субтитрів)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Інші субтитри..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Файли субтитрів\n"
"*.*|Всі файли"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Виберіть файл субтитрів"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Елементів: %1, час програвання: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Елементів: %1, час програвання: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Вилучити \"%1\" зі списку і з диска?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Назва списку композицій вже існує"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Введіть іншу назву списку композицій:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Виберіть субтитр"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
msgid "Media file:"
msgstr "Файл мультимедії:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
msgid "Select Movie"
msgstr "Виберіть фільм"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Файл субтитрів:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Програти наступне / Додати до черги"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Вибрати &все"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Створити список з вибраних композицій"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Додати суб&титр..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Редагувати заголовок"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Інформація"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
msgid "Year"
msgstr "Рік"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "вживається"
#: input/disc/cddb.cpp:293
msgid "No Title"
msgstr "Без заголовка"
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: input/disc/cddb.cpp:305
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Доріжка %1"
#: input/disc/cddb.cpp:381
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Пошук локального запису cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:406
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Пошук віддаленого запису cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:430
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Пошук точно відповідного cddb входження ..."
#: input/disc/cddb.cpp:488
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "Пошук найближчого cddb входження ..."
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "CDDB Matches"
msgstr "Відповідності CDDB"
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Знайдено декілько близьких входжень CDDB. Оберіть одне:"
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:197
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудіо КД"
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
msgid "Play CD"
msgstr "Грати КД"
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
msgid "Rip CD"
msgstr "Видерти КД"
#: input/disc/disc.cpp:123
msgid "Artist:"
msgstr "Виконавець:"
#: input/disc/disc.cpp:131
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: input/disc/disc.cpp:156
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Оберіть доріжки які бажаєте вирвати та натисніть кнопку <b>Кодувати</b>."
#: input/disc/disc.cpp:160
msgid "Encode..."
msgstr "Закодувати..."
#: input/disc/disc.cpp:204
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Кодування аудіо-КД"
#: input/disc/disc.cpp:207
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Грати аудіо-КД"
#: input/disc/disc.cpp:210
msgid "Play DVD"
msgstr "Грати DVD"
#: input/disc/disc.cpp:213
msgid "Play VCD"
msgstr "Грати VCD"
#: input/disc/disc.cpp:269
msgid "Open &DVD"
msgstr "Відкрити &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:270
msgid "Open &VCD"
msgstr "Відкрити &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:271
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Відкрити &аудіо-КД"
#: input/disc/disc.cpp:317
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Потрібно вибрати доріжки для видирання."
#: input/disc/disc.cpp:325
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
msgstr "Неможливо ініціювати cdparanoia."
#: input/disc/disc.cpp:422
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Знайдено декілька Аудіо КД. Оберіть один:"
#: input/disc/disc.cpp:520
msgid "No audio CD found."
msgstr "Не знайдено жодного аудіо-КД."
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "DVD Video"
msgstr "Відео DVD"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Знайдено декілька Відео DVD. Оберіть один:"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Знайдено декілька (S)VCD. Оберіть один:"
#: input/disc/paranoia.cpp:249
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Не знайдено жодної програми кодування аудіо."
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Не вдалося завантажити програму кодування \"%1\"."
#: input/disc/paranoia.cpp:323
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Не вдалося створити теку: "
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: input/disc/paranoia.cpp:519
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: input/disc/paranoia.cpp:520
msgid "Bytes"
msgstr "Байтів"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Lame mp3 втулок кодування для Kaffeine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Ogg Vorbis втулок кодування для Kaffeine."
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "Pid мусить бути не-нульовим!"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Початкові параметри транспондера"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Ви мусите вказати назву!"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
msgid "This name is not unique."
msgstr "Ця назва не є унікальною."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Відсутні аудіо pid(и)!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Ви мусите вибрати якісь дні."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Downloading... "
msgstr "Звантаження... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Copying data files..."
msgstr "Копіювання файлів даних..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "Телебачення"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Радіо"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
msgid "DVB Settings"
msgstr "Параметри DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "No rotor"
msgstr "Без ротору"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "USALS rotor"
msgstr "USALS ротор"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "Positions rotor"
msgstr "Позиції ротору"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "External positionner"
msgstr "Зовнішній позиціонер"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "DVB Device"
msgstr "Пристрій DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "Device Settings"
msgstr "Параметри пристрою"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Назва:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Тип:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid "Cable"
msgstr "Кабель"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
msgid "Terrestrial"
msgstr "Наземний"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
msgid "Satellite"
msgstr "Супутник"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
msgstr "Пріоритет тюнеру (0=Не використ.):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
msgid "Tuner timeout :"
msgstr "Таймаут тюнеру:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
msgid "(ms)"
msgstr "(мс)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "S2 capable device"
msgstr "S2 сумісний пристрій"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Кількість LNB:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
msgid "Set rotor coordinates..."
msgstr "Встановити координати ротору..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
msgstr "Міні DiSEqC (A-B)."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
msgid "Send DiSEqC commands twice."
