You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3656 lines
94 KiB
3656 lines
94 KiB
# translation of kaffeine.po to Brazilian Portuguese
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Helio Chissini de Castro <helio@kde.org>, 2004.
|
|
# Gustavo Pichorim Boiko <boiko@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
|
|
# Diogo Leal <diogo@diogoleal.com>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-05 18:14+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-07 14:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Diogo Leal <diogo@diogoleal.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
"weblate/projects/applications/kaffeine/pt_BR/>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Hélio Chissini de Castro, Fábio Henrique de Souza"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "helio@kde.org, fabiohsouza@gmail.com"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
|
|
msgid "Cover Downloader"
|
|
msgstr "Transferência de Capas"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
|
|
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
|
|
msgstr "Nenhuma imagem encontrada, indique novos termos de busca:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
|
|
msgid "Enter new search terms:"
|
|
msgstr "Indique novos termos de busca:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
|
|
msgid "All Sizes"
|
|
msgstr "Todos os Tamanhos"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Muito Pequeno"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Muito Grande"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
|
|
msgid "New Search"
|
|
msgstr "Nova Busca"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
|
|
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
|
|
msgstr ""
|
|
"A capa que você escolheu não está disponível. Por favor, selecione outra."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
|
|
msgid "Cover Unavailable"
|
|
msgstr "Capa Não Disponível"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
|
|
msgid "Choose a Cover..."
|
|
msgstr "Escolha uma Capa..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
|
|
msgid "Gallery..."
|
|
msgstr "Galeria..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:125
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artista"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Álbum"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
|
|
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Faixa"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
|
|
msgid "Playlist:"
|
|
msgstr "Lista de Reprodução:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
|
|
"'Return'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona a Lista de Reprodução ativa. Para mudar o nome da Lista de "
|
|
"Reprodução, edite-o e confirme com 'Enter'."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
|
|
msgid "Play Playlist"
|
|
msgstr "Reproduzir Lista de Reprodução"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
msgstr "&Repetir"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
|
|
msgid "Loop playlist"
|
|
msgstr "Lista de Reprodução em modo contínuo (loop)"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
|
|
msgid "Sh&uffle"
|
|
msgstr "&Aleatório"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
|
|
msgid "Play items in random order"
|
|
msgstr "Reproduz os ítens em ordem aleatória"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
|
|
msgid "Autodownload covers"
|
|
msgstr "Obter automaticamente as capas"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
|
|
msgid "Automatic dowloading of covers"
|
|
msgstr "Obtenção automática das capas"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
|
|
msgid "Don't switch to player window"
|
|
msgstr "Não abrir janela do player"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
|
|
msgid "Don't switch automatically to player window"
|
|
msgstr "Não mude automaticamente para a janela do player"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
|
|
msgid "&Clear Current Playlist"
|
|
msgstr "Limpar Lista de Reprodução Atual"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
|
|
msgid "Ne&w Playlist"
|
|
msgstr "No&va Lista de Reprodução"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
|
|
msgid "&Import Playlist..."
|
|
msgstr "&Importar Lista de Reprodução..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
|
|
msgid "&Save Current Playlist As..."
|
|
msgstr "&Salvar Lista de Reprodução Atual Como..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
|
|
msgid "Re&move Current Playlist"
|
|
msgstr "Re&mover Lista de Reprodução Atual"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
|
|
#: kaffeine.cpp:227
|
|
msgid "Kaffeine Playlists"
|
|
msgstr "Listas de Reprodução do Kaffeine"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
|
|
#: kaffeine.cpp:229
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Todos os Arquivos"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
|
|
msgid "Open Playlist"
|
|
msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:225
|
|
msgid "M3U Playlists"
|
|
msgstr "Listas de Reprodução M3U"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:226
|
|
msgid "PLS Playlists"
|
|
msgstr "Listas de Reprodução PLS"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
|
|
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:192
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Lista de Reprodução"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
|
|
#: kaffeine.cpp:1509
|
|
msgid "NEW"
|
|
msgstr "NOVO"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
|
|
msgid "Importing media resources..."
|
|
msgstr "Importando recursos de mídia..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
|
|
msgid "(no subtitles)"
|
|
msgstr "(sem legendas)"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
|
|
msgid "Other subtitle..."
|
|
msgstr "Outra legendas..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
|
|
msgid ""
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
|
|
"*.*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Arquivos de Legenda\n"
|
|
"*.*|Todos os Arquivos"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
|
|
msgid "Select Subtitle File"
|
|
msgstr "Seleciona um Arquivo de Legenda"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galeria"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
|
|
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
|
|
msgstr "Fila: %1 Entradas, Tempo de Reprodução: %2"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
|
|
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
|
|
msgstr "Entradas: %1, Tempo de Reprodução: %2"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
|
|
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
|
|
msgstr "Remover %1 da lista e do disco?"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
|
|
msgid "Playlist Name Already Exists"
|
|
msgstr "O Nome da Lista de Reprodução já existe"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
|
|
msgid "Enter different playlist name:"
|
|
msgstr "Entre com um nome diferente para a Lista de Reprodução:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
|
|
msgid "Select Subtitle"
|
|
msgstr "Selecionar uma Legenda"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
|
|
msgid "Media file:"
|
|
msgstr "Arquivo de mídia:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
|
|
msgid "Select Movie"
|
|
msgstr "Selecionar o Filme"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
|
|
msgid "Subtitle file:"
|
|
msgstr "Arquivo de Legenda:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproduzir"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
|
|
msgid "Play Next/Add to Queue"
|
|
msgstr "Reproduzir Próximo/Adicionar à Fila"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Selecionar &Todos"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
|
|
msgid "Create Playlist From Selected"
|
|
msgstr "Criar Lista de Reprodução à Partir da Seleção"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
|
|
msgid "Add Sub&title..."
|
|
msgstr "Adicionar Lege&nda..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
|
|
msgid "&Edit Title"
|
|
msgstr "&Editar Título"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "&Info"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Gênero"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Legendas"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
|
|
msgid "in use"
|
|
msgstr "em uso"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:293
|
|
msgid "No Title"
|
|
msgstr "Sem Título"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %1"
|
|
msgstr "Faixa %1"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:381
|
|
msgid "Searching local cddb entry ..."
|
|
msgstr "Buscando entrada cddb local ..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:406
|
|
msgid "Searching remote cddb entry ..."
|
|
msgstr "Buscando entrada cddb remota ..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:430
|
|
msgid "Found exact match cddb entry ..."
|
|
msgstr "Encontrada uma entrada exata no cddb ..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:488
|
|
msgid "Found close cddb entry ..."
|
|
msgstr "Encontrada uma entrada aproximada no cddb ..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:511
|
|
msgid "CDDB Matches"
|
|
msgstr "Correspondentes CDDB"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:511
|
|
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
|
|
msgstr "Foram encontradas várias entradas CDDB próximas . Escolha uma:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:197
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "CD de Áudio"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
|
|
msgid "Play CD"
|
|
msgstr "Reproduzir CD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
msgstr "Extrair CD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:123
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "Artista:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:131
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "Álbum:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:156
|
|
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione as faixas que deseja extrair e clique no botão <b>Codificar</b>."
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:160
|
|
msgid "Encode..."
|
|
msgstr "Codificar..."
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:204
|
|
msgid "Audio CD encoding"
|
|
msgstr "Codificação do CD de Áudio"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:207
|
|
msgid "Play Audio CD"
|
|
msgstr "Reproduzir CD de Áudio"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:210
|
|
msgid "Play DVD"
|
|
msgstr "Reproduzir DVD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:213
|
|
msgid "Play VCD"
|
|
msgstr "Reproduzir VCD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:269
|
|
msgid "Open &DVD"
|
|
msgstr "Abrir &DVD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:270
|
|
msgid "Open &VCD"
|
|
msgstr "Abrir &VCD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:271
|
|
msgid "Open &Audio-CD"
|
|
msgstr "Abrir CD de &Áudio"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:317
|
|
msgid "You must select the tracks to rip."
|
|
msgstr "Você deve selecionar as faixas para extrair."
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:325
|
|
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o cdparanoia."
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:422
|
|
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
|
|
msgstr "Foram encontrados vários CDs de Áudio. Escolha um:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:520
|
|
msgid "No audio CD found."
|
|
msgstr "Nenhum CD de Áudio encontrado."
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:556
|
|
msgid "DVD Video"
|
|
msgstr "DVD de Vídeo"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:556
|
|
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
|
|
msgstr "Foram encontrados vários DVDs de Vídeo. Escolha um:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:610
|
|
msgid "VCD-SVCD"
|
|
msgstr "VCD-SVCD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:610
|
|
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
|
|
msgstr "Foram encontrados vários S(VCD)s. Escolha um:"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:249
|
|
msgid "No audio encoders could be found."
|
|
msgstr "Nenhum codificador de áudio foi encontrado."
