You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/km.po

3729 lines
124 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kaffeine.po to Khmer
# translation of kaffeine.po to
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:50+0700\n"
"Last-Translator: Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, លៀង ជុំសុបិន, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,soben@khmeros.info,"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
msgid "Cover Downloader"
msgstr "កម្មវិធី​ទាញ​យក​គម្រប"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូបភាព​ដូច​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្វែងរក​ថ្មី ៖"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្វែងរក​ថ្មី ៖"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
msgid "All Sizes"
msgstr "ទំហំ​ទាំងអស់"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
msgid "Very Small"
msgstr "តូច​បំផុត"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
msgid "Small"
msgstr "តូច"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
msgid "Very Large"
msgstr "ធំ​បំផុត"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
msgid "New Search"
msgstr "ស្វែងរក​ថ្មី"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "មិន​មាន​គម្រប​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ឡើយ ។ សូម​ជ្រើស​គម្រប​មួយ​ទៀត ។"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "មិន​មាន​គម្រប​ឡើយ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "ជ្រើស​គម្រប​មួយ..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "វិចិត្រសាល..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
#: input/dvb/kevents.cpp:125
msgid "Title"
msgstr "ចំណងជើង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
msgid "Artist"
msgstr "សិល្បករ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
msgid "Album"
msgstr "អាល់ប៊ុម"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
msgid "Track"
msgstr "បទ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Length"
msgstr "ប្រវែង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក​នៅ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Playlist:"
msgstr "បញ្ជីចាក់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី​ចាក់​សកម្ម ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ឈ្មោះ​បញ្ជីចាក់ សូម​កែសម្រួល​វា ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង 'បញ្ចូល' ។"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
msgid "Play Playlist"
msgstr "ចាក់​បញ្ជីចាក់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
msgid "&Repeat"
msgstr "ចាក់​ម្ដង​ទៀត"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
msgid "Loop playlist"
msgstr "រង្វិលជុំ​បញ្ជីចាក់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
msgid "Sh&uffle"
msgstr "សាប់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
msgid "Play items in random order"
msgstr "ចាក់​ធាតុ​តាម​លំដាប់​ចៃដន្យ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
msgid "Autodownload covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
msgid "Don't switch to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
msgid "Don't switch automatically to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
#, fuzzy
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "យក​បញ្ជីចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "បញ្ជីចាក់​ថ្មី"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ជា..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "យក​បញ្ជីចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
#: kaffeine.cpp:226
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "បញ្ជីចាក់ Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
#: kaffeine.cpp:228
msgid "All Files"
msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
msgid "Open Playlist"
msgstr "បើក​បញ្ជីចាក់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:224
msgid "M3U Playlists"
msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:225
msgid "PLS Playlists"
msgstr "បញ្ជីចាក់ PLS"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
msgid "Save Playlist"
msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:191
msgid "Playlist"
msgstr "បញ្ជីចាក់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
#: kaffeine.cpp:1508
msgid "NEW"
msgstr "ថ្មី"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
msgid "Importing media resources..."
msgstr "កំពុង​នាំចូល​ធនធាន​មេឌៀ..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(គ្មាន​ចំណង​ជើងរង)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
msgid "Other subtitle..."
msgstr "ចំណង​ជើងរង​ផ្សេងទៀត..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង\n"
"*.*|ឯកសារ​ទាំងអស់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
msgid "Gallery"
msgstr "វិចិត្រសាល"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "ជួរ ៖ %1 ធាតុ, ចំនួន​ចាក់ ៖ %2 ដង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "ធាតុ ៖ %1, ចំនួន​ចាក់ ៖ %2 ដង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "យក '%1' ចេញ​ពី​បញ្ជី និង ពី​ថាស ?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "មាន​ឈ្មោះ​បញ្ជីចាក់​រួច​ហើយ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​បញ្ជីចាក់​ផ្សេង​ទៀត ៖"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
msgid "Select Subtitle"
msgstr "ជ្រើស​ចំណង​ជើងរង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
msgid "Media file:"
msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ ៖"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
msgid "Select Movie"
msgstr "ជ្រើស​ភាពយន្ត​"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
msgid "Subtitle file:"
msgstr "ឯកសារ​ចំណង​ជើងរង ៖"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
msgid "Play"
msgstr "ចាក់"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "ចាក់​បន្ទាប់/បន្ថែម​ទៅជួរ"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:48
msgid "C&ut"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:49
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:50
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ពី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើងរង..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "កែសម្រួល​ចំណងជើង"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "ព័ត៌មាន"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
msgid "Year"
msgstr "ឆ្នាំ"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
msgid "Genre"
msgstr "ចង្វាក់"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "កំពុង​ប្រើ"
#: input/disc/cddb.cpp:293
msgid "No Title"
msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង"
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"
#: input/disc/cddb.cpp:305
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "បទ %1"
#: input/disc/cddb.cpp:381
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ធាតុ cddb មូលដ្ឋាន..."
#: input/disc/cddb.cpp:406
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ធាតុ cddb ពី​ចម្ងាយ..."
#: input/disc/cddb.cpp:430
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "បាន​រកឃើញ​ធាតុ cddb ដូច​បេះបិទ..."
#: input/disc/cddb.cpp:488
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ធាតុ cddb ស្រដៀង​គ្នា..."
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "CDDB Matches"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​វីដេអូ​ឌីវីឌី​ជា​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស​វីដេអូឌីវីឌី​មួយ ៖"
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:196
msgid "Audio CD"
msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
msgid "Play CD"
msgstr "ចាក់​ស៊ីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
msgid "Rip CD"
msgstr "បម្លែង​ស៊ីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:123
msgid "Artist:"
msgstr "សិល្បករ ៖"
#: input/disc/disc.cpp:131
msgid "Album:"
msgstr "​អាល់ប៊ុម ៖"
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
msgid "Duration"
msgstr "ថិរវេលា"
#: input/disc/disc.cpp:156
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr "ជ្រើស​បទ​ដែល​អ្នក​ចង់​បម្លែង ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង <b>អ៊ិនកូដ</b> ។"
#: input/disc/disc.cpp:160
msgid "Encode..."
msgstr "អ៊ិនកូដ..."