msgstr "Надіслати DiSEqC команди двічі."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
msgid "LNB 1 settings..."
msgstr "LNB 1 налаштування..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
msgid "Sources list..."
msgstr "Перелік джерел..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
msgid "LNB 2 settings..."
msgstr "LNB 2 налаштування..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
msgid "LNB 3 settings..."
msgstr "LNB 3 налаштування..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
msgid "LNB 4 settings..."
msgstr "LNB 4 налаштування..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
"choose a real Source in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Цей пристрій схоже підтримує властивість <b><i>автосканування</i></b>. "
"Ви можете обрати <b>АВТО</b> у переліку Джерел щоб дати Kaffeine можливість "
"шукати за діапазоном частот.<br>Якщо <b><i>автосканування</i></b> зазнає "
"невдачі у пошуку ваших каналів, оберіть реальне Джерело у переліку.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Якщо не можете знайти вашої мережі/розташування у переліку, ви маєте "
"створити. Перегляньте $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ та візьміть "
"наявний файл як відправну точку. Заповніть значеннями вашої мережі/"
"розташування та дайте розважну назву (слідуйте конвенції найменування). Якщо "
"думаєте, що ваш новий файл може бути корисним іншим, надішліть його kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168
msgid "Recording"
msgstr "Запис"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Параметри запису - DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
msgid "Records directory:"
msgstr "Каталог записів:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Каталог зсуву часу:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
msgid "Begin margin:"
msgstr "Поле початку:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
msgid "(minutes)"
msgstr "(хвилини)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
msgid "End margin:"
msgstr "Поле кінця:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Тривалість миттєвого запису:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
msgstr "Максимальний розмір файлу (0=Безлімітний):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
msgid "(MB)"
msgstr "(МБ)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
msgid "Filename Format:"
msgstr "Формат Назви Файлу:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
msgid "Broadcasting"
msgstr "Трансляція"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "Трансляція DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Адреса трансляції:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Порт трансляції:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
msgid "Info port:"
msgstr "Порт інформації:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
msgstr "Спробувати Багато Передніх планів (Потрібний перезапуск)."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
msgstr "Розмір кільцевого буферу ЖивогоШоу (МБ) :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Типовий набір символів (потрібний перезапуск):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
msgid "Update scan data:"
msgstr "Оновити дані сканування:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
msgid "Download"
msgstr "Звантажити"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Скинути події epg до \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
msgid "Dump"
msgstr "Скинути"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB втулки"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
msgid "Rotors settings"
msgstr "Налаштування роторів"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
msgstr "Встановіть координати вашої позиції для роторів:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
msgid "Longitude:"
msgstr "Довгота:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не вдається отримати дані DVB з http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar."
"gz!<br>\t\t\tПеревірте ваше з'єднання з Інтернетом і натисніть Так, щоб "
"спробувати знов.<br>\t\t\tАбо натисніть Ні, щоб скасувати.<br>Спробувати "
"знов?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Special strings are:\n"
"- %chan (channel's name)\n"
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
msgstr ""
"Спеціальні рядки:\n"
"- %chan (назва каналу)\n"
"- %date (дата початку, РРММДД-ггххсс)\n"
"- %name (назва надана у редакторі таймеру або назва програми з EPG)\n"
"Тож, якщо ви встановите шаблон у '%chan-%date-%name', кінцева назва файлу "
"буде, до прикладу, BBC-20070919-210000-News.m2t"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Не чинний каталог записів."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Неправильний каталог зсуву часу."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Порти трансляції й інформації повинні бути різними."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Не чинна адреса трансляції."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
msgid "Invalid filename format."
msgstr "Неправильний формат назви файлу."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
msgid "LNB Settings"
msgstr "Параметри LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
msgid "Universal LNB"
msgstr "Універсальний LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
msgid "C-Band LNB"
msgstr "C-Band LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr "C-Band Багатоточковий LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
msgid "Dual LO"
msgstr "Двоканальна LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
msgid "Single LO"
msgstr "Одинарна LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
msgid "H/V LO"
msgstr "H/V LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Частота перемикання двоканальної LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid " (MHz)"
msgstr " (МГц)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Низько-смугова частота:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Високо-смугова частота:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Одинока LO частота:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Вертикально-поляризована LO частота:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Горизонтально-поляризована LO частота:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
msgid "Rotor Settings"
msgstr "Налаштування Ротору"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
msgid "Sattelite:"
msgstr "Супутник:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
msgid "Position:"
msgstr "Позиція:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
msgid "Add to list"
msgstr "Додати до переліку"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
msgid "Clear list"
msgstr "Очистити перелік"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
msgid "13V rotor speed:"
msgstr "Швидкість ротору 13В:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
msgid "sec./ °"
msgstr "сек./ °"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
msgid "18V rotor speed:"
msgstr "Швидкість ротору 18В:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
msgid "Timers"
msgstr "Таймери"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Електронний гід програми"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
msgid "OSD"
msgstr "Індикатор"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
msgid "DVB settings"
msgstr "Параметри DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
msgid "Recall"
msgstr "Викликати"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
msgid "Search channel(s)"
msgstr "Канал(и) пошуку"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
msgid "Number"
msgstr "Число"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
msgid "Instant Record"
msgstr "Миттєвий запис"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляція"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
msgid "Time shifting"
msgstr "Зсув часу"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "Warning: low disc space"
msgstr "Попередження: мало дискового простору"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
msgid "Select icon..."