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
|
|
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
|
|
msgstr "O carregamento do codificador '%1' falhou."
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:323
|
|
msgid "Unable to create folder: "
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta: "
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:519
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:520
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
|
|
msgid "KaffeineMp3Lame"
|
|
msgstr "KaffeineMp3Lame"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
|
|
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
|
|
msgstr "Um plugin de codificação Lame mp3 para o Kaffeine."
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
|
|
msgid "KaffeineOggVorbis"
|
|
msgstr "KaffeineOggVorbis"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
|
|
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
|
|
msgstr "Um plugin de codificação Ogg Vorbis para o Kaffeine."
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
|
|
msgid "Pid must be non zero!"
|
|
msgstr "O Pid não pode ser zero!"
|
|
|
|
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
|
|
msgid "Initial Transponder Settings"
|
|
msgstr "Configurações Iniciais do Transponder"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
|
|
msgid "You must give it a name!"
|
|
msgstr "Você deve dar-lhe um nome!"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
|
|
msgid "This name is not unique."
|
|
msgstr "Este nome não é único."
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
|
|
msgid "Missing audio pid(s)!"
|
|
msgstr "Faltando o(s) pid(s) de áudio!"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
|
|
msgid "You have to choose some days."
|
|
msgstr "Você tem que escolher alguns dias."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
|
|
msgid "Downloading... "
|
|
msgstr "Baixando... "
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
|
|
msgid "Copying data files..."
|
|
msgstr "Copiando arquivos de dados..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Rádio"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
|
|
msgid "DVB Settings"
|
|
msgstr "Configurações DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
|
|
msgid "No rotor"
|
|
msgstr "Sem rotor"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
|
|
msgid "USALS rotor"
|
|
msgstr "Rotor USALS"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
|
|
msgid "Positions rotor"
|
|
msgstr "Rotor de posições"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
|
|
msgid "External positionner"
|
|
msgstr "Posicionador externo"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
|
|
msgid "DVB Device"
|
|
msgstr "Dispositivo DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Dispositivo"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
|
|
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Nome:</b></qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
|
|
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Tipo:</b></qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
|
|
msgid "Cable"
|
|
msgstr "Cabo"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
|
|
msgid "Terrestrial"
|
|
msgstr "Terrestre"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satélite"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
|
|
msgid "Atsc"
|
|
msgstr "Atsc"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
|
|
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
|
|
msgstr "Prioridade do sintonizador (0=Não usar):"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
|
|
msgid "Tuner timeout :"
|
|
msgstr "Tempo limite do sintonizador:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
|
|
msgid "(ms)"
|
|
msgstr "(ms)"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
|
|
msgid "S2 capable device"
|
|
msgstr "Dispositivo compatível com S2"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
|
|
msgid "Number of LNBs:"
|
|
msgstr "Número de LNBs:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
|
|
msgid "Set rotor coordinates..."
|
|
msgstr "Definir coordenadas do rotor..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
|
|
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
|
|
msgstr "Mini DiSEqC (A-B)."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
|
|
msgid "Send DiSEqC commands twice."
|
|
msgstr "Envie comandos DiSEqC duas vezes."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
|
|
msgid "LNB 1 settings..."
|
|
msgstr "Configurações do LNB 1..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
|
|
msgid "Sources list..."
|
|
msgstr "Lista de fontes..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
|
|
msgid "LNB 2 settings..."
|
|
msgstr "Configurações do LNB 2..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
|
|
msgid "LNB 3 settings..."
|
|
msgstr "Configurações do LNB 3..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
|
|
msgid "LNB 4 settings..."
|
|
msgstr "Configurações do LNB 4..."
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Origem:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
|
|
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
|
|
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
|
|
"choose a real Source in list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Este dispositivo parece suportar a funcionalidade de <b><i>pesquisa "
|
|
"automática</i></b>. Você poderá escolher <b>AUTO</b> na lista de Fontes para "
|
|
"deixar o Kaffeine procurar em uma faixa de frequências.<br>Se a "
|
|
"<b><i>pesquisa automática</i></b> não conseguir encontrar os seus canais, "
|
|
"escolha uma Fonte real na lista.</qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
|
|
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
|
|
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
|
|
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
|
|
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
|
|
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Se você não conseguir encontrar a sua rede/localização na lista, você "
|
|
"terá que criar uma. Procure em $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ e "
|
|
"use um arquivo existente como ponto de partida. Preencha os valores da sua "
|
|
"rede/localização e dê-lhe um nome adequado (seguir a convenção dos nomes). "
|
|
"Se achar que o seu arquivo pode ser útil para os outros, envie-o para o "
|
|
"kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2177
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Gravando"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
|
|
msgid "DVB Recording Options"
|
|
msgstr "Opções de Gravação DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
|
|
msgid "Records directory:"
|
|
msgstr "Diretório de gravações:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
|
|
msgid "Time shifting directory:"
|
|
msgstr "Diretório de deslocamento de tempo:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
|
|
msgid "Begin margin:"
|
|
msgstr "Margem inicial:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
|
|
msgid "(minutes)"
|
|
msgstr "(minutos)"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
|
|
msgid "End margin:"
|
|
msgstr "Margem final:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
|
|
msgid "Instant record duration:"
|
|
msgstr "Duração da Gravação Instantânea:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
|
|
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
|
|
msgstr "Tamanho máximo do arquivo (0 = Ilimitado):"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
|
|
msgid "(MB)"
|
|
msgstr "(MB)"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
|
|
msgid "Filename Format:"
|
|
msgstr "Formato do nome do arquivo:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
|
|
msgid "Broadcasting"
|
|
msgstr "Transmitindo"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
|
|
msgid "DVB Broadcasting"
|
|
msgstr "Transmitindo DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
|
|
msgid "Broadcast address:"
|
|
msgstr "Endereço de Transmissão:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
|
|
msgid "Broadcast port:"
|
|
msgstr "Porta de Transmissão:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
|
|
msgid "Info port:"
|
|
msgstr "Porta de Informação:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
|
|
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
|
|
msgstr "Teste vários front-ends (É necessário reiniciar)."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
|
|
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
|
|
msgstr "Tamanho do buffer de anel do LiveShow (MB):"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
|
|
msgid "Default charset (restart needed):"
|
|
msgstr "Codificação padrão (necessário reiniciar):"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
|
|
msgid "Update scan data:"
|
|
msgstr "Atualizar dados da busca:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Baixar"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
|
|
msgid ""
|
|
"Dump epg's events to \n"
|
|
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Despejar eventos epg para \n"
|
|
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "Despejo"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
|
|
msgid "DVB plugins"
|
|
msgstr "Plugins DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
|
|
msgid "Rotors settings"
|
|
msgstr "Configurações dos rotores"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
|
|
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
|
|
msgstr "Defina suas coordenadas de posição para rotores:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "Latitude:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "Longitude:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
|
|
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
|
|
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Não foi possível obter a informação DVB a partir de http://hftom.free.fr/"
|
|
"kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t\t\tVerifique a sua conexão com a internet e "
|
|
"escolha Sim para tentar outra vez.<br>\t\t\tOu escolha Não para cancelar."
|
|
"<br> Devo tentar outra vez?</qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Special strings are:\n"
|
|
"- %chan (channel's name)\n"
|
|
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
|
|
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
|
|
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
|
|
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strings especiais são:\n"
|
|
"-%chan (nome do canal)\n"
|
|
"- %data (a data de início, AAAMMdd-hhmmss)\n"
|
|
"- %nome (o nome dado no editor do temporizador ou o nome do programa do EPG)"
|
|
"\n"
|
|
"Portanto, se você definir o modelo como '%chan-%date-%name', o nome do "
|
|
"arquivo resultante será, por exemplo, BBC-20070919-210000-News.m2t"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
|
|
msgid "Invalid records directory."
|
|
msgstr "Diretório de gravações inválido."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
|
|
msgid "Invalid time shifting directory."
|
|
msgstr "Diretório de deslocamento de tempo inválido."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
|
|
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
|
|
msgstr "Portas de Transmissão e Informação devem ser diferentes."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
|
|
msgid "Invalid broadcast address."
|
|
msgstr "Endereço de transmissão inválido."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
|
|
msgid "Invalid filename format."
