You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/gl.po

3210 lines
84 KiB

# translation of kaffeine.po to
# translation of kaffeine.po to Galician
# Translation of Kaffeine to Galician
# This file is distributed under the same license as the Kaffeine package.
# Copyright (C) 2003 Juergen Kofler <juergen.kofler@chello.at>
# Daniel Díaz De La Iglesia <danieldiazdelaiglesia@gmail.com>, 2006.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# daniel <daniel@dygrafilms.es>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Diaz De La Iglesia <danieldiazdelaiglesia@gmail.com>\n"
"Language-Team: <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr "Programado"
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "Actual/Seguinte"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "Comezo"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "View All Programs"
msgstr "Ver Todos os Programas"
#: input/dvb/kevents.cpp:142
msgid "Add to Timers"
msgstr "Programar"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
msgid "Channel:"
msgstr "Canle:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
msgid "Begin:"
msgstr "Comezo:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
msgid "Record as:"
msgstr "Gravar como:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nada"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Diaria"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Auto"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
msgid "Repeat..."
msgstr "&Repetir..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
msgid "Timer Editor"
msgstr "Editor de programacions"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
msgid "You must give it a name!"
msgstr "¡Debe darlle un nome!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "¡A duración debe ser de polo menos un minuto!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr ""
"O nome non debe conter ningún dos seguintes caracteres: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Opcións iniciais do transpondedor"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "Este nome non é único."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "¡Falta(n) pid(s) de audio!"
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "¡O pid debe ser diferente de cero!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Tes que elexir algúns días."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr "Programacions"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Guía electrónica dos programas"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "Opcións de DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canles de Son"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
msgid "Instant Record"
msgstr "Grabación instantánea"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusión"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr "Diferido"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "Grabación"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "Difusión (Broadcast)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
msgid "Select icon..."
msgstr "Seleccionar icono"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Elixe icono de canal"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr "TV Dixital"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "A TV dixital en directo só funciona co mecanismo xine."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Seguinte Canle OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Anterior Canle OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr "OSD Zap "
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr "OSD Seguinte Evento"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Envento previo OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr "Mostrar OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
msgid "EPG..."
msgstr "(EPG) Guía dos programas..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
msgid "Timers..."
msgstr "Programacions..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Difusión ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
msgid "Channels..."
msgstr "Canais..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Configurar DVB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "Todo"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
msgid "New Category..."
msgstr "Nova categoría"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
msgid "Change Icon..."
msgstr "Cambiar icono... "
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
msgid "Delete Category..."
msgstr "Borrar Categoria..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "New Category"
msgstr "Nova Categoría"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Introduce un nome para esta categoría"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "¿Realmente desexa borrar esta categoría?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non se poden obter os datos DVB de "
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz."
"<br>\t\t\tCompruebe a súa conexión a Internet, e pulse Sí para intentalo de "
"novo."
"<br>\t\t\tOu pulse Non para cancelar."
"<br>\t\t\tSe xa ten este arquivo, cópieo a "
"~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz e pulse Sí."
"<br>"
"<br>¿Intentalo de novo?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Fallou difusión (Broadcast)difusión DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Non podo iniciar difusión DVB (broadcasting)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr "Programación creada e iniciada con éxito."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Antes debería definir algunha canel!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Programación creada con éxito."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "Todavía grabando. Non se pode cambiar."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Manter difusión DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "¡Non se pode sintonizar o DVB!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Non se poden definir os pids"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr "CAM non está dispoñible"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine todavía está gravando. Realmente desexa saír?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine ten programacións en cola. ¿Realmente desexa sair? "
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
msgid "Signal:"
msgstr "Sinal: "
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
msgid "SNR:"
msgstr "SNR: "
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
msgid "Lock:"
msgstr "Bloqueo: "
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "¿Realmente desexa borrar tódos-los canais?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "INICIAR a exploración"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "DETER a exploración"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
msgid "Stopping..."