msgstr "Оберіть піктограму..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Оберіть піктограму каналу"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:207
msgid "Digital TV"
msgstr "Цифрове ТБ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "Пряме цифрове ТБ працює тільки з рушієм xine."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Наступний канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Попередній канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
msgid "OSD Zap"
msgstr "OSD Zap"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
msgid "OSD Next Event"
msgstr "Наступна подія"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Попередня подія"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
msgid "Show OSD"
msgstr "Показати індикатор"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
msgid "Timers..."
msgstr "Таймери..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Трансляція..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Channels..."
msgstr "Канали..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Налаштувати DVB..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
msgid "New Category..."
msgstr "Нова категорія..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
msgid "Change Icon..."
msgstr "Змінити піктограму..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
msgid "Delete Category..."
msgstr "Видалити категорію..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "New Category"
msgstr "Нова категорія"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Введіть назву для цієї категорії:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Ви справді хочете видалити цю категорію?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
"again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не вдається отримати дані DVB з http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar."
"gz!<br>\t\t\tПеревірте ваше з'єднання з Інтернетом і натисніть Так, щоб "
"спробувати знов.<br>\t\t\tАбо натисніть Ні, щоб скасувати.<br>\t\t\tЯкщо у "
"вас вже є цей архів, то скопіюйте його до ~/.trinity/share/apps/kaffeine/"
"dvbdata.tar.gz і натисніть Так.<br><br>Спробувати знов?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Трансляція зазнала невдачі."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Не вдається почати трансляцію."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
msgid "Instant Record successfully started"
msgstr "Миттєвий Запис успішно запущено"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
msgid "Instant Recording failed to start."
msgstr "Невдалий запуск Миттєвого Запису ."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
msgid "Recording successfully stopped"
msgstr "Запис успішно зупинено"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Спочатку потрібно визначити якісь канали!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Таймер успішно створено."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
msgid "Still recording."
msgstr "Ще йде запис."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Ще йде трансляція."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "Не вдається налагодити dvb!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Не вдається встановити pid"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
msgid "No CAM free"
msgstr "Жодної вільної КАМ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine ще записує. Дійсно хочете закрити його?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine має в черзі таймери. Дійсно хочете закрити його?"
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
msgid "Moving rotor from unknown position..."
msgstr "Переміщення ротору із невідомої позиції..."
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
msgid "Moving rotor..."
msgstr "Переміщення ротору..."
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
msgid "Scheduled"
msgstr "Заплановано"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
msgid "Current/Next"
msgstr "Поточн./Наступн."
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "Current Channel"
msgstr "Поточний Канал"
#: input/dvb/kevents.cpp:93
msgid "Electronic Program Guide Search"
msgstr "Гід Пошуку Електронних Програм"
#: input/dvb/kevents.cpp:102
msgid "TV "
msgstr "ТБ "
#: input/dvb/kevents.cpp:103
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
msgstr "Пошук ТБ Каналів (оминаючи Радіо)"
#: input/dvb/kevents.cpp:107
msgid "Titles "
msgstr "Заголовки "
#: input/dvb/kevents.cpp:108
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
msgstr "Пошук Заголовків Подій (оминаючи Опис)"
#: input/dvb/kevents.cpp:112
msgid "FTA "
msgstr "FTA "
#: input/dvb/kevents.cpp:113
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
msgstr "Пошук лише Вільних як Повітря Каналів (оминати Коштовне ТБ)"
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Begin"
msgstr "Почати"
#: input/dvb/kevents.cpp:317
msgid "View All Programs"
msgstr "Перегляд всіх програм"
#: input/dvb/kevents.cpp:319
msgid "Add to Timers"
msgstr "Додати до таймерів"
#: input/dvb/krecord.cpp:41
msgid "Timers list:"
msgstr "Список таймерів:"
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: input/dvb/krecord.cpp:92
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Зупинити/Видалити"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Цей таймер повторюється. Хочете пропустити поточне завдання чи видалити "
"таймер?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Пропустити поточне"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Видалити вибраний таймер?"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
msgid "Begin:"
msgstr "Початок:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
msgid "Duration:"
msgstr "Тривалість:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Щодня"
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Щотижня"
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
msgid "Repeat..."
msgstr "Повторити..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
msgid "Timer Editor"
msgstr "Редактор таймера"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "Тривалість має бути принаймні 1 хвилина!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "Назва не може містити наступні символи: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
msgid "Tuned:"
msgstr "Налаштовано:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити всі канали?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
msgid "START scan"
msgstr "Почати сканування"
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
msgid "STOP scan"
msgstr "Зупинити сканування"
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
msgid "Stopping..."