#: input/disc/disc.cpp:204
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
#: input/disc/disc.cpp:207
msgid "Play Audio CD"
msgstr "ចាក់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
#: input/disc/disc.cpp:210
msgid "Play DVD"
msgstr "ចាក់​ឌីវីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:213
msgid "Play VCD"
msgstr "ចាក់​វីស៊ីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:269
msgid "Open &DVD"
msgstr "បើក​ឌីវីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:270
msgid "Open &VCD"
msgstr "បើក​វីស៊ីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:271
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "បើក​ស៊ីឌី​​អូឌីយ៉ូ"
#: input/disc/disc.cpp:317
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ជ្រើស​បទ ដើម្បី​បម្លែង ។"
#: input/disc/disc.cpp:317 input/disc/disc.cpp:325 input/disc/disc.cpp:520
#: input/disc/paranoia.cpp:249 input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Warning"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:325
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:422
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "បាន​រកឃើញ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ជា​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស​ស៊ីឌី​មួយ ៖"
#: input/disc/disc.cpp:520
msgid "No audio CD found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ ។"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "DVD Video"
msgstr "វីដេអូ​ឌីវីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​វីដេអូ​ឌីវីឌី​ជា​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស​វីដេអូឌីវីឌី​មួយ ៖"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "វីស៊ីឌី-អេសវីស៊ីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ (អេស)វីស៊ីឌី​ជា​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស (អេស)វីស៊ីឌីមួយ ៖"
#: input/disc/paranoia.cpp:58 input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:35
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:33 input/dvb/broadcasteditor.cpp:41
#: input/dvb/crontimer.cpp:54
msgid "OK"
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:59 input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:36
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:34 input/dvb/broadcasteditor.cpp:40
#: input/dvb/crontimer.cpp:53 input/dvb/dvbstream.cpp:700
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:249
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ ។"
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "ការ​ផ្ទុក​អ៊ិនកូឌ័រ '%1' បាន​បរាជ័យ ។"
#: input/disc/paranoia.cpp:323
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖ "
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "MB"
msgstr "មេកាបៃ"
#: input/disc/paranoia.cpp:519
msgid "KB"
msgstr "គីឡូបៃ"
#: input/disc/paranoia.cpp:520
msgid "Bytes"
msgstr "បៃ"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​អ៊ិនកូឌ័រ mp3 របស់ Lame សម្រាប់ Kaffeine ។"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​អ៊ិនកូឌ័រ Vorbis របស់ Ogg សម្រាប់ Kaffeine ។"
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "Pid ត្រូវ​តែ​មិនមែន​ជា​សូន្យ !"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:38
msgid "Add"
msgstr ""
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​ទទួល​ទូរលេខ​ដំបូង"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
msgid "You must give it a name!"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​វា !"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
msgid "This name is not unique."
msgstr "ឈ្មោះ​នេះ​មិនមែន​មាន​តែ​មួយ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "បាត់ pid របស់​អូឌីយ៉ូ !"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ថ្ងៃ​ណា​មួយ ។​"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
msgid "CAM"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Downloading... "
msgstr "កំពុង​ទាញយក... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Copying data files..."
msgstr "កំពុង​ចម្លង​ឯកសារ​ទិន្នន័យ..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "ទូរទស្សន៍"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "វិទ្យុ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
msgid "DVB Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "No rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "USALS rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Positions rotor"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ទីតាំង"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "External positionner"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "DVB Device"
msgstr "ឧបករណ៍ DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "Device Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>ឈ្មោះ ៖</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>ប្រភេទ ៖</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid "Cable"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
msgid "Terrestrial"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Satellite"
msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Atsc"
msgstr "សិល្បករ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
msgid "Tuner timeout :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
msgid "(ms)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "S2 capable device"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "ចំនួន LNB ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
msgid "Set rotor coordinates..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
msgid "Send DiSEqC commands twice."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
#, fuzzy
msgid "LNB 1 settings..."
msgstr "ការ​កំណត់ LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
msgid "Sources list..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
#, fuzzy
msgid "LNB 2 settings..."
msgstr "ការ​កំណត់ LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
#, fuzzy
msgid "LNB 3 settings..."
msgstr "ការ​កំណត់ LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
#, fuzzy
msgid "LNB 4 settings..."
msgstr "ការ​កំណត់ LNB..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "ប្រភពដើម ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
"choose a real Source in list.</qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168
msgid "Recording"
msgstr "កំពុងថត"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "ជម្រើស​ការ​ថត DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
msgid "Records directory:"
msgstr "ថត​ការ​ថត ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "ថតផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
msgid "Begin margin:"
msgstr "រឹម​ចាប់ផ្ដើម ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
msgid "(minutes)"
msgstr "(នាទី)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
msgid "End margin:"
msgstr "រឹម​បញ្ចប់ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
msgid "Instant record duration:"
msgstr "ថិរវេលា​ថត​ភ្លាមៗ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
msgid "(MB)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
msgid "Filename Format:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
msgid "Broadcasting"
msgstr "កំពុងផ្សាយ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "ការ​ផ្សាយ​ DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
msgid "Broadcast address:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ការ​ផ្សាយ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
msgid "Broadcast port:"
msgstr "ច្រក​ការផ្សាយ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
msgid "Info port:"
msgstr "ច្រក​ព័ត៌មាន ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
msgid "Misc"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ​លំនាំដើម (ទាមទារ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ) ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
msgid "Update scan data:"
msgstr "​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​វិភាគរក​​ទិន្នន័យ​ទាន់​សម័យ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
msgid "Download"
msgstr "ទាញយក"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"បោះចោល​ព្រឹត្តិការណ៍​របស់ epg នៅ​ត្រង់ \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
msgid "Dump"
msgstr "បោះចោល"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
#, fuzzy
msgid "DVB plugins"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Rotors settings"
msgstr "ការ​កំណត់ DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>មិន​អាច​ទទួល​ទិន្នន័យ​ DVB ពីhttp://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz ឡើយ !<br>\t"
"\t\tសូមពិនិត្យមើលការតភ្ជាប់អ៊ិនធឺណិតរបស់អ្នក ហើយ​ចុច បាទ/ចាស ដើម្បី​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។<br>\t\t\tឬ"
"ចុច ទេ ដើម្បី​បោះបង់ ។<br> តើ​ខ្ញុំ​គួរ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀតឬ ?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Special strings are:\n"
"- %chan (channel's name)\n"
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
msgid "Invalid records directory."
msgstr "ថត​​ការ​ថត​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "ថត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "ច្រក​ការ​ផ្សាយ និង ច្រក​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​តែ​ខុស​គ្នា ។"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ការ​ផ្សាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
msgid "Invalid filename format."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
msgid "LNB Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
msgid "Universal LNB"
msgstr "LNB សកល"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
msgid "C-Band LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
msgid "Dual LO"
msgstr "LO ទ្វេ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
msgid "Single LO"
msgstr "LO ទោល"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "ប្រេកង់​ប្ដូរ LO ទ្វេ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "ប្រេកង់​រលក​អាកាសទាប ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "ប្រេកង់​រលកអាកាស​ខ្ពស់ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "ប្រេកង់ LO ទោល ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "ប្រេកង់ LO ទោល ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "ប្រេកង់ LO ទោល ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Rotor Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Sattelite:"
msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "ទីតាំង"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Add to list"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "បញ្ជីចាក់"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
msgid "13V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
msgid "sec./ °"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
msgid "18V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "ឆានែល"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
msgid "Timers"
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​កម្មវិធី​អេឡិច​ត្រូនិក"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
msgid "DVB settings"
msgstr "ការ​កំណត់ DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
msgid "Recall"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search channel(s)"
msgstr "ស្វែងរក​នៅ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
msgid "Number"
msgstr "លេខ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "ប្រភពដើម ៖"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
msgid "Instant Record"
msgstr "ថតភ្លាមៗ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
msgid "Broadcast"
msgstr "ផ្សាយ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
msgid "Time shifting"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "Warning: low disc space"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "ជ្រើស​ភាពយន្ត​"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
msgid "Edit..."
msgstr "កែសម្រួល..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Choose channel icon"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឆានែល"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:206
msgid "Digital TV"
msgstr "ទូរទស្សន៍​ឌីជីថល"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "ទូរទស្សន៍​ឌីជីថល​បន្តផ្ទាល់ ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន xine ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់​របស់ OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "ឆានែល​មុន​របស់ OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
msgid "OSD Zap"
msgstr "OSD Zap"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
msgid "OSD Next Event"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​បន្ទាប់​របស់ OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​មុន​របស់ OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
msgid "Show OSD"
msgstr "បង្ហាញ OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
msgid "Timers..."
