You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/zh_CN.po

3119 lines
78 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of Kaffeine to Chinese Simplified
# This file is distributed under the same license as the Kaffeine package.
# Copyright (C) 2003 Jrgen Kofler <juergen.kofler@chello.at>
# Qianzheng <billqian@sohu.com> 2004
# KanKer <kanker@163.com>, 2004.
# qianzheng <billqian@sohu.com>, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 15:26+0800\n"
"Last-Translator: qianzheng <billqian@sohu.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "电子节目指南"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "当前/下一个"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "频道"
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "开始"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "时长"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "View All Programs"
msgstr "查看全部节目"
#: input/dvb/kevents.cpp:142
msgid "Add to Timers"
msgstr "添加到定时器"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
msgid "Channel:"
msgstr "频道:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
msgid "Begin:"
msgstr "开始:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
msgid "Duration:"
msgstr "时长:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
msgid "End:"
msgstr "结束:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
msgid "Record as:"
msgstr "录制为:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "无"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "每天"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
msgid "Repeat..."
msgstr "重复..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
msgid "Timer Editor"
msgstr "定时器编辑器"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
msgid "You must give it a name!"
msgstr "您必须给出一个名称!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "时长至少为 1 分钟!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "名称不能包含下列字符:> < \\ / : \" |"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "初始传发器设置"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "此名称不唯一。"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "没有音频包标识符!"
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "包标识符必须为非零!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "您必须选择哪一天。"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "频道"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr "定时器"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "电子节目指南"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "DVB 设置"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "编号"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
msgid "Audio Channels"
msgstr "音频声道"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
msgid "Instant Record"
msgstr "立即录制"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "广播"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr "时光平移"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "录制中"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "广播"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
msgid "Select icon..."
msgstr "选择图标..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
msgid "Choose channel icon"
msgstr "选择频道图标"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr "数字电视"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "直播数字电视只适用于 xine 引擎。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "OSD 下一个频道"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "OSD 上一个频道"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr "OSD 下个事件"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "OSD 上个事件"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr "显示 OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
msgid "EPG..."
msgstr "电子节目指南..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
msgid "Timers..."
msgstr "定时器..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
msgid "Broadcasting..."
msgstr "广播..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
msgid "Channels..."
msgstr "频道..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
msgid "Configure DVB..."
msgstr "配置 DVB ..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "全部"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "电视"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "广播"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
msgid "New Category..."
msgstr "新建类别..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
msgid "Change Icon..."
msgstr "更改图标..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
msgid "Delete Category..."
msgstr "删除类别..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "New Category"
msgstr "新建类别"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "输入此类别的名称:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "您真的要删除此类别吗?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>不能从 http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz 得到 DVB 数据!"
"<br>\t\t\t请检查您的网络连接然后按“是”再试一次。"
"<br>\t\t\t或按“否”取消。"
"<br>\t\t\t如果您已有这个档案将它复制到 ~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz 并按“是”"
"<br>"
"<br>要再试一次吗?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "广播失败。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "无法开始广播。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr "定时器成功创建并已启动。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "您应先定义一些频道!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr "定时器创建成功。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "仍在录制。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "仍在广播。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "不能调制 dvb"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "不能设置包标识符"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine 仍在录制。您真的要退出吗?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine 还有排队的定时器。您真的想退出吗?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
msgid "Signal:"
msgstr "信号:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
msgid "SNR:"
msgstr "信噪比:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
msgid "Lock:"
msgstr "锁:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "您真的要删除所有频道吗?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "开始扫描"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "停止扫描"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
msgid "Stopping..."
msgstr "正在停止..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "找到:%1 TV - %2 radio"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "无法打开 DVB 信息套接字。"
#: input/dvb/krecord.cpp:40
msgid "Timers list:"
msgstr "定时器列表:"
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "新建"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "停止/删除"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr "定时器是重复的。您是想要跳过当前任务还是删除定时器?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "跳过当前"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "删除所选定时器?"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Downloading... "
msgstr "正在下载..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Copying data files..."