msgstr "Detendo..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Atopado: %1 TV - %2 radio"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Non podo abrir socket info DVB"
#: input/dvb/krecord.cpp:40
msgid "Timers list:"
msgstr "Lista de programacións:"
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Parar/Suprimir"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Esta programación está repetida..¿Queres saltar o traballo actual ou borrar "
"esta programación?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Saltar actual"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "¿Borrar a programación seleccionada?"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Downloading... "
msgstr "Descargando... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Copying data files..."
msgstr "Copiando os ficheiros de datos..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
msgid "DVB Settings"
msgstr "Opcións de DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "DVB Device"
msgstr "Dispositivo DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "Device Settings"
msgstr "Opcións do dispositivo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Nome:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Tipo:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr "Cable"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr "Terrestre"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
msgid "Satellite"
msgstr "Satélite"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Número de LNBs:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
msgid "1st sat:"
msgstr "Satélite 1:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
msgid "LNB Settings..."
msgstr "Opcións de LNB:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
msgid "2nd sat:"
msgstr "Satélite 2:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
msgid "3rd sat:"
msgstr "Satélite 3:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
msgid "4th sat:"
msgstr "Satélite 4:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
msgid "LNB settings..."
msgstr "Opcións de LNB..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Orixe:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este dispostivo parece soportar a característica de <b><i>"
"búsqueda automática</i></b> Ti podes elexir <b>AUTO</b> "
"na lista de Orixes pra deixar a Kaffeine buscar por un rango de frecuencias."
"<br>Si a<b><i>busqueda automática</i></b> non atopa os teus canais, eleixe un "
"Orixe real dentro da lista.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Se non podes atopar a túa rede/lugar na lista, tu podes crear unha nova. "
"Mira en $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ e colle un ficheiro existen como "
"punto de partida.Cubreo cos valores das túas redes e dalle un nome descriptivo "
"(sigue as convencións de nombrado) . Se consideras que o novo ficheiro pode ser "
"útil pra outros, contribúe enviandoo a kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Opcións de grabación DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
msgid "Records directory:"
msgstr "Directorio de grabacións:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Directorio de diferidos:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "Begin margin:"
msgstr "Marxe de comezo:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr "(minutos)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
msgid "End margin:"
msgstr "Marxe de fin:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Duración da grabación instantánea:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
msgid "Preferred format:"
msgstr "Formato preferido:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "difusión DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Direccion de difusión:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Porto de difusión:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
msgid "Info port:"
msgstr "Porto de info:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Codificación por defecto (precísase reiniciar):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
msgid "Update scan data:"
msgstr "Actualizar os datos de exploración:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Volcar enventos epg a: \n"
" ~/kaffeine_dvb_events.tx: "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr "Volcar"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
msgid "DVB plugins"
msgstr "Plugins DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non se poden obter os datos DVB de "
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz !"
"<br>\t\t\tComprobe a súa conexión a Internet, e pulse Sí para intentalo de "
"novo."
"<br>\t\t\tOu pulse Non para cancelar."
"<br> ¿Intentalo de novo?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Directorio de grabacións non válido."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Directorio de diferidos non válido."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Portos de difusión (broadcast) e de info deben ser distintos."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Dirección de difusión (broadcast) non valida"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
msgid "LNB Settings"
msgstr "Opcións de LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr "LNB Universal"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr "LO Dual"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr "LO Unico"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Cambio frecuencia dual LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Frecuencia Lo-band"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Frecuencia Hi-band:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Frecuencia única LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Frecuencia única LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Frecuencia única LO"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Non podo abrir socket de difusión (broadcast) DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Non podo iniciar socket de difusión (broadcast) DVB."
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Non se puideron atopar codificadores de son."
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Carga de codificador «%1» fallida"
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Imposíbel crear o cartafol: "
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
msgid "Play CD"
msgstr "Reproducir CD"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr "Extraer CD"
#: input/disc/disc.cpp:132
msgid "Artist:"
msgstr "Artista"
#: input/disc/disc.cpp:140
msgid "Album:"
msgstr "Álbume:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Escolla as pistas que queira extraer e prema no botón <b>Codificar</b>."
#: input/disc/disc.cpp:169
msgid "Encode..."
msgstr "Codificar..."
