You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/uk.po

3191 lines
87 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kaffeine.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 22:58-0600\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "Поточн./наступн."
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "Почати"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "View All Programs"
msgstr "Перегляд всіх програм"
#: input/dvb/kevents.cpp:142
msgid "Add to Timers"
msgstr "Додати до таймерів"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
msgid "Begin:"
msgstr "Початок:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
msgid "Duration:"
msgstr "Тривалість:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
msgid "Record as:"
msgstr "Записати як:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Щодня"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Щотижня"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
msgid "Repeat..."
msgstr "Повторити..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
msgid "Timer Editor"
msgstr "Редактор таймера"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Ви мусите вказати назву!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "Тривалість має бути принаймні 1 хвилина!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "Назва не може містити наступні символи: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Початкові параметри транспондера"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "Ця назва не є унікальною."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Відсутні аудіо pid(и)!"
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "Pid мусить бути не-нульовим!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Ви мусите вибрати якісь дні."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr "Таймери"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Електронний гід програми"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr "Індикатор"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "Параметри DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "Число"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
msgid "Audio Channels"
msgstr "Аудіо-канали"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
msgid "Instant Record"
msgstr "Миттєвий запис"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляція"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "Запис"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "Трансляція"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "Виберіть фільм"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Редактор каналів"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr "Цифрове ТБ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "Пряме цифрове ТБ працює тільки з рушієм xine."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Наступний канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Попередній канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr "Наступна подія"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Попередня подія"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr "Показати індикатор"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
msgid "Timers..."
msgstr "Таймери..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Трансляція..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
msgid "Channels..."
msgstr "Канали..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Налаштувати DVB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "Всі"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "Телебачення"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Радіо"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
msgid "New Category..."
msgstr "Нова категорія..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
msgid "Change Icon..."
msgstr "Змінити піктограму..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
msgid "Delete Category..."
msgstr "Видалити категорію..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "New Category"
msgstr "Нова категорія"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Введіть назву для цієї категорії:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Ви справді хочете видалити цю категорію?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не вдається отримати дані DVB з http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tПеревірте ваше з'єднання з Інтернетом і натисніть Так, щоб спробувати "
"знов."
"<br>\t\t\tАбо натисніть Ні, щоб скасувати."
"<br>\t\t\tЯкщо у вас вже є цей архів, то скопіюйте його до "
"~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz і натисніть Так."
"<br>"
"<br>Спробувати знов?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Трансляція зазнала невдачі."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Не вдається почати трансляцію."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr "Таймер успішно створено і запущено."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Спочатку потрібно визначити якісь канали!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Таймер успішно створено."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "Ще йде запис."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Ще йде трансляція."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "Не вдається налагодити dvb!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Не вдається встановити pid"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine ще записує. Дійсно хочете закрити його?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine має в черзі таймери. Дійсно хочете закрити його?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
msgid "Lock:"
msgstr "Блокування:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити всі канали?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "Почати сканування"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "Зупинити сканування"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
msgid "Stopping..."
msgstr "Зупинка..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Знайдено: %1 TV - %2 радіо"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Не вдається відкрити сокет інформації DVB."
#: input/dvb/krecord.cpp:40
msgid "Timers list:"
msgstr "Список таймерів:"
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Зупинити/Видалити"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Цей таймер повторюється. Хочете пропустити поточне завдання чи видалити таймер?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Пропустити поточне"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Видалити вибраний таймер?"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Downloading... "
msgstr "Звантаження... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Copying data files..."
msgstr "Копіювання файлів даних..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
msgid "DVB Settings"
msgstr "Параметри DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "DVB Device"
msgstr "Пристрій DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "Device Settings"
msgstr "Параметри пристрою"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Назва:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Тип:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr "Кабель"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
msgid "Satellite"
msgstr "Супутник"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Atsc"
msgstr "Виконавець"
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Кількість LNB:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
msgid "1st sat:"
msgstr "1-й сат.:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
msgid "LNB Settings..."