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
msgid "Broadcasting..."
msgstr "កំពុង​ផ្សាយ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Channels..."
msgstr "ឆានែល..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
msgid "Configure DVB..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ DVB..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
msgid "New Category..."
msgstr "ប្រភេទ​ថ្មី..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
msgid "Change Icon..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
msgid "Delete Category..."
msgstr "លុប​ប្រភេទ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "New Category"
msgstr "ប្រភេទ​ថ្មី"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ​ឲ្យ​ប្រភេទ​នេះ ៖"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ប្រភេទ​នេះ​ឬ ?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
"again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>មិន​អាច​ទទួល​ទិន្នន័យ DVB ពីhttp://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz បាន​ឡើយ !<br>"
"\t\t\tសូមពិនិត្យមើលការតភ្ជាប់អ៊ិនធឺណិតរបស់អ្នក ហើយ​ចុច​ បាទ/ចាស ដើម្បី​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។<br>\t\t"
"\tឬ ចុច ទេ​ ​ដើម្បី​​បោះបង់ ។<br>\t\t\tប្រសិនបើអ្នកមានប័ណ្ណសារនេះរួចហើយ សូម​ចម្លង​វា​ទៅ​ក្នុង~/."
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz ហើយ​ចុច​ បាទ/ចាស ។<br><br>តើ​ខ្ញុំ​គួរ​"
"ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ទេ ?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "ការ​ផ្សាយ​បាន​បរាជ័យ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ផ្សាយ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Instant Record successfully started"
msgstr "បាន​បង្កើត​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
msgid "Instant Recording failed to start."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Recording successfully stopped"
msgstr "បាន​បង្កើត​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​កំណត់​ឆានែល​មួយ​ចំនួន​សិន !"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
msgid "Timer successfully created."
msgstr "បាន​បង្កើត​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
msgid "Still recording."
msgstr "នៅ​កំពុង​ថត​នៅ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
msgid "Still broadcasting."
msgstr "នៅ​កំពុង​ផ្សាយ​នៅ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "មិន​អាច​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ dvb ឡើយ !"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់ pid ឡើយ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
msgid "No CAM free"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine នៅ​កំពុង​ថត​នៅ​ឡើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឬ ?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine បាន​រៀប​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ជា​ជួរ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឬ ?"
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
msgid "Moving rotor from unknown position..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
msgid "Moving rotor..."
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
msgid "Refresh"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
msgid "Current/Next"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន/បន្ទាប់"
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Current Channel"
msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់​របស់ OSD"
#: input/dvb/kevents.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Electronic Program Guide Search"
msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​កម្មវិធី​អេឡិច​ត្រូនិក"
#: input/dvb/kevents.cpp:102
#, fuzzy
msgid "TV "
msgstr "ទូរទស្សន៍"
#: input/dvb/kevents.cpp:103
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Titles "
msgstr "ចំណង​​ជើង​"
#: input/dvb/kevents.cpp:108
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:112
msgid "FTA "
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:113
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "ឆានែល"
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Begin"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: input/dvb/kevents.cpp:317
msgid "View All Programs"
msgstr "មើល​កម្មវិធី​ទាំង​អស់"
#: input/dvb/kevents.cpp:319
msgid "Add to Timers"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា"
#: input/dvb/krecord.cpp:41
msgid "Timers list:"
msgstr "បញ្ជី​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា ៖"
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
msgid "New"
msgstr "ថ្មី"
#: input/dvb/krecord.cpp:64 input/dvb/krecord.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល..."
#: input/dvb/krecord.cpp:66 input/dvb/krecord.cpp:232
#: input/dvb/scandialog.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "បញ្ឈប់/លុប"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:289 input/dvb/krecord.cpp:76
#: input/dvb/krecord.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: input/dvb/krecord.cpp:92
msgid "Stop/Delete"
msgstr "បញ្ឈប់/លុប"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​នេះ​ត្រូវ​បានធ្វើ​ម្ដង​ទៀត ។ តើ​អ្នក​ចង់​រំលង​ការងារ​បច្ចុប្បន្ន ឬ ក៏​លុប​ឧបករណ៍​កំណត់​"
"ពេលវេលា ?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "រំលង​បច្ចុប្បន្ន"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "លុប​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ជ្រើស ?"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
msgid "Channel:"
msgstr "ឆានែល ៖"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
msgid "Begin:"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
msgid "Duration:"
msgstr "ថិរវេលា ៖"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
msgid "End:"
msgstr "បញ្ចប់ ៖"
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "រាល់​ថ្ងៃ"
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "រាល់​សប្ដាហ៍"
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "រាល់​ខែ"
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
msgid "Repeat..."
msgstr "ចាក់​ម្ដង​ទៀត..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
msgid "Timer Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "ថិរវេលា​ត្រូវ​មាន​រយៈពេល​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ១ នាទី !"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "ឈ្មោះ​ត្រូវ​តែ​មិន​មាន​តួអក្សរ​ទាំងនេះ ៖ > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
msgid "Signal:"
msgstr "សញ្ញា ៖"
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
msgid "SNR:"
msgstr "SNR ៖"
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
msgid "Tuned:"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ឆានែល​ទាំង​អស់​ឬ ?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
msgid "START scan"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វិភាគរក"
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
msgid "STOP scan"
msgstr "ឈប់​វិភាគរក"
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
msgid "Stopping..."
msgstr "កំពុង​បញ្ឈប់..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "រកឃើញ ៖ ទូរទស្សន៍ %1 - វិទ្យុ %2"
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "មិន​អាច​បើក​រន្ធ​ព័ត៌មាន DVB ឡើយ ។"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "មិន​អាច​បើក​រន្ធ​ការផ្សាយ DVB ឡើយ ។"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​រន្ធ​ការ​ផ្សាយ DVB ឡើយ ។"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
msgid "Can't open socket."
msgstr "មិន​អាច​បើក​រន្ធ​ឡើយ ។"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
msgid "DVB Client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DVB"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ជម្រើស​រន្ធ​ឡើយ !!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "មិន​អាច​ចង​រន្ធ​ឡើយ !!!"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
msgid "Can't open info socket."
msgstr "មិន​អាច​បើក​រន្ធ​ព័ត៌មាន​ឡើយ ។"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "មិន​អាច​ចង​រន្ធ​ព័ត៌មាន​ឡើយ !!!"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង"
#: instwizard.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "ការ​រៀបចំ Kaffeine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154
#: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187
msgid "Ok."