#: input/disc/disc.cpp:209
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Codificar CD Audio"
#: input/disc/disc.cpp:212
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Reproducir un CD de audio"
#: input/disc/disc.cpp:215
msgid "Play DVD"
msgstr "Reproducir DVD"
#: input/disc/disc.cpp:218
msgid "Play VCD"
msgstr "Reproducir VCD"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "Abrir un &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "Abrir un &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Abrir un CD de&audio"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Precisa escoller as pistas a se extraer."
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Varios CD de Audio atopados. Escolla un:"
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr "Non se atopou un CD de Audio."
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "DVD Video"
msgstr "Vídeo DVD"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Varios DVD de Video atopados. Escolla un:"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Varios (S)VCD atopados. Escolla un:"
#: input/disc/cddb.cpp:330
msgid "No Title"
msgstr "Sin Título"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Pista %1"
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Procurando por unha entrada na cddb local ..."
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Procurando por unha entrada na cddb remota ..."
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Atopada unha entrada exacta na cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "Atopada unha entrada semellante na cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Varios DVD de Video atopados. Escolla un:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Un plugin codificador de mp3 lame àra Kaffeine"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Un plugin para codificar Ogg Vorbis para Kaffaine"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
msgid "DVB Client"
msgstr "Cliente DVB"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Non podo abrir socket "
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Non podo unirme a socket "
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr "Non podo abrir socket "
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Non podeo establecer opción de socket !!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Non podo abrir socket "
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
msgid "All Sizes"
msgstr "Tódo-los tamaños"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr "Moi Pequena"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Grande:"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr "Moi Grande"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
msgid "New Search"
msgstr "Nova Procura:"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "A carátula que escolleu non está dispoñíbel. Por favor, escolla outra."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Carátula Non Dispoñíbel"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Descargar caratulas"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
"Non se atoparon imaxes coincidintes, por favor, insira novos termos de procura:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Insira novos termos de procura:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Reproducir o seguinte/Engadir á cola"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionar &todo"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Crear unha lista de reproducción a partir da selección"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Engadir sub&títulos...."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Editar o título "
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Información"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "Duración"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "Álbume"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "en uso"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Ficheiros de subtítulos\n"
"*.*|Todo-los ficheiros"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de subtítulos"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Escolla unha Carátula..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Galería..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
msgid "Playlist:"
msgstr "Lista de reproducción:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Seleccionar a lista de reproducción activa. Pra cambiar o nombe da lista, "
"edíteo e confirme con «Intro»."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "Reproduci-la lista"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "&Repetir"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "Reproducir en bucle"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "Reproducción &aleatoria"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "Reproducir os elementos nunha orde aleatoria"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Baixar caratulas automáticamente"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "Bajando automáticamente caratulas"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "Eli&minar a lista de reproducción actual:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "&Nova lista de reproducción"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Importar unha lista de reproducción...."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Gravar a lista de reproducción actual coma...."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Eli&minar a lista de reproducción actual"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Listas de reproducción de Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "Tódo-los ficheiros"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "Abrir lista de reproducción"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "Listas de reproducción M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Lista de reproducción PLS"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gravar a lista de reproducción"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "NOVO"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Importando os recursos de medios..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(sen subtítulos)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Outros subtítulos..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Cola: %1 entradas, Tempo de reproducción: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Entradas: %1, Tempo de reproducción: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "¿Eliminar «%1» da lista e o disco?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Esta lista de reproducción xa existe"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Poñer un nome distinto na lista de reproducción"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Seleccionar un subtítulo"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "Ficheiro de media:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
msgid "Select Movie"
msgstr "Seleccionar a película"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Ficheiro de subtítulos:"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduci-la lista"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Mudo"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Reproductor Kaffeine"
#: startwindow.cpp:85
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Reproductor Kaffeine]"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel Díaz De La Iglesia"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "danieldiazdelaiglesia@gmail.com"
#: main.cpp:73
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Un reproductor multimedia para KDE 3. Pode empregar varios motores pra a "
"reproducción, sendo xine o predeterminado."
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, Os autores de Kaffeine"
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantedor actual"
#: main.cpp:78
msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal"
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr "Soporte para CICAM."