msgstr "Параметри LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
msgid "2nd sat:"
msgstr "2-й сат.:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
msgid "3rd sat:"
msgstr "3-й сат.:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
msgid "4th sat:"
msgstr "4-й сат.:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
msgid "LNB settings..."
msgstr "Параметри LNB..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Параметри запису - DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
msgid "Records directory:"
msgstr "Каталог записів:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Діалог для вибирання існуючого каталогу"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "Begin margin:"
msgstr "Поле початку:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr "(хвилини)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
msgid "End margin:"
msgstr "Поле кінця:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Тривалість миттєвого запису:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
msgid "Preferred format:"
msgstr "Головний формат:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "Трансляція DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Адреса трансляції:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Порт трансляції:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
msgid "Info port:"
msgstr "Порт інформації:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Типовий набір символів (потрібний перезапуск):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
msgid "Update scan data:"
msgstr "Оновити дані сканування:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "Звантажити"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Скинути події epg до \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr "Скинути"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
#, fuzzy
msgid "DVB plugins"
msgstr "Клієнт DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не вдається отримати дані DVB з http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tПеревірте ваше з'єднання з Інтернетом і натисніть Так, щоб спробувати "
"знов."
"<br>\t\t\tАбо натисніть Ні, щоб скасувати."
"<br>Спробувати знов?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Не чинний каталог записів."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Порти трансляції й інформації повинні бути різними."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Не чинна адреса трансляції."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
msgid "LNB Settings"
msgstr "Параметри LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr "Універсальний LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr "Двоканальна LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr "Одинарна LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Частота перемикання двоканальної LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr " (МГц)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Частота перевірки &вузлів:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Частота перевірки &вузлів:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Частота вибірки:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Частота вибірки:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Частота вибірки:"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Не вдається відкрити сокет трансляції DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Не вдається започаткувати сокет трансляції DVB."
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Не знайдено жодної програми кодування аудіо."
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Не вдалося завантажити програму кодування \"%1\"."
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Не вдалося створити теку: "
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr "Байтів"
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудіо КД"
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
msgid "Play CD"
msgstr "Грати КД"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr "Видерти КД"
#: input/disc/disc.cpp:132
msgid "Artist:"
msgstr "Виконавець:"
#: input/disc/disc.cpp:140
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:169
msgid "Encode..."
msgstr "Закодувати..."
#: input/disc/disc.cpp:209
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Кодування аудіо-КД"
#: input/disc/disc.cpp:212
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Грати аудіо-КД"
#: input/disc/disc.cpp:215
msgid "Play DVD"
msgstr "Грати DVD"
#: input/disc/disc.cpp:218
msgid "Play VCD"
msgstr "Грати VCD"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "Відкрити &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "Відкрити &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Відкрити &аудіо-КД"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Потрібно вибрати доріжки для видирання."
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr "Не знайдено жодного аудіо-КД."
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "DVD Video"
msgstr "Відео DVD"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:330
msgid "No Title"
msgstr "Без заголовка"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Доріжка %1"
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Пошук локального запису cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Пошук віддаленого запису cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr ""
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr ""
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
msgid "DVB Client"
msgstr "Клієнт DVB"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Не вдається відкрити сокет інформації."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Не вдається прив'язати сокет інформації!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr "Не вдається відкрити сокет."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Не вдається встановити параметр сокета!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Не вдається прив'язати сокет!!!"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
msgid "All Sizes"
msgstr "Всі розміри"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr "Дуже малий"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "Малий"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr "Дуже великий"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
msgid "New Search"
msgstr "Новий пошук"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "Ви вибрали обкладинку, яка недоступна. Будь ласка, виберіть іншу."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Обкладинка недоступна"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Завантаження обкладинок"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "Не знайдено відповідних зображень, введіть нові критерії пошуку:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Введіть нові критерії пошуку:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Програти наступне / Додати до черги"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Вибрати &все"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Створити список з вибраних композицій"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Додати суб&титр..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Редагувати заголовок"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Інформація"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "Рік"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "вживається"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Файли субтитрів\n"
"*.*|Всі файли"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Виберіть файл субтитрів"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Виберіть обкладинку..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Галерея..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
msgid "Playlist:"
msgstr "Список композицій:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Виберіть активний список композицій. Щоб змінити назву списка композицій, "
"відредагуйте його і підтвердіть за допомогою \"Повернутись\"."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "Програти список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "&Повтор"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "Зациклити список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "Пере&мішати"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "Програвати у випадковому порядку"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
#, fuzzy
