You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/km.po

3260 lines
113 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kaffeine.po to Khmer
# translation of kaffeine.po to
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:50+0700\n"
"Last-Translator: Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន/បន្ទាប់"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "ឆានែល"
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "ថិរវេលា"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "ចំណងជើង"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "View All Programs"
msgstr "មើល​កម្មវិធី​ទាំង​អស់"
#: input/dvb/kevents.cpp:142
msgid "Add to Timers"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
msgid "Channel:"
msgstr "ឆានែល ៖"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
msgid "Begin:"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
msgid "Duration:"
msgstr "ថិរវេលា ៖"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
msgid "End:"
msgstr "បញ្ចប់ ៖"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
msgid "Record as:"
msgstr "ថត​ជា ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "រាល់​ថ្ងៃ"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "រាល់​សប្ដាហ៍"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "រាល់​ខែ"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
msgid "Repeat..."
msgstr "ចាក់​ម្ដង​ទៀត..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
msgid "Timer Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
msgid "You must give it a name!"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​វា !"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "ថិរវេលា​ត្រូវ​មាន​រយៈពេល​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ១ នាទី !"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "ឈ្មោះ​ត្រូវ​តែ​មិន​មាន​តួអក្សរ​ទាំងនេះ ៖ > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​ទទួល​ទូរលេខ​ដំបូង"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "ឈ្មោះ​នេះ​មិនមែន​មាន​តែ​មួយ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "បាត់ pid របស់​អូឌីយ៉ូ !"
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "Pid ត្រូវ​តែ​មិនមែន​ជា​សូន្យ !"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ថ្ងៃ​ណា​មួយ ។​"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "ឆានែល"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​កម្មវិធី​អេឡិច​ត្រូនិក"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "ការ​កំណត់ DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "លេខ"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
msgid "Audio Channels"
msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
msgid "Instant Record"
msgstr "ថតភ្លាមៗ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "ផ្សាយ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "កំពុងថត"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "កំពុងផ្សាយ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "ជ្រើស​ភាពយន្ត​"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Choose channel icon"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឆានែល"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr "ទូរទស្សន៍​ឌីជីថល"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "ទូរទស្សន៍​ឌីជីថល​បន្តផ្ទាល់ ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន xine ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់​របស់ OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "ឆានែល​មុន​របស់ OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr "OSD Zap"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​បន្ទាប់​របស់ OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​មុន​របស់ OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr "បង្ហាញ OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
msgid "Timers..."
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
msgid "Broadcasting..."
msgstr "កំពុង​ផ្សាយ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
msgid "Channels..."
msgstr "ឆានែល..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
msgid "Configure DVB..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ DVB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "ទូរទស្សន៍"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "វិទ្យុ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
msgid "New Category..."
msgstr "ប្រភេទ​ថ្មី..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
msgid "Change Icon..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
msgid "Delete Category..."
msgstr "លុប​ប្រភេទ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "New Category"
msgstr "ប្រភេទ​ថ្មី"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ​ឲ្យ​ប្រភេទ​នេះ ៖"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ប្រភេទ​នេះ​ឬ ?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>មិន​អាច​ទទួល​ទិន្នន័យ DVB ពីhttp://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz "
"បាន​ឡើយ !"
"<br>\t\t\tសូមពិនិត្យមើលការតភ្ជាប់អ៊ិនធឺណិតរបស់អ្នក ហើយ​ចុច​ បាទ/ចាស "
"ដើម្បី​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
"<br>\t\t\tឬ ចុច ទេ​ ​ដើម្បី​​បោះបង់ ។"
"<br>\t\t\tប្រសិនបើអ្នកមានប័ណ្ណសារនេះរួចហើយ "
"សូម​ចម្លង​វា​ទៅ​ក្នុង~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz ហើយ​ចុច​ "
"បាទ/ចាស ។"
"<br>"
"<br>តើ​ខ្ញុំ​គួរ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ទេ ?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "ការ​ផ្សាយ​បាន​បរាជ័យ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ផ្សាយ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr "បាន​បង្កើត និង ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​កំណត់​ឆានែល​មួយ​ចំនួន​សិន !"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr "បាន​បង្កើត​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "នៅ​កំពុង​ថត​នៅ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "នៅ​កំពុង​ផ្សាយ​នៅ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "មិន​អាច​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ dvb ឡើយ !"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់ pid ឡើយ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine នៅ​កំពុង​ថត​នៅ​ឡើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឬ ?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr ""
"Kaffeine បាន​រៀប​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ជា​ជួរ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឬ ?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
msgid "Signal:"
msgstr "សញ្ញា ៖"
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
msgid "SNR:"
msgstr "SNR ៖"
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
msgid "Lock:"
msgstr "សោ ៖"
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
msgid "Edit..."