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr "Varios parches de valor."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Parche de navegación DVB OSD"
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Parches de categorias DVB"
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Logotipo para Kaffeine 0.8 e outros traballos de deseño."
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Animación do logotipo pra Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Codificación alternativa pra as metaetiquetas. Moitos parches."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Xestión dos complementos de xine. Moitos parches."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Importación do ficheiro de subtítulos."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Importación de M3U. Probas."
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Editor PID de subtítulos:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "Subtítulos PID's"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Novo elemento"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Subir "
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Baixar "
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Actualizar a Selección"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Novo"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid: "
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Paxina:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Sub paxina:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Idioma: "
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Programacion repetida"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Editor de pids de audio "
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "PIDs de Audio"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Editor de difusión "
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Canais dispoñibles: "
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "lista de difusión "
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Pulse pra editar/borrar)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Novo..."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Activar Buscar:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Desprazamento (KHz)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Iniciar Búsqueda"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Emisión en abierto"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Proveedor: "
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Engadir a selección "
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Engadir Filtro"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Atopado"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR: "
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Editor de canais "
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nº: "
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridade"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia: "
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Tasa símbolo: "
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Cifrado"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "Pid de teletexto: "
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "ID de servicio: "
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "Pid de vídeo: "
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "Id do fluxo de transporte:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "Pid de subtítulos..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "Pids de audio... "
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Ancho de banda:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC alto:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Transmisión:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC baixo:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Intervalo de vixiancia:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Xerarquía:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Modulación:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Inversión:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Preferencias de Codificación"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Directorio base:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Paranoia:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Deshabilitar todas as comprobacións"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Modo paranoia"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Barra de CD"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Opcións de mp3 de lame"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Razón de bits:"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/s"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Opcións de Ogg Vorbis"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Calidade :"
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Lista de reproducción"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Salir de Opcións"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "Re&productor"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Habilitar o &redimensionamento automático"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "Difusión por &red (broadcasting)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegación"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "Menús &DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Proporcións"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas de pantallazos...."
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Barra de controles"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Barra de volume"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Barra de posición"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Configuración de Kaffeine"
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Pausar o vídeo cando a fiestra sexa minimizada"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Embeber na bandexa do sistema"
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Duración do anuncio do título na bandexa do sistema"
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Activar cliente DVB"
#: pref.cpp:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opcións varias"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Usar unha codificación alternativa (non Unicode) pra as metaetiquetas"
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
"Elixa o nome da codificación alternativa pra as metaetiquetas\n"
"(pra convertilas a Unicode)"
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Limpa-la lista de ficheiros recentes"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Escomezar a reproducción inmediatamente"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Escomezar en modo de pantalla completa"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "Seleccionar o controlador de audio"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "Seleccionar o controlador de vídeo"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Seleccionar a ruta ó dispositivo CD de audio/VCD/DVD."
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Mostrar as mensaxes de depuración de Xine"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Executar o asistente de instalación"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr ""
"Ficheiro(s) a reproducir. Pode ser un ficheiro local, unha URL, un directorio "
"ou 'DVD', 'VCD', 'AudioCD'."
#: kaffeine.cpp:175
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: kaffeine.cpp:179
msgid "Player Window"
msgstr "Fiestra de reproducción"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Formatos de media soportados"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "Ficheiros de audio MPEG"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "Ficheiros de vídeo MPEG"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ficheiros Ogg Vorbis"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "Ficheiros AVI"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Ficheiros Quicktime"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "Ficheiros Real Media"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "Ficheiros Matroska"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "Ficheiros FLAC"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Ficheiros Windows Media"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "Ficheiros WAV"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Fallo da carga da parte «%1» do reproductor."
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "Non se atopou %1 na ruta de búsqueda."
#: kaffeine.cpp:698
msgid "Open &URL..."
msgstr "Abrir unha &URL..."
#: kaffeine.cpp:699
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Abrir un d&irectorio..."
#: kaffeine.cpp:701
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Sair e apagar o monitor despois desta pista."