msgstr "Зупинка..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Знайдено: %1 TV - %2 радіо"
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Не вдається відкрити сокет інформації DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Не вдається відкрити сокет трансляції DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Не вдається започаткувати сокет трансляції DVB."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
msgid "Can't open socket."
msgstr "Не вдається відкрити сокет."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
msgid "DVB Client"
msgstr "Клієнт DVB"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Не вдається встановити параметр сокета!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Не вдається прив'язати сокет!!!"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Не вдається відкрити сокет інформації."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Не вдається прив'язати сокет інформації!!!"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Майстер встановлення Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Перевірка встановлення"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154
#: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187
msgid "Ok."
msgstr "Гаразд"
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Частину не знайдено. Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Знайдено версію"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
msgstr "Kaffeine потребує TDE >= %1."
#: instwizard.cpp:141
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
"regulations of your country!):"
msgstr ""
"libdvdcss не знайдено. Ви не можете програвати шифровані (переважно "
"комерційні) DVD. Ви можете отримати бібліотеку тут (але її використання може "
"порушити регулювання авторських прав вашої країни!):"
#: instwizard.cpp:147
msgid "DVD Drive"
msgstr "Привід DVD"
#: instwizard.cpp:156
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr "DMA режим вимкнено! Для м'якого програвання DVD запустіть від root:"
#: instwizard.cpp:158
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr "Не можу перевірити режим DMA. Відсутні права або немає такого пристрою:"
#: instwizard.cpp:163
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB-пристрій"
#: instwizard.cpp:170
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr "Не знайдено DVB-Пристроїв. Функції співвідносні до DVB буде приховано."
#: instwizard.cpp:175
msgid "Distribution"
msgstr "Комплект"
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Знайдено"
#: instwizard.cpp:182
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
"from here:"
msgstr ""
"xine-lib, яка поставляється SuSE \"може не містити деяких властивостей через "
"правові вимоги (потенційне порушення патентів)\". Ви маєте використовувати "
"пакети звідси:"
#: instwizard.cpp:190
msgid "RESULT"
msgstr "РЕЗУЛЬТАТ"
#: instwizard.cpp:194
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
msgstr "Виявлено деякі проблеми, проте Kaffeine може працювати."
#: instwizard.cpp:198
msgid "All ok!"
msgstr "Все гаразд!"
#: instwizard.cpp:209
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Вживати Kaffeine як допоміжну програму для потоків mms:// (Microsoft Media)"
#: instwizard.cpp:213
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
"streams"
msgstr ""
"Вживати Kaffeine як допоміжну програму для потоків rtsp:// (Real Media і "
"інших)"
#: instwizard.cpp:217
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Створити на стільниці піктограму Kaffeine"
#: instwizard.cpp:221
msgid "Installation Options"
msgstr "Параметри встановлення"
#: kaffeine.cpp:103
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Починати програвати негайно"
#: kaffeine.cpp:105
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Запускати у повноекранному режимі"
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "Запустити у мінімальному режимі"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Set audio driver"
msgstr "Встановити драйвер аудіо"
#: kaffeine.cpp:111
msgid "Set video driver"
msgstr "Встановити драйвер відео"
#: kaffeine.cpp:113
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Вказати шлях пристрою аудіо-КД/VCD/DVD."
#: kaffeine.cpp:114
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Вивід повідомлень зневадження xine"
#: kaffeine.cpp:116
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Запустити майстер встановлення"
#: kaffeine.cpp:117
msgid "tempfile to delete after use"
msgstr "tempfile видаляти після використання"
#: kaffeine.cpp:118
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD', 'DVB'."
msgstr ""
"Файл(и) програвання. Може бути локальний файл, адреса URL, каталог або \"DVD"
"\", \"ВідеоКД\", \"АудіоКД\", \"DVB\"."
#: kaffeine.cpp:184
msgid "Start"
msgstr "Запустити"
#: kaffeine.cpp:188
msgid "Player Window"
msgstr "Вікно програвача"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Формати медії, які підтримуються"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "Звукові файли MPEG"
#: kaffeine.cpp:216
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "Відео-файли MPEG"
#: kaffeine.cpp:217
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Файли Ogg Vorbis"
#: kaffeine.cpp:218
msgid "AVI Files"
msgstr "Файли AVI"
#: kaffeine.cpp:219
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Файли Quicktime"
#: kaffeine.cpp:220
msgid "Real Media Files"
msgstr "Файли Real Media"
#: kaffeine.cpp:221
msgid "Matroska Files"
msgstr "Файли Matroska"
#: kaffeine.cpp:222
msgid "FLAC Files"
msgstr "Файли FLAC"
#: kaffeine.cpp:223
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Файли Windows Media"
#: kaffeine.cpp:224
msgid "WAV Files"
msgstr "Файли WAV"
#: kaffeine.cpp:228
msgid "DVD ISO IMAGE"
msgstr "ISO ШТАМП DVD"
#: kaffeine.cpp:371 kaffeine.cpp:391 kaffeine.cpp:459
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Невдале завантаження частини програвача \"%1\"."