|
|
msgstr "Formato de nome de arquivo inválido."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
|
|
msgid "LNB Settings"
|
|
msgstr "Configurações do LNB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
|
|
msgid "Universal LNB"
|
|
msgstr "LNB Universal"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
|
|
msgid "C-Band LNB"
|
|
msgstr "LNB Banda C"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
|
|
msgid "C-Band Multipoint LNB"
|
|
msgstr "LNB Multiponto Banda C"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
|
|
msgid "Dual LO"
|
|
msgstr "LO Duplo"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
|
|
msgid "Single LO"
|
|
msgstr "LO Simples"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
|
|
msgid "H/V LO"
|
|
msgstr "H/V LO"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
|
|
msgid "Dual LO switch frequency:"
|
|
msgstr "Frequência de mudança do LO duplo:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
|
|
msgid " (MHz)"
|
|
msgstr " (MHz)"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
|
|
msgid "Lo-band frequency:"
|
|
msgstr "Frequência de banda baixa:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
|
|
msgid "Hi-band frequency:"
|
|
msgstr "Frequência de banda alta:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
|
|
msgid "Single LO frequency:"
|
|
msgstr "Frequência do LO simples:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
|
|
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
|
|
msgstr "Frequência do LO da pol. vertical:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
|
|
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
|
|
msgstr "Frequência do LO da pol. horizontal:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
|
|
msgid "Rotor Settings"
|
|
msgstr "Configurações do rotor"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
|
|
msgid "Sattelite:"
|
|
msgstr "Satélite:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posição:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
|
|
msgid "Add to list"
|
|
msgstr "Add to list"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "Limpar lista"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
|
|
msgid "13V rotor speed:"
|
|
msgstr "Velocidade do rotor de 13V:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
|
|
msgid "sec./ °"
|
|
msgstr "seg./ °"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
|
|
msgid "18V rotor speed:"
|
|
msgstr "Velocidade do rotor 18V:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Temporizadores"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
|
|
msgid "Electronic Program Guide"
|
|
msgstr "Guia Eletrônico de Programação"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
|
|
msgid "DVB settings"
|
|
msgstr "Configurações DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
|
|
msgid "Recall"
|
|
msgstr "Recall"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
|
|
msgid "Search channel(s)"
|
|
msgstr "Pesquisar canais"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origem"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
|
|
msgid "Instant Record"
|
|
msgstr "Gravação Instantânea"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Transmissão"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
|
|
msgid "Time shifting"
|
|
msgstr "Mudança de tempo"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
|
|
msgid "Warning: low disc space"
|
|
msgstr "Aviso: baixo espaço em disco"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
|
|
msgid "Select icon..."
|
|
msgstr "Selecione o ícone..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
|
|
msgid "Choose channel icon"
|
|
msgstr "Escolha o ícone do canal"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:207
|
|
msgid "Digital TV"
|
|
msgstr "TV Digital"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
|
|
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
|
|
msgstr "A TV digital ao vivo funciona apenas com o mecanismo xine."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
|
|
msgid "OSD Next Channel"
|
|
msgstr "Próximo Canal do OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
|
|
msgid "OSD Previous Channel"
|
|
msgstr "Canal Anterior do OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
|
|
msgid "OSD Zap"
|
|
msgstr "Navegação no OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
|
|
msgid "OSD Next Event"
|
|
msgstr "Próximo Evento do OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
|
|
msgid "OSD Previous Event"
|
|
msgstr "Evento Anterior do OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Mostrar o OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
|
|
msgid "EPG..."
|
|
msgstr "EPG..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
|
|
msgid "Timers..."
|
|
msgstr "Temporizadores..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
|
|
msgid "Broadcasting..."
|
|
msgstr "Transmitindo..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
|
|
msgid "Channels..."
|
|
msgstr "Canais..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
|
|
msgid "Configure DVB..."
|
|
msgstr "Configurar o DVB..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
|
|
msgid "New Category..."
|
|
msgstr "Nova Categoria..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
|
|
msgid "Change Icon..."
|
|
msgstr "Alterar Ícone..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
|
|
msgid "Delete Category..."
|
|
msgstr "Excluir Categoria..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
|
|
msgid "New Category"
|
|
msgstr "Nova Categoria"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
|
|
msgid "Enter a name for this category:"
|
|
msgstr "Entre com um nome para esta categoria:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
|
|
msgid "Do you really want to delete this category?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja excluir esta categoria?"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
|
|
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
|
|
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
|
|
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
|
|
"again?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Não é possível obter a informação DVB a partir de http://hftom.free.fr/"
|
|
"kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t \t\tVerifique a sua conexão com a internet e "
|
|
"escolha Sim para tentar outra vez.<br>\t\t\t Ou escolha Não para cancelar."
|
|
"<br>\t\t\tSe você já tem este arquivo, copie-o para ~/.trinity/share/apps/"
|
|
"kaffeine/dvbdata.tar.gz e escolha Sim,<br><br>Devo tentar outra vez?</qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
|
|
msgid "Broadcasting failed."
|
|
msgstr "Transmissão falhou."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
|
|
msgid "Can't start broadcasting."
|
|
msgstr "Impossível iniciar transmissão."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
|
|
msgid "Instant Record successfully started"
|
|
msgstr "Gravação instantânea iniciada com sucesso"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
|
|
msgid "Instant Recording failed to start."
|
|
msgstr "Gravação instantânea falhou para iniciar."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
|
|
msgid "Recording successfully stopped"
|
|
msgstr "Gravação interrompida com sucesso"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
|
|
msgid "You may want to define some channel first!"
|
|
msgstr "É recomendado que você defina um canal primeiro!"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
|
|
msgid "Timer successfully created."
|
|
msgstr "Temporizador criado com sucesso."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
|
|
msgid "Still recording."
|
|
msgstr "Ainda gravando."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
|
|
msgid "Still broadcasting."
|
|
msgstr "Ainda transmitindo."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
|
|
msgid "Can't tune dvb!"
|
|
msgstr "Não é possível sintonizar dvb!"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
|
|
msgid "Can't set pid(s)"
|
|
msgstr "Não é possível definir pid(s)"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
|
|
msgid "No CAM free"
|
|
msgstr "Nenhum CAM está livre"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
|
|
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Kaffeine continua gravando. Tem certeza que deseja sair?"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
|
|
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Kaffeine ainda tem temporizadores na fila. Tem certeza que deseja sair?"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
|
|
msgid "Moving rotor from unknown position..."
|
|
msgstr "Movendo o rotor de uma posição desconhecida..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
|
|
msgid "Moving rotor..."
|
|
msgstr "Rotor em movimento..."
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Agendado"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
|
|
msgid "Current/Next"
|
|
msgstr "Atual/Próximo"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
|
|
msgid "Current Channel"
|
|
msgstr "Canal atual"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:93
|
|
msgid "Electronic Program Guide Search"
|
|
msgstr "Pesquisa de guia eletrônico de programação"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:102
|
|
msgid "TV "
|
|
msgstr "TV "
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:103
|
|
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
|
|
msgstr "Pesquisar apenas canais de TV (omitir rádio)"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:107
|
|
msgid "Titles "
|
|
msgstr "Títulos "
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:108
|
|
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
|
|
msgstr "Pesquisar apenas títulos de eventos (omitir descrição)"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:112
|
|
msgid "FTA "
|
|
msgstr "FTA "
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:113
|
|
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
|
|
msgstr "Pesquise apenas canais gratuitos (omitir TV paga)"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:317
|
|
msgid "View All Programs"
|
|
msgstr "Ver Todos os Programas"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:319
|
|
msgid "Add to Timers"
|
|
msgstr "Adicionar aos Temporizadores"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:41
|
|
msgid "Timers list:"
|
|
msgstr "Lista de Temporizadores:"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:92
|
|
msgid "Stop/Delete"
|
|
msgstr "Parar/Excluir"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
|
|
"timer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este temporizador é repetido. Deseja saltar a tarefa atual ou remover o "
|
|
"temporizador?"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:232
|
|
msgid "Skip Current"
|
|
msgstr "Pular atual"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:234
|
|
msgid "Delete the selected timer?"
|
|
msgstr "Excluir o temporizador selecionado?"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canal:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
|
|
msgid "Begin:"
|
|
msgstr "Início:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Duração:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Fim:"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diário"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Semanal"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensal"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
|
|
msgid "Repeat..."
|
|
msgstr "Repetir..."
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
|
|
msgid "Timer Editor"
|
|
msgstr "Editor de Temporizador"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
|
|
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
|
|
msgstr "A duração deve ser ao menos de 1 minuto!"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
|
|
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome não pode conter nenhum dos seguintes caracteres: > < \\ / : \" |"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
|
|
msgid "Signal:"
|
|
msgstr "Sinal:"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
|
|
msgid "SNR:"
|
|
msgstr "SNR:"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
|
|
msgid "Tuned:"
|
|
msgstr "Afinado:"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
|
|
msgid "Do you really want to delete all channels?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja excluir todos os canais?"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
|
|
msgid "START scan"
|
|
msgstr "INICIAR busca"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
|
|
msgid "STOP scan"
|
|
msgstr "PARAR busca"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
msgstr "Parando..."