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Sair despois desta pista"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Sair despois desta lista de reproducción"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "Modo &mínimo"
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Conmutar lista de re&producción/lector"
#: kaffeine.cpp:710
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Conservar o aspecto &orixinal"
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "Tamaño orixinal"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "Tamaño dobre"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "Tamaño triple"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "Motor de re&producción"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
msgid "DVB client"
msgstr "Cliente DVB"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "Reproductor"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "Fiestra principal"
#: kaffeine.cpp:1061
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "Non se atopou a extensión DPMS Xserver."
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Esto cerrará Kaffeine e cortará a alimentación do monitor cando finalice a "
"reproducción do ficheiro ou lista. O seu ficheiro de configuración de X debe "
"ter a opción «dpms» para apagar o monitor."
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir ficheiro(s)"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir unha URL"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Introduza unha URL:"
#: kaffeine.cpp:1466
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Carpeta"
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr "Non hai ningún %1 no lector, ou ruta incorrecta ó dispositivo."
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "Por favor, seleccione o lector correcto:"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Asistente de instalación de Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Verificación da instalación"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "Aceptar."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Part non atopada. Por favor, comprobe a súa instalación."
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Versión atopada"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "Kaffeine require KDE >= %1."
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "Códecs Win32"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
"Non se atopou ningún códec Win32 en /usr/lib/win32. Non poderá reproducir os "
"ficheiros Windows Media 9, os ficheiros Real Media máis recientes e algúns "
"formatos menos comúns. Descargueos códecs de eiquí:"
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr ""
"Non se atopou libdvdcss. Non poderá reproducir DVD cifrados (a maioría dos "
"comerciais). Pode conseguir esta biblioteca eiquí (pero usala pode violar as "
"leis do seu país):"
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "Lector de DVD"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"Modo DMA desactivado. Pra uhna reproducción suave do DVD execute como root:"
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"Non se pode comprobar o modo DMA. Permiso denegado ou non existe o dispositivo:"
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "Dispositivo DVB"
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr ""
"Non se atopan dispositivos DVB. As funcións relativas a DVB vanse ocultar."
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr ""
"A «xine-lib» proporcionada por SuSE «pode carecer dalgunas funcionalidades "
"debido a requisitos legais (potencial violación de patentes)». Debería usar os "
"paquetes dispoñibles aquí:"
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "RESULTADO"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr ""
"Atopáronse problemas, pero Kaffeine pode funcionar aínda de todos modos."
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "¡Todo ben!."
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Usar Kaffeine como aplicación auxiliar pros fluxos mms:// (Microsoft Media)"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr ""
"Usar Kaffeine como aplicación auxiliar prs fluxos rtsp:// (Real Media e demáis)"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Crear un icono de Kaffeine no escritorio"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "Opcións de instalación"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Calidade do desentrelazado"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Moi pouco uso do procesador, peor calidade.</b>"
"<br>Perdese a metade da resolución vertical. Pra algúns sistemas (con tarjexas "
"de vídeo PCI) esto pode reducir o uso do procesador en comparación co "
"reproducción de vídeo sinxela (sen desentralazamento)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Pouco uso de procesador, calidade pobre.</b>"
"<br>A imaxen é desenfocada verticalmente, eliminándose os efectos de "
"entrelazamento."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr ""
"<b>Uso medio do procesador, calidade media.</b>"
"<br>Analízase a imaxe e arranxanse (interpolan) as áreas que mostran efectos "
"de entrelazamento."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr ""
"<b>Moito uso da CPU, boa calidade.</b>"
"<br>A conversión do formato de imaxe de DVD mellora a calidade e arranxa o "
"fallo de <i>upsampling</i> da crominancia."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Moitísimo uso do procesador , excelente calidade.</b>"
"<br>Ademais de usar algoritmos de desentrelazamento intelixentes, tamén duplica "
"a frecuencia dos fotogramas (30->60fps) pra facela coincidir coaa frecuencia de "
"campo da televisión. Detecta e invirte <i>3-2 pulldown</i>. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
"<b>Uso extremadamente alto do procesador, excelente calidade con melloras "
"(experimentaies).</b>"
"<br>Habilita a corrección de <i>judder</i> (reproduce películas á súa "
"velocidade orixinal de 24 fps) e suavizado de color vertical (arranxa as "
"pequenas tiras de cores que se ven nalgúns DVD). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Definida polo usuario"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Configurar o compremento de desentralazado de tvtime...."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Pode requerir un núcleo 2.4 parcheado (como o de Red Hat) ou el núcleo "
"2.6.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Configurar o compremento de desentralazado de tvtime"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Comprementos de efectos"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "Filtros de audio"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Habilita-los filtros de audio"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "Engadir filtro"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Eliminar tódos-los filtros"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "Filtros de vídeo"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