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "Ви&лучити поточний список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "Но&вий список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Імпортувати список композицій..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Зберегти поточний список композицій як..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Ви&лучити поточний список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Списки композицій Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "Відкрити список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "Списки композицій M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Списки композицій PLS"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зберегти список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "Список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "НОВИЙ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Імпортування ресурсів медіа..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(нема субтитрів)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Інші субтитри..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Елементів: %1, час програвання: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Елементів: %1, час програвання: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Вилучити \"%1\" зі списку і з диска?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Назва списку композицій вже існує"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Введіть іншу назву списку композицій:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Виберіть субтитр"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "Файл мультимедії:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
msgid "Select Movie"
msgstr "Виберіть фільм"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Файл субтитрів:"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пуск / Пауза"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Наступне"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Вимкнути"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Програвач Kaffeine"
#: startwindow.cpp:85
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Програвач Kaffeine]"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: main.cpp:73
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Програвач мультимідії для KDE 3. Може використовувати декілька рушіїв для "
"відтворення; типовий (і рекомендовано) - xine."
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, автори Kaffeine"
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr "Поточний супровід"
#: main.cpp:78
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr "Підтримка CICAM."
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr "Різноманітні цінні латки."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr ""
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Анімація логотипу для Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr ""
"Виберіть назву альтернативного кодування для мета-міток\n"
"(щоб перетворити в юнікод)"
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Імпортування файла субтитрів."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Імпортування M3U. Тестування."
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Редактор pid субтитрів"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PID субтитрів"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Новий елемент"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вгору"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути вниз"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Оновити вибране"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Нове"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Сторінка:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Кодова сторінка клієнта:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Мова:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Повторюється будь-яку кількість разів"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "Аудіо-проект"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Трансляція зазнала невдачі."
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Наявні канали:"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Трансляція зазнала невдачі."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Клацніть правою кнопкою мишки, щоб змінити/видалити)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Новий..."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Пошук об'єкту"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Почати сканування"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Вільний для балачки"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Провайдер:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Додати вибране"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Додати відфільтроване"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Знайдено"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Редактор каналів"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Ном:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Полярність"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Частота символів:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "&Розшифрувати (Rot 13)"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Шлях до &служби:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "Відеопроект"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "Додати файл субтитрів..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "pid субтитрів ..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Обмеження &каналу:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Перенесення по мережі"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Інтервал &повторення:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Ієрархія:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Модуляція:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Оголошувати версію:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Кодувальник:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Каталог записів:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормальний режим"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Нормалізувати"
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Пенал каналів"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Параметри Lame mp3"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Частота вибірки:"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Кб/с"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Параметри Ogg Vorbis"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Якість:"
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Список композицій"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Параметри закриття"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Програвач"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "&Увімкнути автозміну розміру"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "&Трансляції в мережі"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навігація"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "Меню &DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудіо"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Відео"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Співвід&ношення розмірів"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Пенал знімків екрана"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Пенал керування"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Пенал гучності"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Пенал розміщення"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Налаштування Kaffeine"
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: pref.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Ставити відео на паузу, коли заховане"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Вбудувати в системний лоток"
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " с"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "вимкнено"
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Тривалість показу заголовка в системному лотку"
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Увімкнути клієнт DVB"
#: pref.cpp:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Інші параметри"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Вживати альтернативне кодування (не-юнікод) для мета-міток"
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
"Виберіть назву альтернативного кодування для мета-міток\n"
"(щоб перетворити в юнікод)"
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Очистити список недавніх файлів"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Починати програвати негайно"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Запускати у повноекранному режимі"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "Встановити драйвер аудіо"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "Встановити драйвер відео"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Вказати шлях пристрою аудіо-КД/VCD/DVD."