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
|
|
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
|
|
msgstr "Encontrado: %1 TV - %2 rádio"
|
|
|
|
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
|
|
msgid "Can't open DVB info socket."
|
|
msgstr "Não é possível abrir socket de informação DVB."
|
|
|
|
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
|
|
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
|
|
msgstr "Não é possível abrir soquete de transmissão DVB."
|
|
|
|
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
|
|
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
|
|
msgstr "Não é possível iniciar soquete de transmissão DVB."
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
|
|
msgid "Can't open socket."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir soquete."
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
|
|
msgid "DVB Client"
|
|
msgstr "Cliente de DVB"
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
|
|
msgid "Can't set socket option!!!"
|
|
msgstr "Não foi possível definir a opção do soquete!!!"
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
|
|
msgid "Can't bind socket!!!"
|
|
msgstr "Não foi possível ligar o soquete!!!"
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
|
|
msgid "Can't open info socket."
|
|
msgstr "Não é possível abrir soquete de informação."
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
|
|
msgid "Can't bind info socket!!!"
|
|
msgstr "Não foi possível ligar o soquete de informação!!!"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:52
|
|
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de Instalação do Kaffeine %1"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:58
|
|
msgid "Installation Check"
|
|
msgstr "Verificação da Instalação"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:69
|
|
msgid "Kaffeine-Xine"
|
|
msgstr "Kaffeine-XINE"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:147 instwizard.cpp:157
|
|
#: instwizard.cpp:169 instwizard.cpp:190
|
|
msgid "Ok."
|
|
msgstr "Ok."
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:74
|
|
msgid "Part not found. Please check your installation!"
|
|
msgstr "Parte não encontrada. Por favor verifique sua instalação!"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:78
|
|
msgid "Found version"
|
|
msgstr "Versão encontrada"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
|
|
msgstr "Kaffeine requer TDE >= %1."
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
|
|
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
|
|
"regulations of your country!):"
|
|
msgstr ""
|
|
"libdvdcss não encontrada. Você não será capaz de reproduzir DVDs (em sua "
|
|
"maioria comerciais) criptografados. Você pode obter a biblioteca aqui (mas "
|
|
"seu uso pode violar leis de Copyright de seu país!):"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:150
|
|
msgid "DVD Drive"
|
|
msgstr "Dispositivo de DVD"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:159
|
|
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo DMA desligado! Para reprodução de DVD sem travamentos, execute como "
|
|
"root:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:161
|
|
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossível verificar modo DMA. Permissão negada ou dispositivo inexistente:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:166
|
|
msgid "DVB-Device"
|
|
msgstr "Dispositivo-DVB"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:173
|
|
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum Dispositivo-DVB encontrado. As funções relacionadas a DVB ficarão "
|
|
"ocultas."
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:178
|
|
msgid "Distribution"
|
|
msgstr "Distribuição"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Encontrado"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
|
|
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
|
|
"from here:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na xine-lib distribuída pela SuSE \"alguns recursos podem não estar "
|
|
"disponívels devido à problemas legais (potencial violação de patente)\". "
|
|
"Você deve utilizar os pacotes daqui:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:193
|
|
msgid "RESULT"
|
|
msgstr "RESULTADO"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:197
|
|
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns problemas foram encontrados, mas ainda assim o Kaffeine deve "
|
|
"funcionar."
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:201
|
|
msgid "All ok!"
|
|
msgstr "Tudo ok!"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:212
|
|
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar o Kaffeine como aplicação predefinada para fluxos mms:// (Microsoft "
|
|
"Media)"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
|
|
"streams"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa o Kaffeine como aplicação predefinida para fluxos rtsp:// (Real Media e "
|
|
"outros )"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:220
|
|
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
|
|
msgstr "Criar um ícone do Kaffeine no desktop"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:224
|
|
msgid "Installation Options"
|
|
msgstr "Opções de Instalação"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:103
|
|
msgid "Start playing immediately"
|
|
msgstr "Iniciar reproduzindo imediatamente"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:105
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Iniciar em modo de tela cheia"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:107
|
|
msgid "Start in minimal mode"
|
|
msgstr "Iniciar no modo mínimo"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:109
|
|
msgid "Set audio driver"
|
|
msgstr "Definir driver de áudio"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:111
|
|
msgid "Set video driver"
|
|
msgstr "Definir driver de vídeo"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:113
|
|
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
|
|
msgstr "Definir o caminho do dispositivo de Audio-CD/VCD/DVD."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:114
|
|
msgid "Output xine debug messages"
|
|
msgstr "Saída de mensagens de depuração do xine"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:116
|
|
msgid "Run installation wizard"
|
|
msgstr "Executar o assistente de instalação"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:117
|
|
msgid "tempfile to delete after use"
|
|
msgstr "Arquivo temporário para apagar após o uso"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
|
|
"'AudioCD', 'DVB'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivos(s) para reproduzir. Pode ser um arquivo local, uma URL, um "
|
|
"diretório, ou 'DVD', 'VCD', 'CD de Áudio'."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:184
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:188
|
|
msgid "Player Window"
|
|
msgstr "Janela do Reprodutor"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:214
|
|
msgid "Supported Media Formats"
|
|
msgstr "Formatos Suportados de Mídia"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:215
|
|
msgid "MPEG Audio Files"
|
|
msgstr "Arquivos de Áudio MPEG"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:216
|
|
msgid "MPEG Video Files"
|
|
msgstr "Arquivos de Vídeo MPEG"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:217
|
|
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
|
msgstr "Arquivos Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:218
|
|
msgid "AVI Files"
|
|
msgstr "Arquivos AVI"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:219
|
|
msgid "Quicktime Files"
|
|
msgstr "Arquivos Quicktime"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:220
|
|
msgid "Real Media Files"
|
|
msgstr "Arquivos Real Media"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:221
|
|
msgid "Matroska Files"
|
|
msgstr "Arquivos Matroska"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:222
|
|
msgid "FLAC Files"
|
|
msgstr "Arquivos FLAC"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:223
|
|
msgid "Windows Media Files"
|
|
msgstr "Arquivos Windows Media"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:224
|
|
msgid "WAV Files"
|
|
msgstr "Arquivos WAV"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:228
|
|
msgid "DVD ISO IMAGE"
|
|
msgstr "IMAGEM ISO do DVD"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:371 kaffeine.cpp:391 kaffeine.cpp:459
|
|
msgid "Loading of player part '%1' failed."
|
|
msgstr "Carregamento do reprodutor '%1' falhou."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:371
|
|
msgid "%1 not found in search path."
|
|
msgstr "%1 não encontrado no caminho de busca."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:668
|
|
msgid "Open &URL..."
|
|
msgstr "Abrir &URL..."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:669
|
|
msgid "Open D&irectory..."
|
|
msgstr "Abrir &Diretório..."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:671
|
|
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
|
|
msgstr "Sair &e Desligar o Monitor Depois Desta Faixa"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:672
|
|
msgid "Quit After This Track"
|
|
msgstr "Sairr Depois Desta Faixa"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:673
|
|
msgid "Quit After Playlist"
|
|
msgstr "Sair Depois da Lista de Reprodução"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:678
|
|
msgid "&Minimal Mode"
|
|
msgstr "&Modo Mínimo"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:679
|
|
msgid "Toggle &Playlist/Player"
|
|
msgstr "Alternar entre Lista de Re&produção/Reprodutor"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:680
|
|
msgid "Keep &Original Aspect"
|
|
msgstr "Preservar Proporção &Original"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:682
|
|
msgid "Original Size"
|
|
msgstr "Tamanho Original"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:683
|
|
msgid "Double Size"
|
|
msgstr "Tamanho Duplo"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:684
|
|
msgid "Triple Size"
|
|
msgstr "Tamanho Triplo"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:686
|
|
msgid "&Player Engine"
|
|
msgstr "Motor do Re&produtor"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:687
|
|
msgid "Installation &Wizard"
|
|
msgstr "Executar o assistente de instalação"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:803 kaffeine.cpp:919
|
|
msgid "DVB client"
|
|
msgstr "Cliente DVB"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:950
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Reprodutor"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:951
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr "Janela Principal"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1012
|
|
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
|
|
msgstr "Extensão DPMS do Xserver não foi encontrada."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1019
|
|
msgid ""
|
|
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
|
|
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
|
|
"the monitor to power off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto fará com que o Kaffeine seja fechado e o monitor seja desligado depois "
|
|
"que a faixa/lista de reprodução terminar. A opção \"dpms\" precisa estar no "
|
|
"seu arquivo de configuração do Xserver para que o monitor seja desligado."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1090
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "Abrir Arquivo(s)"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1397
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Abrir URL"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1397
|
|
msgid "Enter a URL:"
|
|
msgstr "Digite uma URL:"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1417
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Abrir Pasta"
|
|
|
|
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
|
|
msgid "Kaffeine Player"
|
|
msgstr "Reprodutor Kaffeine"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
|
|
"recommended) is xine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um reprodutor de mídia para o TDE. Pode utilizar múltiplos backends para "
|
|
"reprodução, o padrão (e recomendado) é o xine."