msgstr "កែសម្រួល..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ឆានែល​ទាំង​អស់​ឬ ?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វិភាគរក"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "ឈប់​វិភាគរក"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
msgid "Stopping..."
msgstr "កំពុង​បញ្ឈប់..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "រកឃើញ ៖ ទូរទស្សន៍ %1 - វិទ្យុ %2"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "មិន​អាច​បើក​រន្ធ​ព័ត៌មាន DVB ឡើយ ។"
#: input/dvb/krecord.cpp:40
msgid "Timers list:"
msgstr "បញ្ជី​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា ៖"
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "ថ្មី"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "បញ្ឈប់/លុប"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​នេះ​ត្រូវ​បានធ្វើ​ម្ដង​ទៀត ។ "
"តើ​អ្នក​ចង់​រំលង​ការងារ​បច្ចុប្បន្ន ឬ ក៏​លុប​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា ?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "រំលង​បច្ចុប្បន្ន"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "លុប​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ជ្រើស ?"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Downloading... "
msgstr "កំពុង​ទាញយក... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Copying data files..."
msgstr "កំពុង​ចម្លង​ឯកសារ​ទិន្នន័យ..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
msgid "DVB Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "DVB Device"
msgstr "ឧបករណ៍ DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "Device Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>ឈ្មោះ ៖</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>ប្រភេទ ៖</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Satellite"
msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Atsc"
msgstr "សិល្បករ"
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "ចំនួន LNB ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
msgid "1st sat:"
msgstr "Sat ទីមួយ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
msgid "LNB Settings..."
msgstr "ការ​កំណត់ LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
msgid "2nd sat:"
msgstr "Sat ទីពីរ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
msgid "3rd sat:"
msgstr "Sat ទីបី ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
msgid "4th sat:"
msgstr "Sat ទីបួន ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
msgid "LNB settings..."
msgstr "ការ​កំណត់ LNB..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "ប្រភពដើម ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "ជម្រើស​ការ​ថត DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
msgid "Records directory:"
msgstr "ថត​ការ​ថត ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "ថតផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "Begin margin:"
msgstr "រឹម​ចាប់ផ្ដើម ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr "(នាទី)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
msgid "End margin:"
msgstr "រឹម​បញ្ចប់ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
msgid "Instant record duration:"
msgstr "ថិរវេលា​ថត​ភ្លាមៗ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
msgid "Preferred format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​​ដែល​ចូលចិត្ត ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "ការ​ផ្សាយ​ DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
msgid "Broadcast address:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ការ​ផ្សាយ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
msgid "Broadcast port:"
msgstr "ច្រក​ការផ្សាយ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
msgid "Info port:"
msgstr "ច្រក​ព័ត៌មាន ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ​លំនាំដើម (ទាមទារ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ) ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
msgid "Update scan data:"
msgstr "​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​វិភាគរក​​ទិន្នន័យ​ទាន់​សម័យ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "ទាញយក"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"បោះចោល​ព្រឹត្តិការណ៍​របស់ epg នៅ​ត្រង់ \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr "បោះចោល"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
#, fuzzy
msgid "DVB plugins"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>មិន​អាច​ទទួល​ទិន្នន័យ​ DVB ពីhttp://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz "
"ឡើយ !"