msgid "Enable video filters"
msgstr " Habilitar os filtros de vídeo"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Parámetros do motor xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 Opcións"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "Opcións pra principiantes"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "Opcións avanzadas"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
msgid "XinePart"
msgstr "XinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Un \"part\" reproductor basado en xine para Kaffeine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"A xestión de SMIL (Linguaxe de Integración de Multimedia Sincronizado) é "
"rudimentaria.! \n"
"XinePart tentará agora reproducir as fontes de vídeo contidas sen ningunha "
"disposición. ¿Proseguir?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
msgid "Save Stream As"
msgstr "Gravar o fluxo coma..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "Canle de son"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|Ficheiro PNG\n"
"*.bmp|Ficheiro BMP\n"
"*.xbm|Ficheiro XBM"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "&Gravar volcado de pantalla como"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Porto de difusión "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Configurar-&Recibir fluxo de difusión (broadcast)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
msgid "Sender address:"
msgstr "Dirección do remitente:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
msgid "Jump to position:"
msgstr "Saltar á posición:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "Erro de xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
msgid "xine Message"
msgstr "Mensaxe de xine:"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "Reproducción"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "Ficheiro de subtítulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "Gravar o fluxo coma"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
msgid "Track info"
msgstr "&Información da pista"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Copiar a URL ó portapapeis"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Reproducir en Kaffeine externamente"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Enviar difusión de stream (broadcast)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Recibir difusión de stream (broadcast)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Gravar captura de pantalla..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
msgid "Save Stream..."
msgstr "Gravar Stream coma..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Garda o fluxo actual ó disco duro. Esta funcionalidade estaba desactivada pra "
"algúns formatos (por ejempro Real Media) pra evitar potenciais problemas "
"legais."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Cambiar a modo &mínimalista"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Avanzar"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Cá&mara lenta"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Saltar adiante (20s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Saltar atrás ( 20s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Saltar adiante (1m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Saltar atrás (1m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Saltar adiante (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Saltar atrás (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Saltar á Posición..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "Menú DVD á esquerda"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "Menú DVD á dereita"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "Menú DVD arriba"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "Menú DVD abaixo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "Seleccionar menú DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "Canle de Sudio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "Seleccione unha canle de son"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "&Visualización do audio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volume"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
msgid "Volume Down"
msgstr "Baixar volume"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Desentralazar"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Activar esto pra fluxos entrelazados, algúns DVD por ejempro."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr "A&namórfico"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "&Cadrado"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Aumentar Zoom horizontal"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Reducir Zoom horizontal "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Aumentar Zoom Vertical "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Reducir Zoom Vertical"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "&Calidade do desentrelazado"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "Configuración de &vídeo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Ecualizador"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Cambiar &menú"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "&Título"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "&Raíz"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Subimaxe"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "Án&gulo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "&Parte"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Angles"
msgstr "Ángulos"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "&Información da pista"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "Com&prementos de efectos..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Parámetros do motor de &xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Pulsación breve: Conmuta a programación cara adiante/atrás Pulsación longa: "
"Conmuta a programación OSD"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Playtime"
msgstr "Tempo de reproducción"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Buscando as entradas CDDB..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Pista do AudioCD %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Pista do VCD %1"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuración de vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Desplazamento audio/vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Desplazamento dos subtítulos"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"Advertencia xeral: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "Non hay información dispoñible."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"Advertencia de seguridade: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Non se coñece o servidor ó que se está intentando conectar.\n"
"Comprobe a validez do nome de servidor indicado. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "O nome de dispositivo que indicou non parece ser válido. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Parece que non se pode acceder á rede.\n"