msgstr "គ្មាន​បញ្ហា ។"
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក !"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "បាន​រកឃើញ​កំណែ"
#: instwizard.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
msgstr "Kaffeine ត្រូវ​ការ KDE >= %1 ។"
#: instwizard.cpp:141
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
"regulations of your country!):"
msgstr ""
"រក​មិនឃើញ libdvdcss ឡើយ ។ អ្នក​មិន​អាច​ចាក់​ឌីវីឌី​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ (ភាគ​ច្រើន​ជា​ឌីវីឌី​ដែល​គេ​ដាក់​លក់) "
"បាន​ឡើយ ។ អ្នក​អាច​យក​បណ្ណាល័យ​នៅ​ទី​នេះ (ប៉ុន្តែ​ការ​ប្រើប្រាស់​វា អាច​នឹង​បំពាន​ច្បាប់​រក្សាសិទ្ធិ​នៅ​ក្នុង​"
"ប្រទេស​របស់​អ្នក !) ៖"
#: instwizard.cpp:147
msgid "DVD Drive"
msgstr "ដ្រាយ​ឌីវីឌី"
#: instwizard.cpp:156
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr "របៀប DMA បាន​បិទ​ហើយ ! ដើម្បីចាក់​ឌីវីឌី​កាន់​តែ​ប្រសើរ សូម​រត់​ជា root ៖"
#: instwizard.cpp:158
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​មើល​របៀប DMA បាន​ឡើយ ។ អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ ឬ មិន​មាន​ដ្រាយ​ប្រភេទ​នេះ ៖"
#: instwizard.cpp:163
msgid "DVB-Device"
msgstr "ឧបករណ៍ DVB"
#: instwizard.cpp:170
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍ DVB ឡើយ ។ មុខងារ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង DVB នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។"
#: instwizard.cpp:175
msgid "Distribution"
msgstr "ការ​ចែកចាយ"
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "រកឃើញ"
#: instwizard.cpp:182
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
"from here:"
msgstr ""
"xine-lib ដែល​ភ្ជាប់​មក​ជាមួយ​ស៊ូស៊ី \"អាច​នឹង​មាន​លក្ខណៈ​ពិសេស​មិន​គ្រប់គ្រាន់ ព្រោះ​តែ​បញ្ហា​ផ្លូវច្បាប់ (មិន​"
"អាច​បំពាន​ប៉ាតង់​បាន​ឡើយ)\" ។ អ្នក​គួរតែ​ប្រើ​កញ្ចប់​ពី​ទីនេះ ៖"
#: instwizard.cpp:190
msgid "RESULT"
msgstr "លទ្ធផល"
#: instwizard.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
msgstr "បាន​រកឃើញ​បញ្ហា​មួយ​ចំនួន ប៉ុន្តែ​ទោះជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ​ Kaffeine នៅ​តែអាច​ដំណើរការ​បាន ។"
#: instwizard.cpp:198
msgid "All ok!"
msgstr "គ្មាន​បញ្ហា​អ្វី​ទាំងអស់ !"
#: instwizard.cpp:209
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr "ប្រើ Kaffeine ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម mms:// (វ៉ីនដូមេឌៀ)"
#: instwizard.cpp:213
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
"streams"
msgstr "ប្រើ Kaffeine ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ rtsp:// ស្ទ្រីម (Real Media និង​ផ្សេងៗទៀត)"
#: instwizard.cpp:217
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "បង្កើត​រូបតំណាង Kaffeine លើ​ផ្ទៃតុ"
#: instwizard.cpp:221
msgid "Installation Options"
msgstr "ជម្រើស​ដំឡើង​"
#: kaffeine.cpp:103
msgid "Start playing immediately"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​ភ្លាមៗ"
#: kaffeine.cpp:105
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​​​ពេញ​អេក្រង់​"
#: kaffeine.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​​​ពេញ​អេក្រង់​"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Set audio driver"
msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ"
#: kaffeine.cpp:111
msgid "Set video driver"
msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ"
#: kaffeine.cpp:113
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​ឧបករណ៍​របស់ ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ/វីស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។"
#: kaffeine.cpp:114
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "បង្ហាញ​សារ​កំហុស​របស់ xine"
#: kaffeine.cpp:116
msgid "Run installation wizard"
msgstr "រត់​អ្នក​ជំនួយការ​ដំឡើង​"
#: kaffeine.cpp:117
msgid "tempfile to delete after use"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD', 'DVB'."
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវចាក់ ។ អាច​ជា​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន, URL, ថត ឬ 'ឌីវីឌី', 'វីស៊ីឌី', 'ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ' ។"
#: kaffeine.cpp:183
msgid "Start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: kaffeine.cpp:187
msgid "Player Window"
msgstr "បង្អួច​កម្មវិធី​ចាក់"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មេឌៀ​ដែល​គាំទ្រ"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ MPEG"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ MPEG"
#: kaffeine.cpp:216
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "ឯកសារ Vorbis Ogg"
#: kaffeine.cpp:217
msgid "AVI Files"
msgstr "ឯកសារ AVI"
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Quicktime Files"
msgstr "ឯកសារ Quicktime"
#: kaffeine.cpp:219
msgid "Real Media Files"
msgstr "ឯកសារ Real Media"
#: kaffeine.cpp:220
msgid "Matroska Files"
msgstr "ឯកសារ Matroska"
#: kaffeine.cpp:221
msgid "FLAC Files"
msgstr "ឯកសារ FLAC"
#: kaffeine.cpp:222
msgid "Windows Media Files"
msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ​របស់​វ៉ីនដូ"
#: kaffeine.cpp:223
msgid "WAV Files"
msgstr "ឯកសារ WAV"
#: kaffeine.cpp:227
msgid "DVD ISO IMAGE"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:370 kaffeine.cpp:390 kaffeine.cpp:458
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ផ្នែក '%1' របស់​កម្មវិធីចាក់ បាន​បរាជ័យ ។"
#: kaffeine.cpp:370
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ %1 ក្នុង​ផ្លូវ​ស្វែងរក​ឡើយ ។"
#: kaffeine.cpp:667
msgid "Open &URL..."
msgstr "បើក &URL..."
#: kaffeine.cpp:668
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "បើក​ថត..."