#: kaffeine.cpp:371
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 не знайдено в шляху пошуку."
#: kaffeine.cpp:668
msgid "Open &URL..."
msgstr "Відкрити &URL..."
#: kaffeine.cpp:669
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Відкрити &каталог..."
#: kaffeine.cpp:671
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Закрити програму і вимкнути монітор після цієї доріжки"
#: kaffeine.cpp:672
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Закрити програму після цієї доріжки"
#: kaffeine.cpp:673
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Закрити програму після списку композицій"
#: kaffeine.cpp:678
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "&Мінімальний режим"
#: kaffeine.cpp:679
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Перемкнути &список композицій / програвач"
#: kaffeine.cpp:680
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Зберігати &Оригінальні Пропорції"
#: kaffeine.cpp:682
msgid "Original Size"
msgstr "Початковий розмір"
#: kaffeine.cpp:683
msgid "Double Size"
msgstr "Вдвічі більший"
#: kaffeine.cpp:684
msgid "Triple Size"
msgstr "Втричі більший"
#: kaffeine.cpp:686
msgid "&Player Engine"
msgstr "Рушій &програвача"
#: kaffeine.cpp:687
msgid "Installation &Wizard"
msgstr "&Майстер Встановлення"
#: kaffeine.cpp:803 kaffeine.cpp:919
msgid "DVB client"
msgstr "Клієнт DVB"
#: kaffeine.cpp:950
msgid "Player"
msgstr "Програвач"
#: kaffeine.cpp:951
msgid "Main Window"
msgstr "Головне вікно"
#: kaffeine.cpp:1012
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "Не знайдено розширення Xserver DPMS."
#: kaffeine.cpp:1019
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Це завершить Kaffeine та вимкне живлення монітору після завершення файлу/"
"переліку програвання. Опція \"dpms\" має бути у вашому конфігураційному "
"файлі X для вимкнення монітору."
#: kaffeine.cpp:1090
msgid "Open File(s)"
msgstr "Відкрити файл(и)"
#: kaffeine.cpp:1397
msgid "Open URL"
msgstr "Відкрити URL"
#: kaffeine.cpp:1397
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Введіть URL:"
#: kaffeine.cpp:1417
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Програвач Kaffeine"
#: main.cpp:70
msgid ""
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Програвач мультимедіа для TDE. Може використовувати декілька рушіїв для "
"програвання; типово (і рекомендовано) - xine."
#: main.cpp:71
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
msgstr "Права (C) 2003-2007, Автори Kaffeine"
#: main.cpp:73
msgid "Current maintainer"
msgstr "Поточний супровід"
#: main.cpp:74
msgid "Developer"
msgstr "Розробники"
#: main.cpp:75
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#: main.cpp:79
msgid "ATSC scanning."
msgstr "Сканування ATSC."
#: main.cpp:80
msgid "DVB patches."
msgstr "DVB латки."
#: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83
msgid "Various patches."
msgstr "Різноманітні латки."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Латка огляду DVB OSD."
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Латки категорій DVB."
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Лого для Kaffeine 0.8 та інше дизайнерське."
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Анімація логотипу для Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Альтернативне кодування мета-міток. Багато латок."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "втулок xine поводження із поштою. Багато латок."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Імпортування файла субтитрів."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Імпортування M3U. Тестування."
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "Невдала ініціалізація GStreamer!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947
msgid "Opening..."
msgstr "Відкривається..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Playing"
msgstr "Програвання"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Перемкнути Мінімальний Режим"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Наступне"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
msgid "Playtime"
msgstr "Час програвання"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "Віз&уалізація аудіо"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Вимкнути"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
msgid "&Auto"
msgstr "&Авто"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
msgid "A&namorphic"
msgstr "А&наморфічний"
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
msgid "&Square"
msgstr "&Квадрат"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
msgid "&Video Settings"
msgstr "Параметри &відео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
msgid "Track &Info"
msgstr "&Інформація про доріжку"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри Рушія &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "Помилка: Не можу ініціювати новий Аудіо Драйвер %1 - використання %2!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "GStreamer не може бути ініціалізовано!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Не можу ініціалізувати Аудіо Драйвер '%1' - спроба якогось іншого..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Не знайдено жодного робочого аудіо-драйверу!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Не можу ініціалізувати Відео Драйвер '%1' - спроба якогось іншого..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Не знайдено жодного робочого відео-драйверу!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
msgstr "GStreamer бінар програвання не може бути ініціалізовано!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
msgstr ""
"Відсутнє GStreamer стік(и), бінар програвання не може бути ініціалізовано!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри рушія GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Параметри аудіо"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Бажаний драйвер аудіо"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Параметри відео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Бажаний драйвер відео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Потрібний перезапуск!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Носій"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Опції Медіа"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "Привід КД, ВідеоКД, DVD"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