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
|
|
msgstr "Copyright (C) 2003-2007, Os Autores do Kaffeine"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor atual"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desenvolvedor"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
msgid "ATSC scanning."
|
|
msgstr "Varredura ATSC."
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "DVB patches."
|
|
msgstr "Patches DVB."
|
|
|
|
#: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83
|
|
msgid "Various patches."
|
|
msgstr "Vários patches."
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "DVB OSD browsing patch."
|
|
msgstr "Correção da navegação do OSD do DVB."
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "DVB categories patches."
|
|
msgstr "Correções das categorias do DVB."
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
|
|
msgstr "Logotipo do Kaffeine 0.8 e outros ítens artísticos."
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
|
|
msgstr "Animação do logo para o Kaffeine 0.5"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
|
|
msgstr "Codificação alternativa para meta-tags. Muitas correções."
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
|
|
msgstr "Pós-tratamento de plugins do xine. Muitas correções."
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Subtitle file import."
|
|
msgstr "Importação de arquivos de legenda."
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
msgid "M3U import. Testing."
|
|
msgstr "Importação de M3U. Em Teste."
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
|
|
msgid "DummyPart"
|
|
msgstr "DummyPart"
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
|
|
msgid "GStreamer initializing failed!"
|
|
msgstr "GStreamer falhou ao inicializar!"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1389
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
|
|
msgid "GStreamerPart"
|
|
msgstr "GStreamerPart"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1956
|
|
msgid "Opening..."
|
|
msgstr "Abrindo..."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2707
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mudo"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3555
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturação"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3549
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Coloração"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3561
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3567
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brilho"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1520
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2179
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3043
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Reproduzindo"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Áudio"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
|
|
msgid "Toggle Minimal Mode"
|
|
msgstr "Mudar para Modo Mínimo"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Proximo"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
|
|
msgid "Playtime"
|
|
msgstr "Tempo de Reprodução"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
|
|
msgid "Audio &Visualization"
|
|
msgstr "&Visualização de Áudio"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Mudo"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
|
|
msgid "&Auto"
|
|
msgstr "&Auto"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
|
|
msgid "&4:3"
|
|
msgstr "&4:3"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
|
|
msgid "A&namorphic"
|
|
msgstr "A&namórfico"
|
|
|
|
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DVB"
|
|
msgstr "&DVB"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
|
|
msgid "&Square"
|
|
msgstr "&Quadrado"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
|
|
msgid "&Video Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &Vídeo"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
|
|
msgid "Track &Info"
|
|
msgstr "&Informações da Faixa"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
|
|
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros do Motor do &GStreamer"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:957
|
|
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
|
|
msgstr "Erro: Não foi possível iniciar o novo Driver de Áudio %1 - usando %2!"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
|
|
msgid "GStreamer could not be initialized!"
|
|
msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado!"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o Driver de Áudio '%1' - tentando outro..."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
|
|
msgid "No useable audio-driver found!"
|
|
msgstr "Nenhum driver de áudio válido foi encontrado!"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o Driver de Vídeo '%1' - tentando outro..."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
|
|
msgid "No useable video-driver found!"
|
|
msgstr "Nenhum driver de vídeo válido foi encontrado!"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
|
|
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
|
|
msgstr "O playbin do GStreamer não pôde ser inicializado!"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
|
|
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
|
|
msgstr "Falta(m) coletor(es) do GStreamer, o playbin não pôde ser inicializado!"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
|
|
msgid "GStreamer Engine Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros do Motor do GStreamer"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
|
|
msgid "Audio Options"
|
|
msgstr "Opções de Audio"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
|
|
msgid "Prefered audio driver"
|
|
msgstr "Driver de áudio preferido"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
|
|
msgid "Video Options"
|
|
msgstr "Opções de Vídeo"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
|
|
msgid "Prefered video driver"
|
|
msgstr "Driver de vídeo preferido"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
|
|
msgid "* Restart required!"
|
|
msgstr "* Reinício requerido!"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Mídia"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
|
|
msgid "Media Options"
|
|
msgstr "Opções da Mídia"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
|
|
msgid "CD, VCD, DVD drive"
|
|
msgstr "Dispositivo de CD,VCD e DVD"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Vídeo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
|
|
msgid "Deinterlace Quality"
|
|
msgstr "Qualidade do &Desentrelaçamento"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
|
|
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
|
|
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Muito baixo uso de cpu, péssima qualidade.</b><b>Parte da resolução "
|
|
"vertical é perdida. Para alguns sistemas ( com placas de vídeo PCI ) isto "
|
|
"pode reduzir o uso de cpu quando comparado com a reprodução simples de vídeo "
|
|
"( sem desentrelaçamento)."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
|
|
"interlacing effects are removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Baixo uso de cpu, baixa qualidade.</b><br>A imagem é desfocada "
|
|
"verticalmente, por isso os efeitos de entrelaçamento são removidos."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
|
|
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Médio uso de cpu; qualidade mediana.</b><br>A imagem é analisada e as "
|
|
"áreas mostrando artefatos de entrelaçamento são corrigidas (interpoladas)."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
|
|
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Alto uso de cpu, boa qualidade.</b><br>A conversão da imagem do formato "
|
|
"dvd melhora a qualidadade e corrige o erro 'chroma upsampling'."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
|
|
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
|
|
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uso grande de cpu, excelente qualidade.</b><br> Além de usar algoritmos "
|
|
"inteligentes de desentrelaçamento, também dobrará taxa de quadros ( "
|
|
"30->60fps) para corresponder à taxa de campo das TVs. Detecta e reverte o "
|
|
"menu suspenso 3-2. *"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
|
|
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
|
|
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
|
|
"dvds). *"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uso extremamente alto de cpu, qualidade excelente com melhorias "
|
|
"( experimental )</b><br> Habilita a correção judder (reproduz filmes na sua "
|
|
"velociade de original de 24fps) e suavização de colorização vertical "
|
|
"(corrige pequenas listras coloridas vistas em alguns dvd's). *"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Definido pelo usuário"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
|
|
msgstr "Configurar Plugin de Desentrelaçamento do tvtime..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
|
|
msgstr "*<i>Pode requerer kernel 2.4 com correções ou kernel 2.6.</i>"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
|
|
msgstr "Configurar plugin de Desentrelacçamento do tvtime"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
|
|
msgid "Equalizer Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Equalizador"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
|
|
msgid "Volume gain"
|
|
msgstr "Ganho de Volume"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
|
|
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganho de Volume para o Equalizador - Se o som ficar distorcido desabilite "
|
|
"essa opção"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
|
|
msgid "Effect Plugins"
|
|
msgstr "Plugins de Efeito"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
|
|
msgid "Audio Filters"
|
|
msgstr "Filtros de Áudio"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
|
|
msgid "Enable audio filters"
|
|
msgstr "Habilitar filtros de áudio"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
msgstr "Adicionar Filtro"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
|
|
msgid "Remove All Filters"
|
|
msgstr "Remover Todos os Filtros"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
|
|
msgid "Video Filters"
|
|
msgstr "Filtros de Vídeo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
|
|
msgid "Enable video filters"
|
|
msgstr "Habilitar filtros de vídeo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:399
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:423
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desligado"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
|
|
msgid "General Warning: \n"
|
|
msgstr "Aviso Geral: \n"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:580
|
|
msgid "No Informations available."