msgstr "正在复制数据文件..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
msgid "DVB Settings"
msgstr "DVB 设置"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "DVB Device"
msgstr "DVB 设备"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "Device Settings"
msgstr "设备设置"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>名称:<b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>类型:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr "有线"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
msgid "Satellite"
msgstr "卫星"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Atsc"
msgstr "艺人"
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "LNB 号:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
msgid "1st sat:"
msgstr "第一路:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
msgid "LNB Settings..."
msgstr "LNB 设置..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
msgid "2nd sat:"
msgstr "第二路:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
msgid "3rd sat:"
msgstr "第三路:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
msgid "4th sat:"
msgstr "第四路:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
msgid "LNB settings..."
msgstr "LNB 设置..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "源:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "DVB 录制选项"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
msgid "Records directory:"
msgstr "录制目录:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "时光平移目录:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "Begin margin:"
msgstr "起始空白:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr "(分)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
msgid "End margin:"
msgstr "结束空白:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
msgid "Instant record duration:"
msgstr "立即录制时长:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
msgid "Preferred format:"
msgstr "首选格式:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "DVB 广播"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
msgid "Broadcast address:"
msgstr "广播地址:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
msgid "Broadcast port:"
msgstr "广播端口:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
msgid "Info port:"
msgstr "信息端口:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "默认字符集(需要重新启动)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
msgid "Update scan data:"
msgstr "更新扫描数据:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
#, fuzzy
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB 客户"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>不能从 http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz 得到 DVB 数据!"
"<br>\t\t\t请检查您的网络连接然后按“是”再试一次。"
"<br>\t\t\t或按“否”取消。"
"<br>要再试一次吗?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr "非法的录制目录。"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "非法的时光平移目录。"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "广播和信息端口必须不同。"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "非法的广播地址。"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
msgid "LNB Settings"
msgstr "LNB 设置"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "频率:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "频率:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "频率:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "频率:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "频率:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "频率:"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "无法打开 DVB 广播套接字。"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "无法初始化 DVB 广播套接字。"
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "未找到音频编码器。"
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "载入编码器“%1”失败。"
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "无法创建文件夹:"
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr "字节"
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
msgid "Audio CD"
msgstr "音频 CD"
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
msgid "Play CD"
msgstr "播放 CD"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr "提取 CD"
#: input/disc/disc.cpp:132
msgid "Artist:"
msgstr "艺人:"
#: input/disc/disc.cpp:140
msgid "Album:"
msgstr "专辑:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "轨道"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr "选择您想要提取的音轨,然后单击<b>编码</b>按钮。"
#: input/disc/disc.cpp:169
msgid "Encode..."
msgstr "编码..."
#: input/disc/disc.cpp:209
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "音频 CD 编码"
#: input/disc/disc.cpp:212
msgid "Play Audio CD"
msgstr "播放音频 CD"
#: input/disc/disc.cpp:215
msgid "Play DVD"
msgstr "播放 DVD"
#: input/disc/disc.cpp:218
msgid "Play VCD"
msgstr "播放 VCD"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "打开 DVD(&D)"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "打开 VCD(&V)"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "打开 Audio-CD(&A)"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "您必须选择要抓取的音轨。"
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "找到了多张音频 CD。请选择"
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr "未找到音频 CD。"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD 视频"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "找到了多张 DVD 视频。请选择:"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "找到了多张 (S)VCD。请选择"
#: input/disc/cddb.cpp:330
msgid "No Title"
msgstr "无标题"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "音轨 %1"
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "正在搜索本地 CDDB 项..."
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "正在搜索远程 CDDB 项..."
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "找到了精确匹配的 CDDB 项..."
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "找到了接近的 cddb 项..."