#: kaffeine.cpp:670
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "ចេញ && បិទ​ម៉ូនីទ័រ បន្ទាប់​ពី​បទ​នេះ"
#: kaffeine.cpp:671
msgid "Quit After This Track"
msgstr "ចេញ​បន្ទាប់ពី​បទ​នេះ"
#: kaffeine.cpp:672
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "ចេញ​បន្ទាប់ពី​បញ្ជីចាក់"
#: kaffeine.cpp:677
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "របៀប​អប្បបរមា​"
#: kaffeine.cpp:678
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "បិទបើក បញ្ជីចាក់/កម្មវិធីចាក់"
#: kaffeine.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "ការពារ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម"
#: kaffeine.cpp:680 player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "បិទ"
#: kaffeine.cpp:681
msgid "Original Size"
msgstr "ទំហំ​ដើម"
#: kaffeine.cpp:682
msgid "Double Size"
msgstr "ទំហំ​ទ្វេ"
#: kaffeine.cpp:683
msgid "Triple Size"
msgstr "ទំហំ​ត្រីគុណ"
#: kaffeine.cpp:685
msgid "&Player Engine"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​កម្មវិធី​ចាក់"
#: kaffeine.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Installation &Wizard"
msgstr "រត់​អ្នក​ជំនួយការ​ដំឡើង​"
#: kaffeine.cpp:802 kaffeine.cpp:918
msgid "DVB client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ DVB"
#: kaffeine.cpp:949
msgid "Player"
msgstr "កម្មវិធីចាក់"
#: kaffeine.cpp:950
msgid "Main Window"
msgstr "បង្អួច​មេ"
#: kaffeine.cpp:1011
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម DPMS Xserver ឡើយ ។"
#: kaffeine.cpp:1018
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"អំពើ​នេះ​នឹង​ចេញ​ពី Kaffeine ហើយ​បិទ​ម៉ូនីទ័រ បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​ឯកសារ ឬ បញ្ជីចាក់ ។ ជម្រើស \"dpms\" ត្រូវ​"
"តែ​ស្ថិត​នៅក្នុង​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ X របស់​អ្នក ដើម្បី​ឲ្យ​ម៉ូនីទ័រ​បិទ​បាន ។"
#: kaffeine.cpp:1089
msgid "Open File(s)"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: kaffeine.cpp:1396
msgid "Open URL"
msgstr "បើក URL"
#: kaffeine.cpp:1396
msgid "Enter a URL:"
msgstr "បញ្ចូល URL មួយ ៖"
#: kaffeine.cpp:1416
msgid "Open Folder"
msgstr "បើក​ថត"
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់ Kaffeine"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​​សម្រាប់ KDE ៣ ។ អាច​ប្រើ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​ជាច្រើន​ដើម្បី​ចាក់ លំនាំដើម​គឺ xine ។"
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣-២០០៥ ដោយ​អ្នក​និពន្ធ Kaffeine"
#: main.cpp:74
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Original author"
msgstr "ទំហំ​ដើម"
#: main.cpp:80
msgid "ATSC scanning."
msgstr ""
#: main.cpp:81
msgid "DVB patches."
msgstr ""
#: main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:84
msgid "Various patches."
msgstr ""
#: main.cpp:85
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "DVB categories patches."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "ឡូហ្គោ​សម្រាប់ Kaffeine ០.៨ និង​សិល្បកម្ម​ផ្សេង​ទៀត ។"
#: main.cpp:88
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "ឡូហ្គោ​​មាន​ចលនា​សម្រាប់ Kaffeine ០.៥"
#: main.cpp:89
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ជំនួស សម្រាប់​ស្លាក​មេតា ។ បំណះ​មួយ​ចំនួន​ទៀត ។"
#: main.cpp:90
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "ដោះស្រាយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​បន្ទាប់​ពី xine ។ បំណះ​មួយ​ចំនួន​ទៀត ។"
#: main.cpp:91
msgid "Subtitle file import."
msgstr "ការ​នាំចូល​ឯកសារ​ចំណង​ជើងរង ។"
#: main.cpp:92
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "ការ​នាំចូល M3U និង សាកល្បង ។"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "Pause"
msgstr "ផ្អាក"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:119
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:490
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:698
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2882
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 systemtray.cpp:63
msgid "Stop"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម GStreamer បាន​បរាជ័យ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Ready"
msgstr "រួចរាល់"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947
msgid "Opening..."
msgstr "កំពុង​បើក..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
msgid "Volume"
msgstr "កម្រិត​សម្លេង"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
msgid "Mute"
msgstr "ស្ងាត់"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:40
msgid "On"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
msgid "Saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
msgid "Hue"
msgstr "ពណ៌លាំៗ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
msgid "Contrast"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌​"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
msgid "Brightness"
msgstr "ពន្លឺ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Playing"
msgstr "កំពុង​ចាក់"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
msgid "Comment"
msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
msgid "Audio"
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
msgid "Video"
msgstr "វីដេអូ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "របៀប​អប្បបរមា​"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:700
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 systemtray.cpp:62
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
msgid "Position"
msgstr "ទីតាំង"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
msgid "Playtime"
msgstr "ចំនួន​ចាក់"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​របស់​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "ស្ងាត់"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
msgid "&Auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
msgid "A&namorphic"
msgstr "វែង"
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
msgid "&Square"
msgstr "ការេ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
msgid "&Video Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
msgid "Track &Info"
msgstr "ព័ត៌មានបទ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ថ្មី %1 បាន​ឡើយ - កំពុង​ប្រើ %2 !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម GStreamer បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ '%1' បាន​ឡើយ - ​កំពុង​សាកល្បង​កម្មវិធី​បញ្ជា​មួយ​ទៀត..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ '%1' បាន​ឡើយ - កំពុង​សាកល្បង​​កម្មវិធី​បញ្ជា​មួយ​ទៀត..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
#, fuzzy
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម GStreamer បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
#, fuzzy
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម GStreamer បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:994
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2250
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "កំហុស xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "ជម្រើស​អូឌីយ៉ូ​"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ពេញចិត្ត"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "ជម្រើស​វីដេអូ​"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ដែល​ពេញចិត្ត"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* ទាមទារ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "មេឌៀ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "ជម្រើស​មេឌៀ​"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "ដ្រាយ​ស៊ីឌី, វីស៊ីឌី, ឌីវីឌី"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
msgid "Video Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "គុណភាព​មិន​ត្របាញ់"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ទាប​បំផុត គុណភាព​អន់​បំផុត ។</b><br>បាត់បង់​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ​ពាក់កណ្ដាល ។ សម្រាប់​"
"ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន (ដែល​មាន​កាត​វីដេអូ PCI) វា​អាច​បន្ថយ​ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ ពេល​ប្រៀបធៀប​ទៅ​នឹង​ការ​ចាក់​"
"វីដេអូ​ធម្មតា (មិន​មាន​ការ​ត្របាញ់) ។"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
"interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ទាប គុណភាព​អន់ ។</b><br>រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល​បញ្ឈរ ដូច្នេះ​បែបផែន​ត្របាញ់​នឹង​"
"ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ ។"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
msgstr ""
"<b>ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​មធ្យម គុណភាព​មធ្យម ។</b><br>រូបភាព​ត្រូវ​បាន​វិភាគ ហើយ​ផ្ទៃ​ដែល​បង្ហាញ​ការ​ត្របាញ់​នឹង​"
"មិន​ប្រែប្រួល​ឡើយ (បាន​កែខៃ) ។"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
msgstr ""
"<b>ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់ គុណភាព​ល្អ ។</b><br>ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​​រូបភាព​ឌីវីឌី​ នឹង​បង្កើន​គុណភាព ហើយ​នឹង​"
"ជួយ​ជួសជុល​កំហុស​ក្នុង​ការ​តំណាង​ពណ៌ ។"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
msgstr ""
"<b>ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់​គួរសម គុណភាពល្អ​ណាស់ ។</b><br>ក្រៅ​ពី​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​មិន​ត្របាញ់​ដ៏​ប៉ិនប្រសប់ "
"វា​ក៏​នឹង​បង្កើន​អត្រា​ស៊ុម​ទ្វេដង​ផង​ដែរ (ពី ៣០->៦០ fps) ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​នឹង​អត្រា​វាល​របស់​ទូរទស្សន៍ ។ វា​នឹង​"
"រក​ឃើញ ហើយ​ត្រឡប់​ទៅ​ភាព​ដើម​វិញដោយ​បន្ថយ ៣-២ ។ *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
"dvds). *"
msgstr ""
"<b>ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់​បំផុត គុណភាព​ល្អ​បំផុត​ព្រម​ជាមួយ​នឹង​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព ។</b><br>អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​"
"ការ​កែប្រែ judder (ចាក់​ភាពយន្ត​ត្រឹម​ល្បឿន​ដើម​របស់​ពួក​វា​គឺ 24 fps) ព្រម​ទាំង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​ពណ៌​"