msgid "Video Settings"
msgstr "Параметри відео"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Якість придушення Черезрядковості"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Дуже низьке споживання процесору, найгірша якість.</b><br>Половина "
"вертикальної роздільної здатності втрачається. Для деяких систем (із PCI "
"відеокартами) це може зменшити використання процесору порівняно із пласким "
"відео програванням (без придушення черезрядковості)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
"interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Низьке споживання процесору, погана якість.</b><br>Зображення "
"розмивається вертикально, тож ефект черезрядковости видаляється."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
msgstr ""
"<b>Середнє використання процесору, посередня якість .</b><br>Зображення "
"аналізується та області відображення черезрядкових артефактів виправляються "
"(інтерполюються)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
msgstr ""
"<b>Високе використання процесору, гарна якість.</b><br>Перетворення формату "
"dvd зображення покращує якість та виправляє помилку збільшення вибірки."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Дуже високе використання процесору, велика якість.</b><br>Окрім "
"використання розумного алгоритму придушення черезрядковості, дублюватиметься "
"частота кадрів (30->60fps) для відповідності рейтингу типового ТБ. Виявляє "
"та повертає 3-2 стягнень донизу. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
"dvds). *"
msgstr ""
"<b>Дуже високе використання процесору, велика якість із (експериментальними) "
"вдосконаленням.</b><br>Вмикає корекцію вібрації (програє фільми на їх "
"оригінальній швидкості 24 fps) та вертикальне згладження кольорів (виправляє "
"малі кольорові смуги, видимі на деяких dvd). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Визначене користувачем"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Конфігурувати Втулок tvtime придушення Черезрядковості..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Може потребувати латаного 2.4 ядра (як то RedHat) або ядра 2.6.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Конфігурувати Втулок tvtime придушення Черезрядковості"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Параметри еквалайзера"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume gain"
msgstr "Підсилення гучності"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Підсилення Гучності Для Еквалайзеру - Якщо звук стає зашумленим, вимкніть це"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Втулок ефектів"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
msgid "Audio Filters"
msgstr "Аудіо-фільтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Увімкнути аудіо-фільтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
msgid "Add Filter"
msgstr "Додати фільтр"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Вилучити всі фільтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
msgid "Video Filters"
msgstr "Відео-фільтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
msgid "Enable video filters"
msgstr "Увімкнути відео-фільтри"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390
msgid "auto"
msgstr "авто"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
msgid "off"
msgstr "вимкнено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566
msgid "General Warning: \n"
msgstr "Загальне попередження: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571
msgid "No Informations available."
msgstr "Немає інформації."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577
msgid "Security Warning: \n"
msgstr "Попередження безпеки: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Хост до якого ви намагаєтеся підключитися невідомий.\n"
"Перевірте чинність визначеної назви хосту. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Назва визначеного вами пристрою схоже нечинна. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Мережа виглядає недосяжною.\n"
"Перевірте налаштування вашої мережі та назву серверу. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Аудіо-вивід відсутній. Пристрій зайнятий. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"Підключення відкинуто.\n"
"Перевірте назву хосту. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "Визначений файл або адресу не знайдено. Будь ласка, перевірте. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Відмовлено у доступі до цього джерела. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"Джерело не може бути прочитане.\n"
"Можливо ви не маєте достатньо прав для цього, або джерело не містить даних "
"(наприклад: немає диску у приводі). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Сталася проблема під час завантаження бібліотеки або декодера: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "Джерело схоже закодоване, та не може бути прочитане. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Ваш DVD певно закодовано. Відповідно до законів вашої країни, ви можете або "
"ні використовувати libdvdcss для можливості прочитати диск. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
msgid "Unknown error: \n"
msgstr "Невідома помилка: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr "Помилка: Не можу ініціювати новий Відео Драйвер %1 - використання %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Використання Відео Драйверу: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Використання Аудіо Драйверу: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112
msgid "Init xine..."
msgstr "Започаткування xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128
msgid "Failed to connect to X-Server!"