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr "CDDB 匹配"
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "找到了多个接近的 CDDB 项。请选择:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Kaffeine 的 Lame MP3 编码插件。"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Kaffeine 的 Ogg Vorbis 编码器插件。"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
msgid "DVB Client"
msgstr "DVB 客户"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr "无法打开信息套接字。"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "无法绑定信息套接字。"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr "无法打开套接字。"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "无法设定套接字选项。"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "无法绑定套接字。"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
msgid "All Sizes"
msgstr "全部大小"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr "非常小"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "小"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "大"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr "非常大"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
msgid "New Search"
msgstr "新建搜索"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "您所选择的封面不可用。请另外选择一个。"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "封面不可用"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "Cover Downloader"
msgstr "封面下载器"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "没有找到匹配的图像,请输入新的搜索条件:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "输入新的搜索条件:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "播放下一曲/添加到队列"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "全选(&A)"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "从选择的文件创建播放列表"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "添加字幕(&T)..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "编辑标题(&E)"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "信息(&I)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "艺人"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "专辑"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "流派"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "使用中"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|字幕文件\n"
"*.*|所有文件"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "选择字幕文件"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "选择封面..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "影集..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
msgid "Playlist:"
msgstr "播放列表:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr "选择活动播放列表。要改变播放列表的名字请编辑它并用“回车”确认。"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "播放播放列表"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "重复(&R)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "循环播放列表"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "乱序(&U)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "随机播放"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr "自动下载封面"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "自动下载封面"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "清除当前播放列表(&C)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "新建播放列表(&W)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "导入播放列表(&I)..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "当前播放列表另存为(&S)..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "移除当前播放列表(&M)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Kaffeine 播放列表"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "打开播放列表"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "M3U 播放列表"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
msgid "PLS Playlists"
msgstr "PLS 播放列表"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "保存播放列表"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "新建"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "正在导入媒体资源..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(无字幕)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "其它字幕..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr "影集"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "队列:%1 曲目,播放时间:%2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "曲目:%1播放时间%2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "从列表和磁盘上删除“%1”吗"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "播放列表名称已经存在"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "输入不同的播放列表名称:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "选择字幕"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "媒体文件:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
msgid "Select Movie"
msgstr "选择影片"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "字幕文件:"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "播放/暂停"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "下一首(&N)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "静音(&M)"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Kaffeine 播放器"
#: startwindow.cpp:85
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Kaffeine 播放器]"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "翻译:钱 峥,补充翻译KanKer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "billqian@sohu.com,kanker@163.com"
#: main.cpp:73
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr "一个 KDE 3 的媒体播放器,可使用多种后端来回放,默认(也是推荐后端)是 xine。"
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, Kaffeine 作者"
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr "目前维护者"
#: main.cpp:78
msgid "Original author"
msgstr "原作者"
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr "CICAM 支持。"
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr "各种有价值的补丁。"
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "DVB OSD 浏览补丁。"
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "DVB 类别补丁。"
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Kaffeine 0.8 的标志和其它美工。"
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Kaffeine 0.5 动画图标"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "为 Meta 标签使用替代编码。许多补丁。"
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "xine 后期插件处理。许多补丁。"
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "字幕文件导入。"
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "M3U 导入。测试中。"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "字幕包标识符编辑器"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "字幕包标识符"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "新建项目"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< 更新所选"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< 新建"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "包标识符:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "页面:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "次页面:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "语言:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "重复计时器"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "音频包标识符编辑器"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "音频包标识符"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "广播编辑器"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "可用的频道:"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "广播列表:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(右键单击可编辑/删除)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "搜索"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "偏移(KHz)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "开始搜索"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "过滤器"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "提供者:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< 添加所选"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< 添加已筛选的"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "发现的"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "DVB(&D)"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "频道编辑器"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nr"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "极化"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "频率:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "符号率:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "扰动"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "图文电视包标识符:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "服务标识:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "视频包标识符:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "传送流标识:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "字幕包标识符..