|
|
msgstr "Sem Informações disponíveis."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
|
|
msgid "Security Warning: \n"
|
|
msgstr "Aviso de Segurança: \n"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:595
|
|
msgid ""
|
|
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
|
|
"Check the validity of the specified hostname. "
|
|
msgstr ""
|
|
"O servidor que você está tentando se conectar é desconhecido.\n"
|
|
"Verifique a validade do nome do servidor especificado. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:602
|
|
msgid "The device name you specified seems invalid. "
|
|
msgstr "O nome do dispositivo que você especificou parece ser inválido. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:609
|
|
msgid ""
|
|
"The network looks unreachable.\n"
|
|
"Check your network setup and the server name. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível acessar a rede.\n"
|
|
"Verifique suas configurações de rede e o nome do servidor. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:616
|
|
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
|
|
msgstr "Saída de áudio indisponível. Dispositivo ocupado. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:623
|
|
msgid ""
|
|
"The connection was refused.\n"
|
|
"Check the host name. "
|
|
msgstr ""
|
|
"A conexão foi recusada.\n"
|
|
"Verifique o nome do servidor. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:630
|
|
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo ou URL especificado não foi encontrado. Por favor, verifique-o. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:637
|
|
msgid "Permission to this source was denied. "
|
|
msgstr "Permissão para está origem foi negada. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:644
|
|
msgid ""
|
|
"The source can't be read.\n"
|
|
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
|
|
"(e.g: no disc in drive). "
|
|
msgstr ""
|
|
"A origem não pode ser lida.\n"
|
|
"Talvez você não tenha permissões para isso, ou a origem não contém dados ("
|
|
"ex. não há disco no dispositivo). "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
|
|
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
|
|
msgstr "Um problema ocorreu ao carregar uma biblioteca ou um decodificador: "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
|
|
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
|
|
msgstr "A origem parece estar criptografada, e não pode ser lida. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
|
|
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Seu DVD está provavelmente criptografado. Conforme as leis de seu país, você "
|
|
"poderá ou não usar a libdvdcss para poder ler este disco. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:667
|
|
msgid "Unknown error: \n"
|
|
msgstr "Erro desconhecido: \n"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:867
|
|
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
|
|
msgstr "Erro: Não foi possível iniciar o novo Driver de Vídeo %1 - usando %2!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using Video Driver: %1"
|
|
msgstr "Usando Driver de Vídeo: %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using Audio Driver: %1"
|
|
msgstr "Usando Driver de Áudio: %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1121
|
|
msgid "Init xine..."
|
|
msgstr "Iniciar xine..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1137
|
|
msgid "Failed to connect to X-Server!"
|
|
msgstr "Falha ao conectar ao X-Server!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1176
|
|
msgid "Can't init xine Engine!"
|
|
msgstr "Não posso iniciar o Motor xine!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1212
|
|
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
|
|
msgstr "Driver de Áudio para usar (padrão: auto)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1238
|
|
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
|
|
msgstr "Driver de Vídeo para usar (padrão: auto)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1249
|
|
msgid "Use software audio mixer"
|
|
msgstr "Usar mixagem de áudio por sofware"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
|
|
msgid "Show OSD Messages"
|
|
msgstr "Mostrar Mensagens OSD"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1266
|
|
msgid "Size of OSD text"
|
|
msgstr "Tamanho do texto OSD"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1270
|
|
msgid "Font for OSD Messages"
|
|
msgstr "Fonte para as Mensagens OSD"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1274
|
|
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
|
|
msgstr "Resolução horizontal do monitor (dpi)."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1277
|
|
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
|
|
msgstr "Resolução vertical do monitor (dpi)."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1319
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
msgstr "Não é possível iniciar o driver de vídeo '%1' - tentando 'auto'..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1332
|
|
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
|
|
msgstr "Todos os Drivers de Vídeo falharam ao inicializar!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1343
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o Driver de Áudio '%1' - tentando 'auto'..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
|
|
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
|
|
msgstr "Todos os Drivers de Áudio falharam ao inicializar!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1359
|
|
msgid "Can't create a new xine Stream!"
|
|
msgstr "Não foi possível criar um novo Fluxo do xine!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1902
|
|
msgid "DVB: opening..."
|
|
msgstr "DVB: abrindo..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2218
|
|
msgid "Audio Codec"
|
|
msgstr "Codec de Áudio"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2220
|
|
msgid "Video Codec"
|
|
msgstr "Codec de Vídeo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2230
|
|
msgid "No plugin found to handle this resource"
|
|
msgstr "Nenhum plugin encontrado para manipular este recurso"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2235
|
|
msgid "Resource seems to be broken"
|
|
msgstr "Este recurso parece estar quebrado"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2240
|
|
msgid "Requested resource does not exist"
|
|
msgstr "O recurso requisitado não existe"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2245
|
|
msgid "Resource can not be opened"
|
|
msgstr "O recurso não pode ser aberto"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2250
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Erro genérico"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2743
|
|
msgid "Mute Off"
|
|
msgstr "Mudo Desligado"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2748
|
|
msgid "Mute On"
|
|
msgstr "Mudo Ligado"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3054
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3078
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast Forward %1"
|
|
msgstr "Avanço Rápido %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3092
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slow Motion %1"
|
|
msgstr "Reprodução Lenta %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
|
|
msgid "Deinterlace: on"
|
|
msgstr "Desentrelaçamento: ligado"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3356
|
|
msgid "Deinterlace: off"
|
|
msgstr "Desentrelaçamento: desligado"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3379
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3385
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3397
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3403
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Proporção"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3379
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3385
|
|
msgid "4:3"
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
|
|
msgid "16:9"
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3397
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3403
|
|
msgid "2.11:1"
|
|
msgstr "2.11:1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3412
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3422
|
|
msgid "Zoom X"
|
|
msgstr "Zoom X"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3432
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3442
|
|
msgid "Zoom Y"
|
|
msgstr "Zoom Y"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3573
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
|
|
msgid "Audio/Video Offset"
|
|
msgstr "Desvio de Áudio/Vídeo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3573
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3579
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "mseg"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3579
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
|
|
msgid "Subtitle Offset"
|
|
msgstr "Desvio de Legendas"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Excluir Filtro"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
|
|
msgid "XinePart"
|
|
msgstr "XinePart"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
|
|
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
|
|
msgstr "Uma parte de reprodutor baseada no xine para o Kaffeine."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
|
|
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
|
|
"Proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O suporte à SMIL (Linguagem para Integração Sincronizada de Multimídia) é "
|
|
"rudimentar!\n"
|
|
"O XinePart pode agora tentar reproduzir origens de vídeo contidas sem "
|
|
"qualquer disposição. Deseja prosseguir?"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
|
|
msgid "Save Stream As"
|
|
msgstr "Salvar transmissão como"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
|
|
msgid "Audiochannel"
|
|
msgstr "Canal de áudio"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 de %2"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
|
|
msgid ""
|
|
"*.png|PNG-File\n"
|
|
"*.bmp|BMP-File\n"
|
|
"*.xbm|XBM-File"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.png|Arquivo PNG\n"
|
|
"*.bmp|Arquivo BMP\n"
|
|
"*.xbm|Arquivo XBM"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
|
|
msgid "Save Screenshot As"
|
|
msgstr "Salvar Captura de Tela como"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
|
|
msgid "Broadcasting port:"
|
|
msgstr "Porta de Transmissão:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
|
|
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
|
|
msgstr "Configurar a Recepção do Fluxo de Transmissão"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
|
|
msgid "Sender address:"
|
|
msgstr "Endereço do remetente:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
|
|
msgid "Jump to position:"
|
|
msgstr "Saltar para a posição:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
|
|
msgid "xine Error"
|
|
msgstr "Erro do xine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
|
|
msgid "xine Message"
|
|
msgstr "Mensagem do xine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
|
|
msgid "Mime"
|
|
msgstr "Mime"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
|
|
msgid "Subtitle File"
|
|
msgstr "Arquivo de Legenda"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
|
|
msgid "Save Stream as"
|
|
msgstr "Salvar Fluxo como"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
|
|
msgid "Track info"
|
|
msgstr "Informação da faixa"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
|
|
msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar URL para a Área de Transferência"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
|
|
msgid "Play in Kaffeine Externally"
|
|
msgstr "Reproduzir no Kaffeine Externamente"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
|
|
msgid "&Send Broadcast Stream..."
|
|
msgstr "&Enviar Fluxo de Transmissão..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
|
|
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
|
|
msgstr "&Receber Fluxo de Transmissão..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
|
|
msgid "&Save Screenshot..."
|
|
msgstr "&Salvar Captura de Tela..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
|
|
msgid "Save Stream..."
|
|
msgstr "Salvar transmissão..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
|
|
msgid ""
|
|
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
|
|
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva o fluxo atual no disco rígido. Este recurso foi desativado para alguns "
|
|
"formatos (por exemplo, Real Media) para evitar possíveis problemas legais."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
|
|
msgid "&Fast Forward"
|
|
msgstr "&Avanço Rápido"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
|
|
msgid "Slow &Motion"
|
|
msgstr "Reprodução &Lenta"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
|
|
msgid "Skip Forward (20s)"
|
|
msgstr "Salto Progressivo (20s)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
|
|
msgid "Skip Backward (20s)"
|
|
msgstr "Salto Regressivo (20s)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
|
|
msgid "Skip Forward (1m)"
|
|
msgstr "Salto Progressivo (1m)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
|
|
msgid "Skip Backward (1m)"
|
|
msgstr "Salto Regressivo (1m)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
|
|
msgid "Skip Forward (10m)"
|
|
msgstr "Salto Progressivo (10m)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
|
|
msgid "Skip Backward (10m)"
|
|
msgstr "Salto Regressivo (10m)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
|
|
msgid "Jump to Position..."