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Вивід повідомлень зневадження xine"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Запустити майстер встановлення"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr ""
"Файл(и) для програвання. Може бути локальний файл, адреса URL, каталог або "
"\"DVD\", \"ВідеоКД\", \"АудіоКД\"."
#: kaffeine.cpp:175
msgid "Start"
msgstr "Запустити"
#: kaffeine.cpp:179
msgid "Player Window"
msgstr "Вікно програвача"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Формати медії, які підтримуються"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "Звукові файли MPEG"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "Відео-файли MPEG"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Файли Ogg Vorbis"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "Файли AVI"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Файли Quicktime"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "Файли Real Media"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "Файли Matroska"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "Файли FLAC"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Файли Windows Media"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "Файли WAV"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 не знайдено в шляху пошуку."
#: kaffeine.cpp:698
msgid "Open &URL..."
msgstr "Відкрити &URL..."
#: kaffeine.cpp:699
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Відкрити &каталог..."
#: kaffeine.cpp:701
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Закрити програму і вимкнути монітор після цієї доріжки"
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Закрити програму після цієї доріжки"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Закрити програму після списку композицій"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "&Мінімальний режим"
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Перемкнути &список композицій / програвач"
#: kaffeine.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Зберегти &початкове співвідношення"
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "Початковий розмір"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "Вдвічі більший"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "Втричі більший"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "Рушій &програвача"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
msgid "DVB client"
msgstr "Клієнт DVB"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "Програвач"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "Головне вікно"
#: kaffeine.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr ""
"На сервері не знайдено елемента для модифікації. Жодних змін не зроблено"
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "Відкрити файл(и)"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "Відкрити URL"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Введіть URL:"
#: kaffeine.cpp:1466
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "Будь ласка, виберіть правильний привід:"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Майстер встановлення Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Перевірка встановлення"
#: instwizard.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Налаштування Kaffeine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "Гаразд"
#: instwizard.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr ""
"Не вдалося запустити переглядач журналу GnuPG. Будь ласка, перевірте вашу "
"інсталяцію!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Знайдено версію"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "Kaffeine потребує KDE >= %1."
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "Кодеки WIN32"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr ""
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "Привід DVD"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB-пристрій"
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr ""
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "Комплект"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr ""
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "РЕЗУЛЬТАТ"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr "Виявлено деякі проблеми, однак, Kaffeine може працювати."
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "Все гаразд!"
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Вживати Kaffeine як допоміжну програму для потоків mms:// (Microsoft Media)"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr ""
"Вживати Kaffeine як допоміжну програму для потоків rtsp:// (Real Media і інших)"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Створити на стільниці піктограму Kaffeine"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "Параметри встановлення"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Редагувати визначені користувачем типи"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Втулок ефектів"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "Аудіо-фільтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Увімкнути аудіо-фільтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "Додати фільтр"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Вилучити всі фільтри"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "Відео-фільтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
msgid "Enable video filters"
msgstr "Увімкнути відео-фільтри"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри рушія xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "Параметри %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "Параметри для початківця"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "Параметри для експерта"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
#, fuzzy
msgid "XinePart"
msgstr "KaffeinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
msgid "Save Stream As"
msgstr "Зберегти потік як"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитр"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "Аудіо-канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 з %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG-файл\n"
"*.bmp|BMP-файл\n"
"*.xbm|XBM-файл"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Зберегти знімок екрана як"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Порт трансляції:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Налаштувати потік Podcast"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
msgid "Sender address:"
msgstr "Адреса відправника:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Jump to position:"
msgstr "Проаналізована позиція:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "Помилка xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
msgid "xine Message"
msgstr "Повідомлення xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "Програвання"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл субтитрів"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "Зберегти потік як"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Track info"
msgstr "&Інформація про доріжку"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Скопіювати URL до кишені"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "Транслювання ..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Зберегти знімок екрана..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
msgid "Save Stream..."