"<br>\t\t\tសូមពិនិត្យមើលការតភ្ជាប់អ៊ិនធឺណិតរបស់អ្នក ហើយ​ចុច បាទ/ចាស "
"ដើម្បី​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
"<br>\t\t\tឬចុច ទេ ដើម្បី​បោះបង់ ។"
"<br> តើ​ខ្ញុំ​គួរ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀតឬ ?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr "ថត​​ការ​ថត​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "ថត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "ច្រក​ការ​ផ្សាយ និង ច្រក​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​តែ​ខុស​គ្នា ។"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ការ​ផ្សាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
msgid "LNB Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr "LNB សកល"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr "LO ទ្វេ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr "LO ទោល"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "ប្រេកង់​ប្ដូរ LO ទ្វេ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "ប្រេកង់​រលក​អាកាសទាប ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "ប្រេកង់​រលកអាកាស​ខ្ពស់ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "ប្រេកង់ LO ទោល ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "ប្រេកង់ LO ទោល ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "ប្រេកង់ LO ទោល ៖"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "មិន​អាច​បើក​រន្ធ​ការផ្សាយ DVB ឡើយ ។"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​រន្ធ​ការ​ផ្សាយ DVB ឡើយ ។"
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ ។"
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "ការ​ផ្ទុក​អ៊ិនកូឌ័រ '%1' បាន​បរាជ័យ ។"
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖ "
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr "មេកាបៃ"
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr "គីឡូបៃ"
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr "បៃ"
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
msgid "Audio CD"
msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
msgid "Play CD"
msgstr "ចាក់​ស៊ីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr "បម្លែង​ស៊ីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:132
msgid "Artist:"
msgstr "សិល្បករ ៖"
#: input/disc/disc.cpp:140
msgid "Album:"
msgstr "​អាល់ប៊ុម ៖"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "បទ"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr "ជ្រើស​បទ​ដែល​អ្នក​ចង់​បម្លែង ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង <b>អ៊ិនកូដ</b> ។"
#: input/disc/disc.cpp:169
msgid "Encode..."
msgstr "អ៊ិនកូដ..."
#: input/disc/disc.cpp:209
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
#: input/disc/disc.cpp:212
msgid "Play Audio CD"
msgstr "ចាក់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
#: input/disc/disc.cpp:215
msgid "Play DVD"
msgstr "ចាក់​ឌីវីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:218
msgid "Play VCD"
msgstr "ចាក់​វីស៊ីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "បើក​ឌីវីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "បើក​វីស៊ីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "បើក​ស៊ីឌី​​អូឌីយ៉ូ"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ជ្រើស​បទ ដើម្បី​បម្លែង ។"
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "បាន​រកឃើញ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ជា​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស​ស៊ីឌី​មួយ ៖"
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ ។"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "DVD Video"
msgstr "វីដេអូ​ឌីវីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​វីដេអូ​ឌីវីឌី​ជា​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស​វីដេអូឌីវីឌី​មួយ ៖"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "វីស៊ីឌី-អេសវីស៊ីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ (អេស)វីស៊ីឌី​ជា​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស (អេស)វីស៊ីឌីមួយ ៖"
#: input/disc/cddb.cpp:330
msgid "No Title"
msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "បទ %1"
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ធាតុ cddb មូលដ្ឋាន..."
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ធាតុ cddb ពី​ចម្ងាយ..."
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "បាន​រកឃើញ​ធាតុ cddb ដូច​បេះបិទ..."
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ធាតុ cddb ស្រដៀង​គ្នា..."
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​វីដេអូ​ឌីវីឌី​ជា​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស​វីដេអូឌីវីឌី​មួយ ៖"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​អ៊ិនកូឌ័រ mp3 របស់ Lame សម្រាប់ Kaffeine ។"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​អ៊ិនកូឌ័រ Vorbis របស់ Ogg សម្រាប់ Kaffeine ។"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
msgid "DVB Client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DVB"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr "មិន​អាច​បើក​រន្ធ​ព័ត៌មាន​ឡើយ ។"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "មិន​អាច​ចង​រន្ធ​ព័ត៌មាន​ឡើយ !!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr "មិន​អាច​បើក​រន្ធ​ឡើយ ។"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ជម្រើស​រន្ធ​ឡើយ !!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "មិន​អាច​ចង​រន្ធ​ឡើយ !!!"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
msgid "All Sizes"
msgstr "ទំហំ​ទាំងអស់"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr "តូច​បំផុត"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "តូច"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr "ធំ​បំផុត"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
msgid "New Search"
msgstr "ស្វែងរក​ថ្មី"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "មិន​មាន​គម្រប​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ឡើយ ។ សូម​ជ្រើស​គម្រប​មួយ​ទៀត ។"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "មិន​មាន​គម្រប​ឡើយ"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "Cover Downloader"