"បញ្ឈរ​យ៉ាង​រលូន (បំបាត់​ស្នាម​ឆ្នូត​តូចៗ ដែល​ធ្លាប់​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ឌីវីឌី​ខ្លះ) ។ *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មិន​ត្របាញ់​របស់ tvtime..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>អាច​ទាមទារ​ខឺណែល ២.៤ ដែល​បាន​ប៉ះប៉ូវ (ដូច​ជា RedHat ជាដើម) ឬ ខឺណែល ២.៦  ។</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មិន​ត្របាញ់​របស់ tvtime"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​អេហ្គុយ"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume gain"
msgstr "ការ​តម្លើង​កម្រិត​សម្លេង"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr "ការ​តម្លើង​កម្រិត​សម្លេង​សម្រាប់​អេហ្គុយ - បើ​សម្លេង​ប្រែ​ជា​រញ៉េរញ៉ៃ សូម​បិទ​វា"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
msgid "Effect Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​បែបផែន"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
msgid "Audio Filters"
msgstr "​តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
msgid "Enable audio filters"
msgstr "អនុញ្ញាត​តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
msgid "Add Filter"
msgstr "បន្ថែម​តម្រង"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
msgid "Remove All Filters"
msgstr "យក​តម្រង​ទាំង​អស់​ចេញ"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
msgid "Video Filters"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
msgid "Enable video filters"
msgstr "អនុញ្ញាត​តម្រង​វីដេអូ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390
msgid "auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
msgid "off"
msgstr "បិទ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566
msgid "General Warning: \n"
msgstr "ការព្រមាន​ទូទៅ ៖ \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571
msgid "No Informations available."
msgstr "មិន​មាន​ព័ត៌មាន​ឡើយ ។"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577
msgid "Security Warning: \n"
msgstr "ការ​ព្រមាន​សុវត្ថិភាព ៖ \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"មិនស្គាល់​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ឡើយ ។\n"
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សុពលភាព​​របស់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ ​ហាក់​ដូច​ជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"បណ្ដាញ​ទំនង​ជា​មិន​អាច​ទៅ​ដល់​ឡើយ ។\n"
"សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​រៀបចំ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក និង ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "មិនមាន​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ ។ ឧបករណ៍​កំពុង​ជាប់រវល់ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"ការតភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។\n"
"សូម​ពិនិត្យមើល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ ឬ url ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​វា​ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "បាន​បដិសេធ​សិទ្ធិ​​ចូលដំណើរ​ការ​ធនធាន​នេះ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"មិន​អាច​អាន​ប្រភព​បាន​ឡើយ ។\n"
"ប្រហែល​ជា​អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ ឬ​ក៏​ប្រភព​មិនមាន​ទិន្នន័យ(ឧ. គ្មាន​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ជាដើម) ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "បញ្ហា​មួយ​​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​ផ្ទុក​បណ្ណាល័យ ឬ ឌិកូឌ័រ​មួយ ៖ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "ប្រភព​ទំនងជា​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​រួច​ហើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​អាន​បាន​ឡើយ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"ឌីវីឌី​របស់​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​គ្រីប​រួច​ហើយ ។ អាស្រ័យ​តាម​ច្បាប់​នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​របស់អ្នក អ្នក​អាច ឬ មិន​អាច​"
"ប្រើ​ libdvdcss ដើម្បី​អាច​អាន​ថាស​នេះ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
msgid "Unknown error: \n"
msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់ ៖ \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ថ្មី %1 បាន​ឡើយ - កំពុង​ប្រើ %2 !"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ ៖ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ ៖ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112
msgid "Init xine..."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128
msgid "Failed to connect to X-Server!"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ X-Server !"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន xine បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (លំនាំដើម ៖ ស្វ័យប្រវត្តិ)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ដែល​ត្រូ​វប្រើ (លំនាំដើម ៖ ស្វ័យប្រវត្តិ)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​លាយ​អូឌីយ៉ូ​​ផ្នែកទន់"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "បង្ហាញ​សារ OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257
msgid "Size of OSD text"
msgstr "ទំហំ​របស់​អត្ថបទ OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​សារ OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ '%1' បាន​ឡើយ - កំពុង​សាកល្បង 'ស្វ័យប្រវត្តិ'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ទាំង​អស់ !"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ '%1' បាន​ឡើយ - កំពុង​សាកល្បង 'ស្វ័យប្រវត្តិ'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម ​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ទាំង​អស់ !"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ស្ទ្រីម​ xine ថ្មី​បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB ៖ កំពុង​បើក..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209
msgid "Audio Codec"
msgstr "កូឌិក​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211
msgid "Video Codec"
msgstr "កូឌិក​វីដេអូ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ ដើម្បី​ប្រើប្រាស់​ធនធាន​នេះ​បាន​ឡើយ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "ធនធាន​ទំនង​ជា​ខូច​ហើយ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "មិន​មាន​ធនធាន​ដែល​បាន​ស្នើ​ឡើយ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ធនធាន​បាន​ឡើយ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241
msgid "Generic error"
msgstr "កំហុស​ទូទៅ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722
#, fuzzy
msgid "Mute Off"
msgstr "ស្ងាត់"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Mute On"
msgstr "ស្ងាត់"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "ទៅ​មុខ​លឿន %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "ចលនា​យឺត %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "មិន​ត្របាញ់ ៖ បើក"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "មិន​ត្របាញ់ ៖ បិទ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
msgid "Auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401
msgid "Zoom X"
msgstr "ពង្រីក X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421
msgid "Zoom Y"
msgstr "ពង្រីក Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3433
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3445
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3455
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "ពង្រីក X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "អុហ្វសិត​​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
msgid "msec"
msgstr "មិ.វិ."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "អុហ្វសិត​ចំណង​ជើងរង"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
msgid "Delete Filter"
msgstr "លុប​តម្រង"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:166
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:378
msgid "Help"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
#, fuzzy
msgid "XinePart"
msgstr "KaffeinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "ផ្នែក​កម្មវិធី​ចាក់​ដែល​ផ្អែក​លើ xine សម្រាប់ Kaffeine ។"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"ការ​គាំទ្រ SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) គឺ​នៅ​មាន​កម្រិត​ទាប​នៅ​"
"ឡើយ !\n"
"ឥឡូវនេះ KaffeinePart អាច​សាកល្បង​ចាក់​ប្រភព​វីដេអូ​ដែល​មាន ដោយ​មិន​មាន​ប្លង់​អ្វី​ទាំងអស់ ។ បន្ត ?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
msgid "Save Stream As"
msgstr "រក្សា​ទុក​​​ស្ទ្រីម​ជា"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Subtitle"
msgstr "ចំណងជើង​រង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
msgid "Audiochannel"
msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 នៃ %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|ឯកសារ PNG\n"
"*.bmp|ឯកសារ BMP\n"
"*.xbm|ឯកសារ XBM"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់​ជា"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "ច្រក​ការ​ផ្សាយ ៖"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម​ទទួល​ការ​ផ្សាយ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
msgid "Sender address:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ្នក​ផ្ញើ ៖"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
msgid "Port:"
msgstr "ច្រក ៖"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
msgid "Jump to position:"
msgstr "លោត​ទៅ​ទីតាំង ៖"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
msgid "xine Error"
msgstr "កំហុស xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
msgid "xine Message"
msgstr "សារ xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
msgid "Subtitle File"
msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
msgid "Save Stream as"
msgstr "រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ជា"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Track info"
msgstr "ព័ត៌មានបទ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "ចម្លង URL ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "ចាក់​នៅ​ខាង​ក្នុង Kaffeine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ការផ្សាយ..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "ទទួល​ស្ទ្រីម​ការផ្សាយ..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Save Stream..."