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "音频包标识符..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "带宽:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "误码率上限"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "传输:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "误码率下限"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "保护间隔:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "层次:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "调制:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "倒置:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "编码首选项"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "编码器:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "基础目录:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "禁止全部检查"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "普通模式"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "正规化"
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "CD 工具栏"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Lame MP3 选项"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "比特率:"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/s"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Ogg Vorbis 选项"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "质量:"
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "播放列表(&L)"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "退出选项"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "播放器(&P)"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "开启自动缩放(&R)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "网络广播(&N)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "导航(&N)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "DVD 菜单(&D)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "音频(&A)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "视频(&V)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "纵横比(&A)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "抓图工具栏"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "控制工具栏"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "音量工具栏"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "位置工具栏"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Kaffeine 设置"
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "当窗口最小化时暂停视频"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "嵌入到系统托盘"
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "关闭"
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "在系统托盘中显示标题的时长"
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "启用 DVB 选项"
#: pref.cpp:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "杂项选项"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "为 Meta 标签使用替代编码 (非 Unicode)"
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
"为 Meta 标签选择一个替代编码名称\n"
"(为了转换为 Unicode)"
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "清除最近的文件列表"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "立即开始播放"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "以全屏模式启动"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "设置音频驱动程序"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "设置视频驱动程序"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "设置 Audio-CD/VCD/DVD 设备路径。"
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "输出 xine debug 信息"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "运行安装向导"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr "播放的文件。可以是一个本地文件、URL、目录或 “DVD”、“VCD”、“AudioCD”。"
#: kaffeine.cpp:175
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: kaffeine.cpp:179
msgid "Player Window"
msgstr "播放器窗口"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "支持的媒体格式"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "MPEG 音频文件"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "MPEG 视频文件"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis 文件"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI 文件"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Quicktime 文件"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "Real 媒体文件"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "Matroska 文件"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC 文件"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Windows 媒体文件"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "WAV 文件"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "载入播放器组件“%1”失败。"
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 未在搜索路径中发现。"
#: kaffeine.cpp:698
msgid "Open &URL..."
msgstr "打开 URL(&U)..."
#: kaffeine.cpp:699
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "打开目录(&I)..."
#: kaffeine.cpp:701
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "退出并在这首曲目之后关闭显示器"
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "在这首曲目后退出"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "播放列表后退出"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "迷你模式(&M)"
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "切换播放列表/播放器(&P)"
#: kaffeine.cpp:710
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "保持原始纵横比(&O)"
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "原始大小"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "双倍大小"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "三倍大小"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "播放器引擎(&P)"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
msgid "DVB client"
msgstr "DVB 客户"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "播放器"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "主窗口"
#: kaffeine.cpp:1061
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "没有找到 DPMS X服务扩展"
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr "退出 Kaffeine 并在文件/播放列表结束之后关闭显示器的电源。为了关闭显示器的电源,在您的 X 配置文件中必须启用“dpms”选项。"
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "打开文件"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "打开 URL"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "输入 URL"
#: kaffeine.cpp:1466
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr "没有 %1 在驱动器中,或设备路径错误。"
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "请选择正确的驱动器:"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Kaffeine %1 安装向导"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "安装检查"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "确定。"
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "未组件发现,请检查您的安装!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "发现的版本"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "Kaffeine 要求 KDE >= %1。"
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "WIN32 解码器"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
"在 /usr/lib/win32 中未发现 WIN32 解码器,您不能播放 Windows Media 9 文件,新的 Real "
"媒体文件和一些不太常用的格式。从这里下载解码器:"
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr "libdvdcss 未发现。您不能播放加密 (大多数为商业的) DVD您可以从这里下载库(但使用它可能违犯贵国的版权法!)"
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD 驱动器"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr "DMA 模式关闭!要平滑的播放 DVD 请以 root 权限运行:"
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr "不能检查 DMA 模式。权限拒绝或无此设备:"
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB 设备"
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr "未找到 DVB 设备。DVB 相关的功能将被隐藏。"
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "发行"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr "随SuSE发布的xine-lib“因为合法性的要求 (潜在违反专利) 可能缺少某些特性”。您应该使用下面的软件包:"
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "结果"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr "发现一些问题,但 Kaffeine 仍能工作。"
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "全部正常!"