msgstr "កម្មវិធី​ទាញ​យក​គម្រប"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូបភាព​ដូច​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្វែងរក​ថ្មី ៖"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្វែងរក​ថ្មី ៖"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "ចាក់"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "ចាក់​បន្ទាប់/បន្ថែម​ទៅជួរ"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ពី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើងរង..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "កែសម្រួល​ចំណងជើង"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "ព័ត៌មាន"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "ប្រវែង"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "សិល្បករ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "អាល់ប៊ុម"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "ឆ្នាំ"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "ចង្វាក់"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "កំពុង​ប្រើ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង\n"
"*.*|ឯកសារ​ទាំងអស់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "ជ្រើស​គម្រប​មួយ..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "វិចិត្រសាល..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Playlist:"
msgstr "បញ្ជីចាក់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"ជ្រើស​បញ្ជី​ចាក់​សកម្ម ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ឈ្មោះ​បញ្ជីចាក់ សូម​កែសម្រួល​វា "
"ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង 'បញ្ចូល' ។"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "ចាក់​បញ្ជីចាក់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "ចាក់​ម្ដង​ទៀត"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "រង្វិលជុំ​បញ្ជីចាក់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "សាប់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "ចាក់​ធាតុ​តាម​លំដាប់​ចៃដន្យ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
#, fuzzy
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "យក​បញ្ជីចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "បញ្ជីចាក់​ថ្មី"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ជា..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "យក​បញ្ជីចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "បញ្ជីចាក់ Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "បើក​បញ្ជីចាក់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
msgid "PLS Playlists"
msgstr "បញ្ជីចាក់ PLS"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "បញ្ជីចាក់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "ថ្មី"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "កំពុង​នាំចូល​ធនធាន​មេឌៀ..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(គ្មាន​ចំណង​ជើងរង)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "ចំណង​ជើងរង​ផ្សេងទៀត..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr "វិចិត្រសាល"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "ជួរ ៖ %1 ធាតុ, ចំនួន​ចាក់ ៖ %2 ដង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "ធាតុ ៖ %1, ចំនួន​ចាក់ ៖ %2 ដង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "យក '%1' ចេញ​ពី​បញ្ជី និង ពី​ថាស ?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "មាន​ឈ្មោះ​បញ្ជីចាក់​រួច​ហើយ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​បញ្ជីចាក់​ផ្សេង​ទៀត ៖"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "ជ្រើស​ចំណង​ជើងរង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ ៖"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
msgid "Select Movie"
msgstr "ជ្រើស​ភាពយន្ត​"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "ឯកសារ​ចំណង​ជើងរង ៖"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "ចាក់ / ផ្អាក"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "ស្ងាត់"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់ Kaffeine"
#: startwindow.cpp:85
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[កម្មវិធី​ចាក់ Kaffeine]"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, លៀង ជុំសុបិន, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,soben@khmeros.info,"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​​សម្រាប់ KDE ៣ ។ "
"អាច​ប្រើ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​ជាច្រើន​ដើម្បី​ចាក់ លំនាំដើម​គឺ xine ។"
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣-២០០៥ ដោយ​អ្នក​និពន្ធ Kaffeine"
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Original author"
msgstr "ទំហំ​ដើម"
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr ""
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr ""
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr ""
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "ឡូហ្គោ​សម្រាប់ Kaffeine ០.៨ និង​សិល្បកម្ម​ផ្សេង​ទៀត ។"
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "ឡូហ្គោ​​មាន​ចលនា​សម្រាប់ Kaffeine ០.៥"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ជំនួស សម្រាប់​ស្លាក​មេតា ។ បំណះ​មួយ​ចំនួន​ទៀត ។"
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "ដោះស្រាយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​បន្ទាប់​ពី xine ។ បំណះ​មួយ​ចំនួន​ទៀត ។"
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "ការ​នាំចូល​ឯកសារ​ចំណង​ជើងរង ។"
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "ការ​នាំចូល M3U និង សាកល្បង ។"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ PID របស់​ចំណងជើងរង"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PID របស់​ចំណងជើងរង"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "ធាតុ​ថ្មី"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះ​ក្រោម"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាន់សម័យ"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< ថ្មី"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "ទំព័រ ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "ទំព័រ​រង ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "ភាសា ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "ធ្វើ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ម្ដង​ទៀត"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ PID របស់​អូឌីយ៉ូ"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "PID របស់​អូឌីយ៉ូ"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ការ​ផ្សាយ"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "ឆានែល​ដែល​មាន ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "បញ្ជី​ការផ្សាយ ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ដើម្បី​កែសម្រួល/លុប)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "ថ្មី..."