msgstr "Зберегти потік..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "&Мінімальний режим"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "&Fast Forward"
msgstr "Не пересилати"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Показати час &зміни"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Перескочити до позиції..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "Пересунути меню ліворуч"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "Пересунути меню праворуч"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "Меню &DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "Меню &DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "Контекстне меню інструмента вибору"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "Аудіо-канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "Виберіть аудіо-канал"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "Віз&уалізація аудіо"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
msgid "Volume Up"
msgstr "Гучніше"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
msgid "Volume Down"
msgstr "Тихіше"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "&Авто"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "&Квадрат"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Збільшити горизонтально"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Зменшити горизонтально"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Збільшити вертикально"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Зменшити вертикально"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "Параметри &відео"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Еквалайзер"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Перемикання &меню"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "&Заголовок"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "&Основа"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Підвідео"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "К&ут"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "&Частина"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Titles"
msgstr "Заголовки"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Chapters"
msgstr "Глави"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Angles"
msgstr "Кути"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "&Інформація про доріжку"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "&Втулки ефектів..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Змінити параметр точки що будується"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Playtime"
msgstr "Залишилось часу"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Доріжка"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Доріжка"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "Параметри відео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Додаткові параметри аудіо/відео"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Відступ субтитрів"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "авто"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"Загальне попередження: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "Немає інформації."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"Попередження безпеки: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
#, fuzzy
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Вказана недійсна назва пристрою."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Аудіо-вивід відсутній; пристрій зайнятий."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
#, fuzzy
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"У з'єднанні, яке намагалася встановити програма \"%1\", було відмовлено."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr ""
"Спроба змінити права доступу для ресурсу <strong>%1</strong> "
"завершилась невдало."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
#, fuzzy
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Сталася проблема під час завантаження бібліотеки або декодера."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"Невідома помилка: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Вживається драйвер відео: "
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Вживається драйвер аудіо: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "Започаткування xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Не вдається започаткувати рушій xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Вживати аудіодрайвер (типовий: авто)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Вживати відеодрайвер (типовий: авто)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Показувати повідомлення індикатора"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Розмір тексту індикатора"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Шрифт повідомлень індикатора"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Не вдалося започаткувати жодного драйвера аудіо!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Не вдалося започаткувати жодного драйвера аудіо!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Не вдається створити новий потік xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: відкриття..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "Відкривається..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "Аудіокодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "Відеокодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Не знайдено втулку для опрацювання цього ресурсу"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "Вказана станція не існує."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Джерело та призначення повинні бути різними."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "Загальна помилка"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
msgid "Mute Off"
msgstr "Увімкнути звук"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
msgid "Mute On"
msgstr "Вимкнути звук"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, fuzzy, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Перемістити вище"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
#, fuzzy
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
#, fuzzy
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Пропорції"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr "Збільшити X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr "Збільшити Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr "мсек"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Параметри еквалайзера"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Volume gain"
msgstr "Назва &тому:"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "Видалити фільтр"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "З'єднання з %1:%2..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
#, fuzzy
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Налаштування рушія GStreamer - amaroK"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
#, fuzzy
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "Не вдається ініціалізувати інтерпретатор LUA"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
#, fuzzy
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "xine не зміг започаткувати аудіо-драйвери."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри рушія GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Параметри аудіо"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Бажаний драйвер аудіо"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Параметри відео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Бажаний драйвер відео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Потрібний перезапуск!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Носій"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Media Options"
msgstr "Більш&е параметрів Samba"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "Привід КД, ВідеоКД, DVD"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "Ці канали вже існують, і тому їх не було додано:"
#~ msgid "Failed to connect to X-Server!"
#~ msgstr "Не вдалось з'єднатись з X-сервером!"
#, fuzzy
#~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application."
#~ msgstr "<qt>При закритті головного вікна JuK продовжуватиме працювати у системному лотку. Вживайте \"Вийти\" з меню \"Файл\", щоб зупинити програму.</qt>"
#~ msgid "No player"
#~ msgstr "Немає програвача"
#~ msgid "No layer"
#~ msgstr "Нема шару"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch %1"
#~ msgstr "Кн "
#~ msgid "Kaffeine Part"
#~ msgstr "Компонент Kaffeine"