msgstr "Не вдалось з'єднатись з X-сервером!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Не вдається започаткувати рушій xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Вживати аудіодрайвер (типовий: авто)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Вживати відеодрайвер (типовий: авто)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Використати програмний аудіо мікшер"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Показувати повідомлення індикатора"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Розмір тексту індикатора"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Шрифт повідомлень індикатора"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
msgstr "Горизонтальна роздільна здатність монітору (dpi)."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
msgstr "Вертикальна роздільна здатність монітору (dpi)."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Неможливо ініціювати Відео Драйвер '%1' - спроба \"авто\"..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Невдала ініціалізація всіх Відео Драйверів!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Не вдалося започаткувати жодного драйвера аудіо!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Не вдається створити новий потік xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: відкриття..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209
msgid "Audio Codec"
msgstr "Аудіокодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211
msgid "Video Codec"
msgstr "Відеокодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Не знайдено втулку для опрацювання цього ресурсу"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Ресурс схоже зламаний"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "Запитаний ресурс не існує"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Ресурс не може бути відкрито"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241
msgid "Generic error"
msgstr "Загальна помилка"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722
msgid "Mute Off"
msgstr "Увімкнути звук"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727
msgid "Mute On"
msgstr "Вимкнути звук"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Швидко Вперед %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Повільний Рух %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Придушення Черезрядковості: увімкнено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Придушення Черезрядковості: вимкнено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Пропорції"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401
msgid "Zoom X"
msgstr "Збільшити X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421
msgid "Zoom Y"
msgstr "Збільшити Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Аудіо/Відео Зсув"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
msgid "msec"
msgstr "мсек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Відступ субтитрів"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
msgid "Delete Filter"
msgstr "Видалити фільтр"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
msgid "XinePart"
msgstr "XinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Програвач заснований на xine для Kaffeine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"SMIL (Синхронізована Мова Інтеграції Мультимедіа) підтримка рудиментальна!\n"
"XinePart може зараз спробувати програти наявні відео джерела без будь яких "
"шарів. Здійснюємо?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
msgid "Save Stream As"
msgstr "Зберегти потік як"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитр"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
msgid "Audiochannel"
msgstr "Аудіо-канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 з %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG-файл\n"
"*.bmp|BMP-файл\n"
"*.xbm|XBM-файл"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Зберегти знімок екрана як"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Порт трансляції:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Налаштувати Приймання Потоку Трансляції"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
msgid "Sender address:"
msgstr "Адреса відправника:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
msgid "Jump to position:"
msgstr "Стрибнути у позицію:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
msgid "xine Error"
msgstr "Помилка xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
msgid "xine Message"
msgstr "Повідомлення xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл субтитрів"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
msgid "Save Stream as"
msgstr "Зберегти потік як"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
msgid "Track info"
msgstr "Доріжка інформації"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Скопіювати URL до кишені"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Програти у Kaffeine Назовні"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Надіслати Трансляцію Потоку..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Отримати Трансляцію Потоку..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Зберегти знімок екрана..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Save Stream..."
msgstr "Зберегти потік..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Зберігає поточний потік на жорсткий диск. Цю властивість буде вимкнено для "
"деяких форматів (як то Real Media) для запобігання правовим проблемам."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Швидко Вперед"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Повільний &Рух"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Стрибок Вперед (20с)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Стрибок Назад (20с)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Стрибок Вперед (1хвил)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Стрибок Назад (1хвил)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Стрибок Вперед (10хвил)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Стрибок Назад (10хвил)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Перескочити до позиції..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "DVD Меню Ліворуч"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "DVD Меню Праворуч"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "DVD Меню Нагорі"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "DVD Меню Знизу"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "DVD Меню Вибір"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
msgid "Audio Channel"
msgstr "Аудіо-канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
msgid "Select audio channel"
msgstr "Виберіть аудіо-канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
msgid "&Next Audio Channel"
msgstr "&Наступний Аудіо Канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume Up"
msgstr "Гучніше"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
msgid "Volume Down"
msgstr "Тихіше"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Запобігання &Черезрядковості"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Активуйте це для черезстрокових потоків, наприклад, деяких DVD."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Збільшити горизонтально"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Зменшити горизонтально"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Збільшити вертикально"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Зменшити вертикально"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "&Якість придушення Черезстроковості"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Еквалайзер"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
msgid "&Next Subtitle Channel"
msgstr "&Наступний Канал Субтитрів"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
msgid "Delay Subtitle"
msgstr "Затримати Субтитри"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
msgid "Advance Subtitle"
msgstr "Прискорити Субтитри"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
msgid "Add subtitle..."
msgstr "Додати субтитри..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Перемикання &меню"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
msgid "&Title"
msgstr "&Заголовок"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
msgid "&Root"
msgstr "&Основа"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Підвідео"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудіо"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
msgid "An&gle"
msgstr "К&ут"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
msgid "&Part"
msgstr "&Частина"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
msgid "Titles"
msgstr "Заголовки"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
msgid "Chapters"
msgstr "Глави"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
msgid "Angles"
msgstr "Кути"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "&Втулки ефектів..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри Рушія &xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Короткий клік: Перемкнути Таймер Вперед/Назад\n"
"Довгий клік: Перемкнути Таймер OSD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Пошук щодо CDDB елементів..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Доріжка АудіоКД %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Доріжка ВідеоКД %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри рушія xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
msgid "%1 Options"
msgstr "Параметри %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
msgid "Beginner Options"
msgstr "Параметри для початківця"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
msgid "Expert Options"
msgstr "Параметри для експерта"
#: pref.cpp:48
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Налаштування Kaffeine"
#: pref.cpp:58
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Ставити відео на паузу з мінімізацією вікна"
#: pref.cpp:73
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Вбудувати в системний лоток"