|
|
msgstr "Saltar para a posição..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
|
|
msgid "DVD Menu Left"
|
|
msgstr "Menu DVD para a Esquerda"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
|
|
msgid "DVD Menu Right"
|
|
msgstr "Menu DVD para a Direita"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
|
|
msgid "DVD Menu Up"
|
|
msgstr "Menu DVD para Cima"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
|
|
msgid "DVD Menu Down"
|
|
msgstr "Menu DVD para Baixo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
|
|
msgid "DVD Menu Select"
|
|
msgstr "Menu DVD Selecionar"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
|
|
msgid "Audio Channel"
|
|
msgstr "Canal de Áudio"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
|
|
msgid "Select audio channel"
|
|
msgstr "Selecione o canal de áudio"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
|
|
msgid "&Next Audio Channel"
|
|
msgstr "&Próximo canal de áudio"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Aumentar Volume"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Diminuir Volume"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
|
|
msgid "&Deinterlace"
|
|
msgstr "&Desentrelaçamento"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
|
|
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
|
|
msgstr "Ative isso para fluxos com entrelaçamento, alguns DVD's por exemplo."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
|
|
msgid "Zoom In Horizontal"
|
|
msgstr "Mais Zoom Horizontal"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
|
|
msgid "Zoom Out Horizontal"
|
|
msgstr "Menos Zoom Horizontal"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
|
|
msgid "Zoom In Vertical"
|
|
msgstr "Mais Zoom Vertical"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
|
|
msgid "Zoom Out Vertical"
|
|
msgstr "Menos Zoom Vertical"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
|
|
msgid "Deinterlace &Quality"
|
|
msgstr "Qualidade do &Desentrelaçamento"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
msgstr "&Equalizador"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
|
|
msgid "&Next Subtitle Channel"
|
|
msgstr "&Próximo canal de legendas"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
|
|
msgid "Delay Subtitle"
|
|
msgstr "Atrasar legenda"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
|
|
msgid "Advance Subtitle"
|
|
msgstr "Legenda Avançada"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
|
|
msgid "Add subtitle..."
|
|
msgstr "Adicionar Legenda..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
|
|
msgid "&Menu Toggle"
|
|
msgstr "Alternar &Menu"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
|
|
msgid "&Title"
|
|
msgstr "&Título"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
|
|
msgid "&Root"
|
|
msgstr "&Raiz"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
|
|
msgid "&Subpicture"
|
|
msgstr "&Miniatura"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "&Áudio"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
|
|
msgid "An&gle"
|
|
msgstr "Ân&gulo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
|
|
msgid "&Part"
|
|
msgstr "&Parte"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Títulos"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
|
|
msgid "Chapters"
|
|
msgstr "Capítulos"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
|
|
msgid "Angles"
|
|
msgstr "Ângulos"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
|
|
msgid "Effect &Plugins..."
|
|
msgstr "&Plugins de Efeito..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
|
|
msgid "&xine Engine Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros do Motor &xine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
|
|
msgid ""
|
|
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
|
|
"Long click: Toggle Timer OSD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique rápido: Alternar o Temporizador Para a Frente/Para Trás\n"
|
|
"Clique longo: Alternaar o OSD do Temporizador"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
|
|
msgid "Looking for CDDB entries..."
|
|
msgstr "Procurando por entradas no CDDB..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AudioCD Track %1"
|
|
msgstr "Faixa de CD de Áudio %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VCD Track %1"
|
|
msgstr "Faixa de VCD %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
|
|
msgid "xine Engine Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros do Motor xine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "Opções de %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
|
|
msgid "Beginner Options"
|
|
msgstr "Opções Básicas"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
|
|
msgid "Expert Options"
|
|
msgstr "Opções Avançadas"
|
|
|
|
#: pref.cpp:48
|
|
msgid "Kaffeine Setup"
|
|
msgstr "Configuração do Kaffeine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:58
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
#: pref.cpp:62
|
|
msgid "Pause video when window is minimized"
|
|
msgstr "Pausar vídeo quando a janela for minimizada"
|
|
|
|
#: pref.cpp:73
|
|
msgid "Embed in system tray"
|
|
msgstr "Embutir na bandeja do sistema"
|
|
|
|
#: pref.cpp:79
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " seg"
|
|
|
|
#: pref.cpp:82
|
|
msgid "Duration of title announcement in system tray"
|
|
msgstr "Duração do anúncio de título na bandeja do sistema"
|
|
|
|
#: pref.cpp:93
|
|
msgid "Enable DVB client"
|
|
msgstr "Habilitar cliente de DVB"
|
|
|
|
#: pref.cpp:126
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Opções Diversas"
|
|
|
|
#: pref.cpp:132
|
|
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
|
|
msgstr "Utilize uma codificação alternativa (não-Unicode) para as Meta-tags"
|
|
|
|
#: pref.cpp:147
|
|
msgid "Clear recent files list"
|
|
msgstr "Limpar lista de arquivos recentes"
|
|
|
|
#: startwindow.cpp:88
|
|
msgid "[Kaffeine Player]"
|
|
msgstr "[Reprodutor Kaffeine]"
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:60
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
msgstr "Reproduzir / Pausar"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play&list"
|
|
msgstr "&Lista de Reprodução"
|
|
|
|
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CD Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas CD"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoding Preferences"
|
|
msgstr "Preferências da Codificação"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoder:"
|
|
msgstr "Codificador:"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base directory:"
|
|
msgstr "Diretório base:"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paranoia:"
|
|
msgstr "Paranóia:"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable all checking"
|
|
msgstr "Desabilitar todas as verificações"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "Modo normal"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paranoia mode"
|
|
msgstr "Modo paranóia"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lame mp3 options"
|
|
msgstr "Opções do Lame mp3"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VBR"
|
|
msgstr "VBR"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
msgstr "Taxa de Bits:"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kb/s"
|
|
msgstr "Kb/s"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ogg Vorbis Options"
|
|
msgstr "Opções do Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality :"
|
|
msgstr "Qualidade :"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio PIDs editor"
|
|
msgstr "Editor de PIDs de Áudio"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio PIDs"
|
|
msgstr "PIDs de Áudio"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
|
|
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Novo Item"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Mover para Cima"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mover para Baixo"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Update Selected"
|
|
msgstr "<< Atualizar Selecionado"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< New"
|
|
msgstr "<< Novo"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pid:"
|
|
msgstr "Pid:"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lang:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AC3"
|
|
msgstr "AC3"
|
|
|
|
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcasting Editor"
|
|
msgstr "Editor de Transmissão"
|
|
|
|
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available channels:"
|
|
msgstr "Canais disponíveis:"
|
|
|
|
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcasting list:"
|
|
msgstr "Lista de Transmissão:"
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CAM settings"
|
|
msgstr "Configurações CAM"
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum Concurrent Services:"
|
|
msgstr "Máximo de serviços simultâneos:"
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application Type:"
|
|
msgstr "Tipo de aplicação:"
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manufacturer Code:"
|
|
msgstr "Código do fabricante:"
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Menu String:"
|
|
msgstr "Sequência de Menu:"
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application Manufacturer:"
|
|
msgstr "Fabricante do aplicativo:"
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CAM Menu"
|
|
msgstr "Menu CAM"
|
|
|
|
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your choice (enter to validate):"
|
|
msgstr "Sua escolha (digite para validar):"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel Editor"
|
|
msgstr "Editor de Canais"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nr:"
|
|
msgstr "Nº:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polaridade"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frequência:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol rate:"
|
|
msgstr "Frequência de símbolos:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scrambled"
|
|
msgstr "Cifrado"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Service ID:"
|
|
msgstr "ID do Serviço:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network ID:"
|
|
msgstr "ID de rede:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Teletext PID:"
|
|
msgstr "PID do Teletexto:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video PID:"
|
|
msgstr "PID do Vídeo:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transport stream ID:"
|
|
msgstr "ID do Fluxo de Transporte:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle PIDs..."
|
|
msgstr "PIDs de Legenda..."
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio PIDs..."
|
|
msgstr "PIDs de Áudio..."
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FEC high:"
|
|
msgstr "FEC alto:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transmission:"
|
|
msgstr "Transmissão:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FEC low:"
|
|
msgstr "FEC baixo:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Guard interval:"
|
|
msgstr "Intervalo de proteção:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hierarchy:"
|
|
msgstr "Hierarquia:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modulation:"
|
|
msgstr "Modulação:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inversion:"
|
|
msgstr "Inversão:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bandwidth:"
|
|
msgstr "Largura de Banda:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Roll off:"
|
|
msgstr "Cair fora:"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repeated Timer"
|
|
msgstr "Temporizador Repetido"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(Right click to edit/delete)"
|
|
msgstr "(Clique direito para editar/excluir)"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Novo..."