msgstr "រក្សាទុក​​​ស្ទ្រីម..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ថាសរឹង ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​​អនុញ្ញាត​ឡើយ សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ចំនួន "
"(ឧ. Real Media) ដើម្បី​ការពារ​កុំ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​រំលោភ​ច្បាប់ ។"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "&Fast Forward"
msgstr "ទៅ​មុខ​លឿន"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "Slow &Motion"
msgstr "ចលនា​យឺត"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "រំលង​ទៅ​មុខ (១០ វិ.)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "រំលង​ថយក្រោយ (១០ វិ.)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "រំលង​ទៅ​មុខ (១ នាទី)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "រំលង​ថយក្រោយ (១ នាទី)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "រំលង​ទៅ​មុខ (១០ នាទី)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "រំលង​ថយក្រោយ (១០ នាទី)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
msgid "Jump to Position..."
msgstr "លោត​ទៅ​ទីតាំង..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ឆ្វេង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ស្ដាំ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ឡើង​លើ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ចុះក្រោម"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ជ្រើស"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
msgid "Audio Channel"
msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
msgid "Select audio channel"
msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "&Next Audio Channel"
msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume Up"
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សម្លេង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
msgid "Volume Down"
msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សម្លេង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
msgid "&Deinterlace"
msgstr "មិន​ត្របាញ់"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ត្របាញ់ ឧទាហរណ៍​ របស់​ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន ។"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "ពង្រីក​ផ្ដេក"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "បង្រួម​ផ្ដេក"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "ពង្រីក​​បញ្ឈរ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "បង្រួម​បញ្ឈរ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "គុណភាព​មិន​ត្របាញ់"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
msgid "&Equalizer"
msgstr "អេហ្គុយ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "&Next Subtitle Channel"
msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់​របស់ OSD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Delay Subtitle"
msgstr "ជ្រើស​ចំណង​ជើងរង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Advance Subtitle"
msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើងរង..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Add subtitle..."
msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើងរង..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "បិទបើក ម៉ឺនុយ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
msgid "&Title"
msgstr "ចំណងជើង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
msgid "&Root"
msgstr "&Root"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
msgid "&Subpicture"
msgstr "រូបភាពរង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
msgid "An&gle"
msgstr "ជ្រុង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
msgid "&Part"
msgstr "ផ្នែក"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
msgid "Titles"
msgstr "ចំណង​​ជើង​"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
msgid "Chapters"
msgstr "វគ្គ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
msgid "Angles"
msgstr "ជ្រុង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​បែបផែន..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"ចុច​មួយ​ភ្លែត ៖ បិទបើក ទៅមុខ/ថយក្រោយ របស់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា\n"
"ចុច​យូរ ៖ បិទបើក OSD របស់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "កំពុង​រកធាតុ CDDB..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "បទ %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "បទ %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
msgid "%1 Options"
msgstr "ជម្រើស %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
msgid "Beginner Options"
msgstr "ជម្រើស​ដំបូង"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
msgid "Expert Options"
msgstr "ជម្រើស​ជំនាញ​​"
#: pref.cpp:48
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "ការ​រៀបចំ Kaffeine"
#: pref.cpp:58
msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#: pref.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "ផ្អាក​វីដេអូ នៅ​ពេល​លាក់"
#: pref.cpp:69
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: pref.cpp:73
msgid "Embed in system tray"
msgstr "បង្កប់​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
#: pref.cpp:79
msgid " sec"
msgstr " វិ."
#: pref.cpp:82
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ការ​ប្រកាស​ចំណង​ជើង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​"
#: pref.cpp:93
msgid "Enable DVB client"
msgstr "អនុញ្ញាត​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ DVB"
#: pref.cpp:126
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ​​"
#: pref.cpp:132
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​ (មិន​មែន​ជា​យូនីកូដ) ជំនួស ​សម្រាប់​ស្លាក​មេតា"
#: pref.cpp:143
msgid "Clear"
msgstr ""
#: pref.cpp:147
msgid "Clear recent files list"
msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
#: startwindow.cpp:88
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[កម្មវិធី​ចាក់ Kaffeine]"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "ចាក់ / ផ្អាក"
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "បញ្ជីចាក់"
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្តការ​​អ៊ិនកូដ"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ ៖"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "ថត​គោល ៖"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "ឆ្កួតៗ ៖"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "បិទ​ការ​ពិនិត្យ​មើល​ទាំង​អស់"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "របៀប​ធម្មតា"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "របៀប​ឆ្កួតៗ"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:205
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:148
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:138
#: input/dvb/channeleditorui.ui:681
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:219
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:162
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:152
#: input/dvb/channeleditorui.ui:656
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "ជម្រើស mp3 របស់ Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "អត្រា​ប៊ីត ៖"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "គីឡូបៃ/វិ."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "ជម្រើស Vorbis របស់ Ogg"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "គុណភាព ៖"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ PID របស់​អូឌីយ៉ូ"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "PID របស់​អូឌីយ៉ូ"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "ធាតុ​ថ្មី"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះ​ក្រោម"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:106 input/dvb/subeditorui.ui:147
#, no-c-format
msgid "Remove"
msgstr ""
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាន់សម័យ"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< ថ្មី"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:186 input/dvb/subeditorui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid ៖"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "ភាសា ៖"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ការ​ផ្សាយ"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "ឆានែល​ដែល​មាន ៖"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "បញ្ជី​ការផ្សាយ ៖"
#: input/dvb/camdialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CAM settings"
msgstr "ការ​កំណត់ DVB"
#: input/dvb/camdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Maximum Concurrent Services:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Application Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Manufacturer Code:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Menu String:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Application Manufacturer:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM Menu"
msgstr ""
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Your choice (enter to validate):"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឆានែល"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nr ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "លក្ខណៈ​ជា​ប៉ូល"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "ពង្រីក​​បញ្ឈរ"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "ពង្រីក​ផ្ដេក"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "ប្រេកង់ ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "អត្រា​និមិត្តសញ្ញា ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "ខុស​ទម្រង់​ដើម"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​សេវា ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
#, no-c-format
msgid "Network ID:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID របស់​អត្ថបទ​រត់​លើ​អេក្រង់​ទូរទស្សន៍ ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "PID របស់​វីដេអូ ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "លេខសម្គាល់​ស្ទ្រីម​ការ​ផ្ទេរ ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PID របស់​ចំណងជើងរង..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "PID របស់​អូឌីយ៉ូ..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC ខ្ពស់ ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "ការ​បញ្ជូន ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC ទាប ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "ចន្លោះពេល​យាម ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "ឋានានុក្រម ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "ការ​ប្ដូរ​សម្លេង​ឡើង​ចុះ ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "ការ​បញ្ច្រាស ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
#, no-c-format
msgid "Roll off:"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "ធ្វើ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ម្ដង​ទៀត"
#: input/dvb/crontimerui.ui:183
#, no-c-format
msgid "Monday"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:199
#, no-c-format
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:207
#, no-c-format
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:215
#, no-c-format
msgid "Friday"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturday"
msgstr "តិត្ថិភាព"
#: input/dvb/crontimerui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ដើម្បី​កែសម្រួល/លុប)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "ថ្មី..."