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr "使用 Kaffeine 播放 mms:// (Microsoft 媒体)流"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr "使用 Kaffeine 播放 rtsp:// (Real 媒体及其它) 流"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "在桌面上创建一个 Kaffeine 图标"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "安装选项"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "反交错质量"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>极低的 cpu 占用率,最差质量。</b>"
"<br>丢失一半垂直分辨率。对于某些系统 (带有 PCI 视频卡),和正常视频回放比较 (无反交错),这会降低 cpu 占用率。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr "<b>低 cpu 占用率,较差质量。</b><br>垂直模糊图像,因此移除反交错效果。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr "<b>中等 cpu 占用率,中等质量。</b><br>分析图像并区域显示人工交错被修正 (插值)。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr "<b>高 cpu 占用率,较好质量。</b><br>DVD 图像格式的转换以提高质量并修正彩色噪点。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
"<b>极高 cpu 占用率,极好质量。</b>"
"<br>除了使用智能反交错算法,还将加倍帧速率 (30->60 帧/秒) 以符合电视机的场速率。检测并恢复 3-2 帧间距。*"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
"<b>非常非常高 cpu 占用率,完美质量增强 (试验性的)。</b>"
"<br>打开位移修正 (使用原始的 24 帧/秒 速率播放电影) 并柔化垂直色彩 (修正某些 DVD 中的彩色小条纹)。*"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "用户定义"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "配置 tvtime 反交错插件..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr "* <i>可能需要一个修正的 2.4 内核 (如 RedHat) 或 2.6 内核。</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "配置 tvtime 反交错插件"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "效果插件"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "音频过滤器"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
msgid "Enable audio filters"
msgstr "开启音频过滤器"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "添加过滤器"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "移除所有过滤器"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "视频过滤器"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
msgid "Enable video filters"
msgstr "开启视频过滤器"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "xine 引擎参数"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 选项"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "新手选项"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "专家选项"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
msgid "XinePart"
msgstr "XinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "一个基于 xine 的 kaffeine 播放器组件。"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"SMIL (同步多媒体集成语言) 的支持尚不成熟!\n"
"XinePart 现在试图播放无编排的视频原件。继续吗?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
msgid "Save Stream As"
msgstr "流另存为"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "音频声道"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2 的 %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG-文件\n"
"*.bmp|BMP-文件\n"
"*.xbm|XBM-文件"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "保存抓图"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "广播端口:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "配置接收广播流"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
msgid "Sender address:"
msgstr "发送者地址:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
msgid "Jump to position:"
msgstr "跳到位置:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "xine 错误"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
msgid "xine Message"
msgstr "xine 消息"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "播放中"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "字幕文件"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "流另存为"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
msgid "Track info"
msgstr "轨道信息"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "复制 URL 到剪切板"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "在外部 Kaffeine 中播放"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "发送广播流(&S)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "接收广播流(&R)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "保存抓图(&S)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
msgid "Save Stream..."
msgstr "流另存为..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr "保存当前流到硬盘。为消除一些潜在的法律纠纷该功能对一些格式是禁用的 (如 Real 媒体)。"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "切换迷你模式"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
msgid "&Fast Forward"
msgstr "快进(&F)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
msgid "Slow &Motion"
msgstr "慢进(&M)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "快进二十秒"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "快退二十秒"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "快进一分钟"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "快退一分钟"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "快进十分钟"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "快退十分钟"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
msgid "Jump to Position..."