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "ស្វែងរក​នៅ"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​វិភាគរក"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "ផ្សាយ​ដោយ​សេរី"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< បន្ថែម​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< បន្ថែម​ធាតុ​ដែល​បាន​ត្រង"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "រកឃើញ"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "ធ្វើរួច"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឆានែល"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nr ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "លក្ខណៈ​ជា​ប៉ូល"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "ប្រេកង់ ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "អត្រា​និមិត្តសញ្ញា ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "ខុស​ទម្រង់​ដើម"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID របស់​អត្ថបទ​រត់​លើ​អេក្រង់​ទូរទស្សន៍ ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​សេវា ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "PID របស់​វីដេអូ ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "លេខសម្គាល់​ស្ទ្រីម​ការ​ផ្ទេរ ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PID របស់​ចំណងជើងរង..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "PID របស់​អូឌីយ៉ូ..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC ខ្ពស់ ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "ការ​បញ្ជូន ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC ទាប ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "ចន្លោះពេល​យាម ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "ឋានានុក្រម ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "ការ​ប្ដូរ​សម្លេង​ឡើង​ចុះ ៖"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "ការ​បញ្ច្រាស ៖"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្តការ​​អ៊ិនកូដ"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ ៖"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "ថត​គោល ៖"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "ឆ្កួតៗ ៖"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "បិទ​ការ​ពិនិត្យ​មើល​ទាំង​អស់"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "របៀប​ធម្មតា"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "របៀប​ឆ្កួតៗ"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ"
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "ជម្រើស mp3 របស់ Lame"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "អត្រា​ប៊ីត ៖"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "គីឡូបៃ/វិ."
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "ជម្រើស Vorbis របស់ Ogg"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "គុណភាព ៖"
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "បញ្ជីចាក់"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "ជម្រើស​ចេញ​"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "កម្មវិធីចាក់"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "ការ​ផ្សាយ​បណ្ដាញ"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "ការ​រុករក"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "ឌីវីឌី"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "វីដេអូ"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​រូបថត​អេក្រង់"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "របារឧបករណ៍​វត្ថុ​បញ្ជា"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​កម្រិត​សម្លេង"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ទីតាំង"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "ការ​រៀបចំ Kaffeine"
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#: pref.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "ផ្អាក​វីដេអូ នៅ​ពេល​លាក់"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "បង្កប់​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " វិ."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "បិទ"
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ការ​ប្រកាស​ចំណង​ជើង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​"
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "អនុញ្ញាត​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ DVB"
#: pref.cpp:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ​​"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​ (មិន​មែន​ជា​យូនីកូដ) ជំនួស ​សម្រាប់​ស្លាក​មេតា"
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
"ជ្រើស​ឈ្មោះ​ការ​អ៊ិនកូដ​ជំនួស​សម្រាប់​ស្លាក​មេតា\n"
"(ដើម្បី​អាច​បម្លែង​ទៅ​ជា​យូនីកូដ)"
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​ភ្លាមៗ"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​​​ពេញ​អេក្រង់​"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​ឧបករណ៍​របស់ ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ/វីស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។"
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "បង្ហាញ​សារ​កំហុស​របស់ xine"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "រត់​អ្នក​ជំនួយការ​ដំឡើង​"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr ""
"ឯកសារ​ត្រូវចាក់ ។ អាច​ជា​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន, URL, ថត ឬ 'ឌីវីឌី', 'វីស៊ីឌី', "
"'ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ' ។"
#: kaffeine.cpp:175
msgid "Start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: kaffeine.cpp:179
msgid "Player Window"
msgstr "បង្អួច​កម្មវិធី​ចាក់"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មេឌៀ​ដែល​គាំទ្រ"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ MPEG"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ MPEG"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "ឯកសារ Vorbis Ogg"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "ឯកសារ AVI"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "ឯកសារ Quicktime"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "ឯកសារ Real Media"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "ឯកសារ Matroska"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "ឯកសារ FLAC"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ​របស់​វ៉ីនដូ"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "ឯកសារ WAV"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ផ្នែក '%1' របស់​កម្មវិធីចាក់ បាន​បរាជ័យ ។"
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ %1 ក្នុង​ផ្លូវ​ស្វែងរក​ឡើយ ។"
#: kaffeine.cpp:698
msgid "Open &URL..."
msgstr "បើក &URL..."