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search On"
|
|
msgstr "Procurar Em"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset (KHz)"
|
|
msgstr "Deslocamento (KHz)"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-167"
|
|
msgstr "-167"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(7MHz)"
|
|
msgstr "(7MHz)"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(8MHz)"
|
|
msgstr "(8MHz)"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+167"
|
|
msgstr "+167"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+125"
|
|
msgstr "+125"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Scan"
|
|
msgstr "Iniciar Busca"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Provider:"
|
|
msgstr "Provedor:"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Free to air"
|
|
msgstr "Livre para transmitir"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Add Selected"
|
|
msgstr "<< Adicionar Selecionado"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Add Filtered"
|
|
msgstr "<<Adicionar Filtrado"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SNR"
|
|
msgstr "SNR"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Feito"
|
|
|
|
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle PIDs Editor"
|
|
msgstr "Editor de PIDs de Legenda"
|
|
|
|
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle PIDs"
|
|
msgstr "PIDs de Legenda"
|
|
|
|
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Página:"
|
|
|
|
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sub page:"
|
|
msgstr "Sub página:"
|
|
|
|
#: kaffeineui.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quit Options"
|
|
msgstr "Opções de Saída"
|
|
|
|
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Player"
|
|
msgstr "&Reprodutor"
|
|
|
|
#: kaffeineui.rc:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Auto &Resize"
|
|
msgstr "Habilitar &Redimensionamento Automático"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Aspect Ratio"
|
|
msgstr "%Proporção"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramenta de Controles"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Volume Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramenta de Volume"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas de Posição"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Network Broadcasting"
|
|
msgstr "Tra&nsmissão por Rede"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
msgstr "&Navegação"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DVD"
|
|
msgstr "&DVD"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DVD Menus"
|
|
msgstr "Menus de &DVD"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Vídeo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Subtitles"
|
|
msgstr "&Legendas"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screenshot Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas de Captura de Tela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Todos os Arquivos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Parar/Excluir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "desligado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "Canal Anterior "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Erro do xine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Mais Zoom Vertical"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Mais Zoom Horizontal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
#~ msgstr "Saturação"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
#~ msgstr "Excluir Filtro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "Selecionar &Todos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Configurações DVB "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Barra de Ferramentas CD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom X"
|
|
|
|
#~ msgid "EPG"
|
|
#~ msgstr "EPG"
|
|
|
|
#~ msgid "Record as:"
|
|
#~ msgstr "Gravar como:"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Channels"
|
|
#~ msgstr "Canais de Áudio"
|
|
|
|
#~ msgid "Timer successfully created and started."
|
|
#~ msgstr "Temporizador criado e iniciado com sucesso."
|
|
|
|
#~ msgid "Lock:"
|
|
#~ msgstr "Travar:"
|
|
|
|
#~ msgid "1st sat:"
|
|
#~ msgstr "1º sat:"
|
|
|
|
#~ msgid "LNB Settings..."
|
|
#~ msgstr "Configurações do LNB ..."
|
|
|
|
#~ msgid "2nd sat:"
|
|
#~ msgstr "2º sat:"
|
|
|
|
#~ msgid "3rd sat:"
|
|
#~ msgstr "3º sat:"
|
|
|
|
#~ msgid "4th sat:"
|
|
#~ msgstr "4º sat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred format:"
|
|
#~ msgstr "Formato preferido:"
|
|
|
|
#~ msgid "CICAM support."
|
|
#~ msgstr "Suporte para CICAM."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
|
|
#~ "(in order to convert to Unicode)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Escolha um nome de codificação alternativa para as Meta-tags\n"
|
|
#~ "(para depois converter em Unicode)"
|
|
|
|
#~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
|
|
#~ msgstr "Sem %1 no dispositivo, ou caminho inválido para o dispositivo."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select correct drive:"
|
|
#~ msgstr "Selecione o dispositivo correto:"
|
|
|
|
#~ msgid "WIN32 Codecs"
|
|
#~ msgstr "Codecs WIN32"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows "
|
|
#~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. "
|
|
#~ "Download the codecs here:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nenhum codificador WIN32 encontrado em /usr/lib/win32. Você não será "
|
|
#~ "capaz de reproduzir arquivos Windows Media 9. Baixe os codificadores aqui:"
|
|
|
|
#~ msgid "Seeking to %s"
|
|
#~ msgstr "Posicionando em %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> (as "
|
|
#~ "root) after installation?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Faltando o Registro do GStreamer! Você esqueceu-se de executar o <b>gst-"
|
|
#~ "register</b> (como 'root') após a instalação?"
|
|
|
|
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
|
|
#~ msgstr "Estes canais já existem e não foram adicionados:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. "
|
|
#~ "Use Quit from the File menu to quit the application."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fechando a janela principal, o Kaffeine continuará em execução, porém "
|
|
#~ "apenas como um ícone na bandeja do sistema. Use Sair do menu Arquivo para "
|
|
#~ "sair do aplicativo."
|
|
|
|
#~ msgid "No player"
|
|
#~ msgstr "Sem reprodutor"
|
|
|
|
#~ msgid "No layer"
|
|
#~ msgstr "Sem camada"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch %1"
|
|
#~ msgstr "Ch %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Layout"
|
|
#~ msgstr "Disposição Alternada"
|
|
|
|
#~ msgid "Kaffeine Part"
|
|
#~ msgstr "Parte do Kaffeine"
|
|
|
|
#~ msgid "DVB-C"
|
|
#~ msgstr "DVB-C"
|
|
|
|
#~ msgid "DVB-T"
|
|
#~ msgstr "DVB-T"
|
|
|
|
#~ msgid "DVB-S"
|
|
#~ msgstr "DVB-S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No DVD Video found."
|
|
#~ msgstr "Nenhum CD de Áudio encontrado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No (S)VCD found."
|
|
#~ msgstr "Nenhum CD de Áudio encontrado."
|
|
|
|
#~ msgid "DVB Support"
|
|
#~ msgstr "Suporte DVB"
|
|
|
|
#~ msgid "AudioCD - DVD - VCD"
|
|
#~ msgstr "AudioCD - DVD - VCD"
|
|
|
|
#~ msgid "DVD"
|
|
#~ msgstr "DVD "
|
|
|
|
#~ msgid "VCD"
|
|
#~ msgstr "VCD"
|
|
|
|
#~ msgid " min"
|
|
#~ msgstr "min"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Interval to fake keypresses\n"
|
|
#~ "(prevent screensaver from activating)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Intervalo para pressionamento falso de teclas\n"
|
|
#~ "( evita ativação de screensaver )"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Files"
|
|
#~ msgstr "Abrir Arquivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Directory"
|
|
#~ msgstr "Abrir Diretório"
|
|
|
|
#~ msgid "Open DVD"
|
|
#~ msgstr "Abrir DVD"
|
|
|
|
#~ msgid "Open VCD"
|
|
#~ msgstr "Abrir VCD"
|
|
|
|
#~ msgid "This player doesn't support DVD playback."
|
|
#~ msgstr "Este leitor não suporta reprodução de DVD."
|
|
|
|
#~ msgid "This player doesn't support VCD playback."
|
|
#~ msgstr "Este leitor não suporta reprodução de VCD."
|
|
|
|
#~ msgid "This player doesn't support Audio CD playback."
|
|
#~ msgstr "Este leitor não suporta reprodução de CD de Áudio."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Go!-Tab"
|
|
#~ msgstr "Criar a Aba Ir!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Browser"
|
|
#~ msgstr "Codec de Áudio"
|
|
|
|
#~ msgid "Name must not start with ( > )!"
|
|
#~ msgstr "O nome não pode começar com ( > )!"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio:"
|
|
#~ msgstr "Áudio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Barra de Ferramentas de Lista de Reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Playlist"
|
|
#~ msgstr "Selecionar Lista de Reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "&Next in Playlist/Queue"
|
|
#~ msgstr "&Próximo na Lista de Reprodução/Fila"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre&vious in Playlist"
|
|
#~ msgstr "Anterior na Lista de Reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "Go!"
|
|
#~ msgstr "Ir!"
|
|
|
|
#~ msgid "Kaffeine Playlist"
|
|
#~ msgstr "Lista de Reprodução do Kaffeine"
|
|
|
|
#~ msgid "Undock"
|
|
#~ msgstr "Desanexar"
|
|
|
|
#~ msgid "Undock Playlist Window"
|
|
#~ msgstr "Desanexar Janela da Lista de Reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "Dock"
|
|
#~ msgstr "Anexar"
|