msgstr "跳到位置..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "DVD 菜单 左"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "DVD 菜单 右"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "DVD 菜单 上"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "DVD 菜单 下"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "DVD 菜单 选择"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "音频声道"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "选择音频声道"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "可视化音频(&V)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
msgid "Volume Up"
msgstr "音量增加"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
msgid "Volume Down"
msgstr "音量增益减少"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
msgid "&Deinterlace"
msgstr "反交错(&D)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "为交错流激活此项,如某些 DVD。"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "自动(&A)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "4:3(&4)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr "变形(&N)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "正方形(&S)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "水平放大"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "水平缩小"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "垂直放大"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "垂直缩小"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "反交错质量(&Q)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "视频设置(&V)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "均衡器(&E)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "菜单切换(&M)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "标题(&T)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "根(&R)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "子画面(&S)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "角度(&G)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "局部(&P)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Titles"
msgstr "标题"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Chapters"
msgstr "章节"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Angles"
msgstr "角度"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "轨道信息(&I)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "效果插件(&P)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "xine 引擎参数(&X)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"短单击:切换计时器 向前/向后\n"
"长单击:切换计时器 OSD"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Playtime"
msgstr "播放时间"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "正在查找 CDDB 曲目..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "音频 CD 音轨 %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "VCD 轨道 %1"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "视频设置"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "对比度"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "音频/视频偏移量"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "字幕偏移量"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "自动"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"常规警告:\n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "没有可用信息。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"安全警告:\n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"您要连接的主机未知。\n"
"请检查指定主机名的合法性。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "您指定的设备名不合法。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"网络不可用。\n"
"请检查您的网络设置和服务器名。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "音频输出不可用。设备忙。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"连接被拒绝。\n"
"请检查主机名。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "没有找到指定的文件或 url。请检查。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "此数据源的许可被拒绝。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"无法读取数据源。\n"
"也许您没有足够的权限,或数据源没有数据。(如:驱动器中没有光盘)。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "读取库或解码器时发生问题:"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "数据源似乎是加密的,无法读取。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"您的 DVD 很可能是加密的。根据贵国法律,您可以或不可以使用 libdvdcss 来读取这张光盘。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"未知错误:\n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr "错误:不能初始化新的视频驱动 %1 - 使用 %2"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "使用视频驱动:%1"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "错误:不能初始化新的音频驱动 %1 - 使用 %2"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "使用音频驱动:%1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "初始化 xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "无法初始化 Xine 引擎!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "使用的音频驱动 (默认:自动)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "使用的视频驱动 (默认:自动)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "使用软件音频混音器"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "显示 OSD 信息"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "OSD 文本大小"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "OSD 消息字体"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "不能初始化视频驱动“%1” - 尝试“自动”..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "所有视频设备初始化失败!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "不能初始化音频驱动“%1” - 尝试“自动”..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "所有音频设备初始化失败!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "无法创建一个新的 xine 流!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB正在打开..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "正在打开..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "音频编解码器"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "视频编解码器"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "没有找到插件来处理这个资源"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "资源似乎损坏"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "请求的资源不存在"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "资源无法被打开"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "常规错误"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
msgid "Mute Off"
msgstr "静音关"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
msgid "Mute On"
msgstr "静音开"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "快进 %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "慢进 %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "反交错:开"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "反交错:关"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "纵横比"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr "横向放大"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr "纵向放大"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr "毫秒"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "均衡器设置"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
msgid "Volume gain"
msgstr "音量增益"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr "均衡器的音量增益 如果声音有噪音请关闭。"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "删除过滤器"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "正搜索到 %s"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "GStreamer 初始化失败!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "GStreamer 引擎参数(&G)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "无法初始化 GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr "缺少 GStreamer 注册表!您在安装后是否没有以 root 身份运行 <b>gst-register</b>"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "不能初始化音频驱动“%1” - 尝试另一个..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "未找到可用的音频驱动程序!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "不能初始化视频驱动“%1” - 尝试另一个..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "未找到可用的视频驱动程序"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "GStreamer 引擎参数"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "音频选项"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "首选音频驱动程序"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "视频选项"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "首选视频驱动程序"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* 需要重新启动!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "媒体选项"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "CD、VCD、DVD 驱动器"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "空组件"