#: kaffeine.cpp:699
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "បើក​ថត..."
#: kaffeine.cpp:701
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "ចេញ && បិទ​ម៉ូនីទ័រ បន្ទាប់​ពី​បទ​នេះ"
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "ចេញ​បន្ទាប់ពី​បទ​នេះ"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "ចេញ​បន្ទាប់ពី​បញ្ជីចាក់"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "របៀប​អប្បបរមា​"
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "បិទបើក បញ្ជីចាក់/កម្មវិធីចាក់"
#: kaffeine.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "ការពារ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម"
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "ទំហំ​ដើម"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "ទំហំ​ទ្វេ"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "ទំហំ​ត្រីគុណ"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​កម្មវិធី​ចាក់"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
msgid "DVB client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ DVB"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "កម្មវិធីចាក់"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "បង្អួច​មេ"
#: kaffeine.cpp:1061
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម DPMS Xserver ឡើយ ។"
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"អំពើ​នេះ​នឹង​ចេញ​ពី Kaffeine ហើយ​បិទ​ម៉ូនីទ័រ បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​ឯកសារ ឬ "
"បញ្ជីចាក់ ។ ជម្រើស \"dpms\" ត្រូវ​តែ​ស្ថិត​នៅក្នុង​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ X "
"របស់​អ្នក ដើម្បី​ឲ្យ​ម៉ូនីទ័រ​បិទ​បាន ។"
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "បើក URL"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "បញ្ចូល URL មួយ ៖"
#: kaffeine.cpp:1466
msgid "Open Folder"
msgstr "បើក​ថត"
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr "មិន​មាន %1 នៅក្នុង​ដ្រាយ​ឡើយ ឬ ខុសផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍ ។"
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ដ្រាយ​ដែល​​ត្រឹមត្រូវ ៖​"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង"
#: instwizard.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "ការ​រៀបចំ Kaffeine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "គ្មាន​បញ្ហា ។"
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក !"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "បាន​រកឃើញ​កំណែ"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "Kaffeine ត្រូវ​ការ KDE >= %1 ។"
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "កូឌិក WIN32"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
"រក​មិនឃើញ​កូឌិក WIN32 នៅ​ក្នុង /usr/lib/win32 ឡើយ ។ អ្នក​មិន​អាច​ចាក់​ឯកសារ "
"Windows Media 9, ឯកសារ​ Real Media ថ្មីៗ និង "
"ទ្រង់ទ្រាយ​សាមញ្ញៗ​មួយ​ចំនួន​ទៀត​ឡើយ ។ អ្នក​អាច​ទាញយក​កូដិក​នៅ​ទីនេះ ៖"
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr ""
"រក​មិនឃើញ libdvdcss ឡើយ ។ អ្នក​មិន​អាច​ចាក់​ឌីវីឌី​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ "
"(ភាគ​ច្រើន​ជា​ឌីវីឌី​ដែល​គេ​ដាក់​លក់) បាន​ឡើយ ។ អ្នក​អាច​យក​បណ្ណាល័យ​នៅ​ទី​នេះ "
"(ប៉ុន្តែ​ការ​ប្រើប្រាស់​វា "
"អាច​នឹង​បំពាន​ច្បាប់​រក្សាសិទ្ធិ​នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​របស់​អ្នក !) ៖"
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "ដ្រាយ​ឌីវីឌី"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"របៀប DMA បាន​បិទ​ហើយ ! ដើម្បីចាក់​ឌីវីឌី​កាន់​តែ​ប្រសើរ សូម​រត់​ជា root ៖"
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"មិន​អាច​ពិនិត្យ​មើល​របៀប DMA បាន​ឡើយ ។ អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ ឬ "
"មិន​មាន​ដ្រាយ​ប្រភេទ​នេះ ៖"
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "ឧបករណ៍ DVB"
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍ DVB ឡើយ ។ មុខងារ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង DVB នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។"
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "ការ​ចែកចាយ"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr ""
"xine-lib ដែល​ភ្ជាប់​មក​ជាមួយ​ស៊ូស៊ី \"អាច​នឹង​មាន​លក្ខណៈ​ពិសេស​មិន​គ្រប់គ្រាន់ "
"ព្រោះ​តែ​បញ្ហា​ផ្លូវច្បាប់ (មិន​អាច​បំពាន​ប៉ាតង់​បាន​ឡើយ)\" ។ "
"អ្នក​គួរតែ​ប្រើ​កញ្ចប់​ពី​ទីនេះ ៖"
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "លទ្ធផល"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr ""
"បាន​រកឃើញ​បញ្ហា​មួយ​ចំនួន ប៉ុន្តែ​ទោះជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ​ Kaffeine "
"នៅ​តែអាច​ដំណើរការ​បាន ។"
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "គ្មាន​បញ្ហា​អ្វី​ទាំងអស់ !"