"Comprobe a súa configuración de rede e o nome do servidor. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "A saída de audio non está dispoñible. O dispositivo está ocupado. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"A conexión foi rexeitada.\n"
"Comprobe o nome do servidor. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "Non se atopou o ficheiro ou URL indicado. Por favor, verifíqueo. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Non ten permisos pra acceder a esta fonte. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"Non se pode ler a fonte.\n"
"Pode ser que vostede non teña suficientes permisos pra acceder a ésta, ou que a "
"fonte non conteña datos (por exemplo, que non haxa un disco na unidade). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr ""
"Produciuse un erro mentras se cargaba unha biblioteca ou un decodificador: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "A fonte parece cifrada, e non se pode ler. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Probablemente o seu DVD esté cifrado. Segúndo as leis do seu país, vostede pode "
"ou non usar libdvdcss pra poder ler este disco. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"Erro descoñecido: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Erro: Non se pode inicializar o novo controlador de vídeo %1 - úsase %2."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Controlador de vídeo usado: %1"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Erro: Non se pode inicializar o novo controlador de audio %1 - úsase %2."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Controlador de audio usado: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "Inicialización de xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "¡Non se puido iniciar o motor de xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Controlador de audio a usar (predeterminado: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Controlador de vídeo a usar (predeterminado: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Usar o mesturador de audio por software"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Mostrar as mensaxes OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Tamaño do texto OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Tipo de letra das mensaxes OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Non se pode inicializar o controlador de vídeo «%1» - intentando con «auto»..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Fallou a inicialización de tódo-los controladores de vídeo."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Non se pode inicializar o controlador de audio «%1» - intentando «auto»..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Fallou a inicialización de tódos-los controladores de audio."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "¡Non se pode crear un novo fluxo de xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
msgid "DVB: opening..."
msgstr "Abrindo DVB..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "Abrindo..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "Códec de audio"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "Códec de vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Non se atopou ningún compremento pra manexar este recurso"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "O recurso parece estar danado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "O recurso solicitado non existe"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Non se puede abrir o recurso"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "Erro xenérico"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
msgid "Mute Off"
msgstr "Sin sonido Desactivado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
msgid "Mute On"
msgstr "Sin Sonido Activo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Avanzar %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Cámara lenta %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Desentralazamento: activado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Desentralazamento: desactivado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcións"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr "Zoom X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr "Zoom Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr " ms"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Opcións do ecualizador"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
msgid "Volume gain"
msgstr "Gañancia do volume"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Gañancia de volume do ecualizador - Se o son se volve ruidoso, desactive esta "
"opción"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "Borrar filtro"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Saltando a %s"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "¡Fallou a inicialización de GStreamer !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Parámetros do motor de &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "GStreamer non pode ser inicializado"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr ""
"¡Non atopo rexistro GStreamer! ¿Fixeches <b>gst-register</b> "
"(como root) despois da instalación?"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Non se pode inicializar o controlador de audio «%1» - intentando con outro..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "!Non se atopa driver de audio utilizable!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Non se pode inicializar o controlador de vídeo «%1» - intentando con outro..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "¡Non se atopa driver de video utilizable!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Parámetros do motor GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Opcións de Audio"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Seleccionar o controlador de audio preferido"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Opciós de vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Seleccionar o controlador de vídeo preferido"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Necesario reiniciar"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Media:"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Opcións de Media"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "Unidade de CD,VCD, DVD"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "Part inútil"
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "Esta canle xa existe asi que non se engade nada:"
#~ msgid "Failed to connect to X-Server!"
#~ msgstr "¡Non se puido conectar ó servidor X!"
#~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application."
#~ msgstr "Cerrar a fiestra principal manterá Kaffeine executándose na bandexa do sistema. Utilice Arquivo/Sair pra sair da aplicación."
#~ msgid "No player"
#~ msgstr "Ningún reproductor"
#~ msgid "No layer"
#~ msgstr "No layer"