#: input/dvb/scandialogui.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete All"
msgstr "លុប​តម្រង"
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "ស្វែងរក​នៅ"
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(7MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(8MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
#, no-c-format
msgid "+125"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​វិភាគរក"
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ ៖"
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "ផ្សាយ​ដោយ​សេរី"
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< បន្ថែម​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< បន្ថែម​ធាតុ​ដែល​បាន​ត្រង"
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR ៖"
#: input/dvb/scandialogui.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "ធ្វើរួច"
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ PID របស់​ចំណងជើងរង"
#: input/dvb/subeditorui.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PID របស់​ចំណងជើងរង"
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "ទំព័រ ៖"
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "ទំព័រ​រង ៖"
#: kaffeineui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kaffeineui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "ជម្រើស​ចេញ​"
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "កម្មវិធីចាក់"
#: kaffeineui.rc:21
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kaffeineui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: kaffeineui.rc:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ DVB"
#: kaffeineui.rc:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "របារឧបករណ៍​វត្ថុ​បញ្ជា"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​កម្រិត​សម្លេង"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ទីតាំង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "ការ​ផ្សាយ​បណ្ដាញ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "ការ​រុករក"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "ឌីវីឌី"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "វីដេអូ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "ពង្រីក X"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​រូបថត​អេក្រង់"
#~ msgid "EPG"
#~ msgstr "EPG"
#~ msgid "Record as:"
#~ msgstr "ថត​ជា ៖"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
#~ msgid "Timer successfully created and started."
#~ msgstr "បាន​បង្កើត និង ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "សោ ៖"
#~ msgid "1st sat:"
#~ msgstr "Sat ទីមួយ ៖"
#~ msgid "LNB Settings..."
#~ msgstr "ការ​កំណត់ LNB..."
#~ msgid "2nd sat:"
#~ msgstr "Sat ទីពីរ ៖"
#~ msgid "3rd sat:"
#~ msgstr "Sat ទីបី ៖"
#~ msgid "4th sat:"
#~ msgstr "Sat ទីបួន ៖"
#~ msgid "Preferred format:"
#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​​ដែល​ចូលចិត្ត ៖"
#~ msgid ""
#~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
#~ "(in order to convert to Unicode)"
#~ msgstr ""
#~ "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ការ​អ៊ិនកូដ​ជំនួស​សម្រាប់​ស្លាក​មេតា\n"
#~ "(ដើម្បី​អាច​បម្លែង​ទៅ​ជា​យូនីកូដ)"
#~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
#~ msgstr "មិន​មាន %1 នៅក្នុង​ដ្រាយ​ឡើយ ឬ ខុសផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍ ។"
#~ msgid "Please select correct drive:"
#~ msgstr "សូម​ជ្រើស​ដ្រាយ​ដែល​​ត្រឹមត្រូវ ៖​"
#~ msgid "WIN32 Codecs"
#~ msgstr "កូឌិក WIN32"
#~ msgid ""
#~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows "
#~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. "
#~ "Download the codecs here:"
#~ msgstr ""
#~ "រក​មិនឃើញ​កូឌិក WIN32 នៅ​ក្នុង /usr/lib/win32 ឡើយ ។ អ្នក​មិន​អាច​ចាក់​ឯកសារ Windows "
#~ "Media 9, ឯកសារ​ Real Media ថ្មីៗ និង ទ្រង់ទ្រាយ​សាមញ្ញៗ​មួយ​ចំនួន​ទៀត​ឡើយ ។ អ្នក​អាច​ទាញយក​កូដិក​"
#~ "នៅ​ទីនេះ ៖"
#~ msgid "Seeking to %s"
#~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ទៅ​ដល់ %s"
#~ msgid ""
#~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> (as "
#~ "root) after installation?"
#~ msgstr ""
#~ "បាត់​បញ្ជី​ឈ្មោះ GStreamer ! តើ​អ្នក​មាន​ភ្លេច​រត់ <b>gst-register</b> (ជា root) បន្ទាប់ពី​"
#~ "ដំឡើង​ឬ​អត់ ?"
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "មាន​ឆានែល​ទាំង​នេះ​រួច​ហើយ ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៀត​ឡើយ ៖"
#~ msgid ""
#~ "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. "
#~ "Use Quit from the File menu to quit the application."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​បិទ​បង្អួច​មេ​នឹង​​ទុក​ឲ្យ Kaffeine រត់​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ដដែល ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស ចេញ ពី​ម៉ឺនុយ ឯកសារ "
#~ "ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។"
#~ msgid "No player"
#~ msgstr "គ្មាន​កម្មវិធីចាក់​ឡើយ"
#~ msgid "No layer"
#~ msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch %1"
#~ msgstr "ឆានែល "
#~ msgid "Alternate Layout"
#~ msgstr "ប្លង់​ជំនួស​"
#~ msgid "Kaffeine Part"
#~ msgstr "ផ្នែក​ Kaffeine"
#~ msgid "DVB-C"
#~ msgstr "DVB-C"
#~ msgid "DVB-T"
#~ msgstr "DVB-T"
#~ msgid "DVB-S"
#~ msgstr "DVB-S"
#~ msgid "No DVD Video found."
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វីដេអូ​ឌីវីឌី​ឡើយ ។"
#~ msgid "No (S)VCD found."
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ (អេស)វីស៊ីឌី​ឡើយ ។"
#~ msgid "DVB Support"
#~ msgstr "ការ​គាំទ្រ DVB"