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr "ប្រើ Kaffeine ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម mms:// (វ៉ីនដូមេឌៀ)"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr ""
"ប្រើ Kaffeine ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ rtsp:// ស្ទ្រីម (Real Media "
"និង​ផ្សេងៗទៀត)"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "បង្កើត​រូបតំណាង Kaffeine លើ​ផ្ទៃតុ"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "ជម្រើស​ដំឡើង​"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "គុណភាព​មិន​ត្របាញ់"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ទាប​បំផុត គុណភាព​អន់​បំផុត ។</b>"
"<br>បាត់បង់​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ​ពាក់កណ្ដាល ។ សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន "
"(ដែល​មាន​កាត​វីដេអូ PCI) វា​អាច​បន្ថយ​ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ "
"ពេល​ប្រៀបធៀប​ទៅ​នឹង​ការ​ចាក់​វីដេអូ​ធម្មតា (មិន​មាន​ការ​ត្របាញ់) ។"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ទាប គុណភាព​អន់ ។</b>"
"<br>រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល​បញ្ឈរ "
"ដូច្នេះ​បែបផែន​ត្របាញ់​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ ។"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr ""
"<b>ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​មធ្យម គុណភាព​មធ្យម ។</b>"
"<br>រូបភាព​ត្រូវ​បាន​វិភាគ "
"ហើយ​ផ្ទៃ​ដែល​បង្ហាញ​ការ​ត្របាញ់​នឹង​មិន​ប្រែប្រួល​ឡើយ (បាន​កែខៃ) ។"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr ""
"<b>ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់ គុណភាព​ល្អ ។</b>"
"<br>ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​​រូបភាព​ឌីវីឌី​ នឹង​បង្កើន​គុណភាព "
"ហើយ​នឹង​ជួយ​ជួសជុល​កំហុស​ក្នុង​ការ​តំណាង​ពណ៌ ។"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
"<b>ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់​គួរសម គុណភាពល្អ​ណាស់ ។</b>"
"<br>ក្រៅ​ពី​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​មិន​ត្របាញ់​ដ៏​ប៉ិនប្រសប់ "
"​វា​ក៏​នឹង​បង្កើន​អត្រា​ស៊ុម​ទ្វេដង​ផង​ដែរ (ពី ៣០->៦០ fps) "
"ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​នឹង​អត្រា​វាល​របស់​ទូរទស្សន៍ ។ វា​នឹង​រក​ឃើញ "
"ហើយ​ត្រឡប់​ទៅ​ភាព​ដើម​វិញដោយ​បន្ថយ ៣-២ ។ *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
"<b>ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់​បំផុត "
"គុណភាព​ល្អ​បំផុត​ព្រម​ជាមួយ​នឹង​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព ។</b>"
"<br>អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​កែប្រែ judder "
"(ចាក់​ភាពយន្ត​ត្រឹម​ល្បឿន​ដើម​របស់​ពួក​វា​គឺ 24 fps) "
"ព្រម​ទាំង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​ពណ៌​បញ្ឈរ​យ៉ាង​រលូន (បំបាត់​ស្នាម​ឆ្នូត​តូចៗ "
"ដែល​ធ្លាប់​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ឌីវីឌី​ខ្លះ) ។ *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មិន​ត្របាញ់​របស់ tvtime..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>អាច​ទាមទារ​ខឺណែល ២.៤ ដែល​បាន​ប៉ះប៉ូវ (ដូច​ជា RedHat ជាដើម) ឬ ខឺណែល ២.៦ "
" ។</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មិន​ត្របាញ់​របស់ tvtime"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​បែបផែន"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "​តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
msgid "Enable audio filters"
msgstr "អនុញ្ញាត​តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "បន្ថែម​តម្រង"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "យក​តម្រង​ទាំង​អស់​ចេញ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "វីដេអូ"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
msgid "Enable video filters"
msgstr "អនុញ្ញាត​តម្រង​វីដេអូ"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "ជម្រើស %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "ជម្រើស​ដំបូង"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "ជម្រើស​ជំនាញ​​"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
#, fuzzy
msgid "XinePart"
msgstr "KaffeinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "ផ្នែក​កម្មវិធី​ចាក់​ដែល​ផ្អែក​លើ xine សម្រាប់ Kaffeine ។"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"ការ​គាំទ្រ SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) "
"គឺ​នៅ​មាន​កម្រិត​ទាប​នៅ​ឡើយ !\n"
"ឥឡូវនេះ KaffeinePart អាច​សាកល្បង​ចាក់​ប្រភព​វីដេអូ​ដែល​មាន "
"ដោយ​មិន​មាន​ប្លង់​អ្វី​ទាំងអស់ ។ បន្ត ?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
msgid "Save Stream As"
msgstr "រក្សា​ទុក​​​ស្ទ្រីម​ជា"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "ចំណងជើង​រង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 នៃ %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|ឯកសារ PNG\n"
"*.bmp|ឯកសារ BMP\n"