#: pref.cpp:79
msgid " sec"
msgstr " с"
#: pref.cpp:82
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Тривалість показу заголовка в системному лотку"
#: pref.cpp:93
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Увімкнути клієнт DVB"
#: pref.cpp:126
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Інші параметри"
#: pref.cpp:132
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Вживати альтернативне кодування (не-юнікод) для мета-міток"
#: pref.cpp:147
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Очистити список недавніх файлів"
#: startwindow.cpp:88
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Програвач Kaffeine]"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пуск / Пауза"
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Список композицій"
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Панель інструментів КД"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Параметри Кодування"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Кодувальник:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Базовий каталог:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Параноя:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Вимкнути всі перевірки"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормальний режим"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Режим Параної"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Нормалізувати"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Параметри Lame mp3"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Частота вибірки:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Кб/с"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Параметри Ogg Vorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Якість:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Редактор Аудіо PIDів"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "Аудіо PIDи"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Новий елемент"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вгору"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути вниз"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Оновити вибране"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Нове"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Мова:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Редактор Трансляцій"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Наявні канали:"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Перелік трансляцій:"
#: input/dvb/camdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM settings"
msgstr "Налаштування КАМ"
#: input/dvb/camdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Maximum Concurrent Services:"
msgstr "Максимально Конкурентних Сервісів:"
#: input/dvb/camdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Application Type:"
msgstr "Тип Додатку:"
#: input/dvb/camdialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Manufacturer Code:"
msgstr "Код Виробника:"
#: input/dvb/camdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Menu String:"
msgstr "Рядок Меню:"
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"
#: input/dvb/camdialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Application Manufacturer:"
msgstr "Виробник Додатку:"
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM Menu"
msgstr "Меню КАМ"
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Your choice (enter to validate):"
msgstr "Ваш вибір (введіть для валідації):"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Редактор каналів"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Ном:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Полярність"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Частота символів:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Зашифровано"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Сервісний ІД:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
#, no-c-format
msgid "Network ID:"
msgstr "Мережевий ІД:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID Телетексту:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "PID Відео:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "ІД транспортного потоку:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PIDи Субтитрів..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "Аудіо PIDи..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC високий:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Передавання:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC високий:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Охоронний інтервал:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Ієрархія:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Модуляція:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Інверсія:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Пропускна смуга:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
#, no-c-format
msgid "Roll off:"
msgstr "Згортання:"
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Повторний Таймер"
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Клацніть правою кнопкою мишки, щоб змінити/видалити)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Новий..."
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Пошук На"
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Зсув (КГц)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
#, no-c-format
msgid "(7MHz)"
msgstr "(7МГц)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
#, no-c-format
msgid "(8MHz)"
msgstr "(8МГц)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
#, no-c-format
msgid "+125"
msgstr "+125"
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Почати сканування"
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Провайдер:"
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Вільний для трансляції"
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Додати вибране"
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Додати відфільтроване"
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Редактор pid субтитрів"
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PID субтитрів"
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Сторінка:"
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Під сторінка:"
#: kaffeineui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Параметри закриття"
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Програвач"
#: kaffeineui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "&Увімкнути автозміну розміру"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Співвід&ношення розмірів"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Пенал керування"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Пенал гучності"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Пенал розміщення"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "&Трансляції в мережі"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навігація"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "Меню &DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Відео"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
#, no-c-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Субтитри"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Пенал знімків екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Всі файли"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редагувати..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Зупинити/Видалити"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "вимкнено"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка xine"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Збільшити X"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Збільшити вертикально"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Збільшити горизонтально"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Насиченість"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Видалити фільтр"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Вибрати &все"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Параметри DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Пенал каналів"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Збільшити X"
#~ msgid "EPG"
#~ msgstr "EPG"
#~ msgid "Record as:"
#~ msgstr "Записати як:"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "Аудіо-канали"
#~ msgid "Timer successfully created and started."
#~ msgstr "Таймер успішно створено і запущено."
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Блокування:"
#~ msgid "1st sat:"
#~ msgstr "1-й сат.:"
#~ msgid "LNB Settings..."
#~ msgstr "Параметри LNB..."
#~ msgid "2nd sat:"
#~ msgstr "2-й сат.:"
#~ msgid "3rd sat:"
#~ msgstr "3-й сат.:"
#~ msgid "4th sat:"
#~ msgstr "4-й сат.:"
#~ msgid "Preferred format:"
#~ msgstr "Головний формат:"
#~ msgid "CICAM support."
#~ msgstr "Підтримка CICAM."
#~ msgid ""
#~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
#~ "(in order to convert to Unicode)"
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть назву альтернативного кодування для мета-міток\n"
#~ "(щоб перетворити в юнікод)"
#~ msgid "Please select correct drive:"
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть правильний привід:"
#~ msgid "WIN32 Codecs"
#~ msgstr "Кодеки WIN32"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeking to %s"
#~ msgstr "З'єднання з %1:%2..."
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "Ці канали вже існують, і тому їх не було додано:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. "
#~ "Use Quit from the File menu to quit the application."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>При закритті головного вікна JuK продовжуватиме працювати у "
#~ "системному лотку. Вживайте \"Вийти\" з меню \"Файл\", щоб зупинити "
#~ "програму.</qt>"
#~ msgid "No player"
#~ msgstr "Немає програвача"
#~ msgid "No layer"
#~ msgstr "Нема шару"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch %1"
#~ msgstr "Кн "
#~ msgid "Kaffeine Part"
#~ msgstr "Компонент Kaffeine"