"*.xbm|ឯកសារ XBM"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់​ជា"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "ច្រក​ការ​ផ្សាយ ៖"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម​ទទួល​ការ​ផ្សាយ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
msgid "Sender address:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ្នក​ផ្ញើ ៖"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
msgid "Port:"
msgstr "ច្រក ៖"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
msgid "Jump to position:"
msgstr "លោត​ទៅ​ទីតាំង ៖"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "កំហុស xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
msgid "xine Message"
msgstr "សារ xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "រួចរាល់"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "កំពុង​ចាក់"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ជា"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Track info"
msgstr "ព័ត៌មានបទ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "ចម្លង URL ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "ចាក់​នៅ​ខាង​ក្នុង Kaffeine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ការផ្សាយ..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "ទទួល​ស្ទ្រីម​ការផ្សាយ..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
msgid "Save Stream..."
msgstr "រក្សាទុក​​​ស្ទ្រីម..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ថាសរឹង ។ "
"លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​​អនុញ្ញាត​ឡើយ សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ចំនួន (ឧ. "
"Real Media) ដើម្បី​ការពារ​កុំ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​រំលោភ​ច្បាប់ ។"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "របៀប​អប្បបរមា​"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "ផ្អាក"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
msgid "&Fast Forward"
msgstr "ទៅ​មុខ​លឿន"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
msgid "Slow &Motion"
msgstr "ចលនា​យឺត"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "រំលង​ទៅ​មុខ (១០ វិ.)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "រំលង​ថយក្រោយ (១០ វិ.)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "រំលង​ទៅ​មុខ (១ នាទី)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "រំលង​ថយក្រោយ (១ នាទី)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "រំលង​ទៅ​មុខ (១០ នាទី)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "រំលង​ថយក្រោយ (១០ នាទី)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
msgid "Jump to Position..."
msgstr "លោត​ទៅ​ទីតាំង..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ឆ្វេង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ស្ដាំ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ឡើង​លើ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ចុះក្រោម"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ជ្រើស"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​របស់​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
msgid "Volume Up"
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សម្លេង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
msgid "Volume Down"
msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សម្លេង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
msgid "&Deinterlace"
msgstr "មិន​ត្របាញ់"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr ""
"ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ត្របាញ់ ឧទាហរណ៍​ របស់​ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន ។"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr "វែង"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "ការេ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "ពង្រីក​ផ្ដេក"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "បង្រួម​ផ្ដេក"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "ពង្រីក​​បញ្ឈរ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "បង្រួម​បញ្ឈរ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "គុណភាព​មិន​ត្របាញ់"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "អេហ្គុយ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "បិទបើក ម៉ឺនុយ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "ចំណងជើង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "&Root"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "រូបភាពរង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "ជ្រុង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "ផ្នែក"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Titles"
msgstr "ចំណង​​ជើង​"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Chapters"
msgstr "វគ្គ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Angles"
msgstr "ជ្រុង"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "ព័ត៌មានបទ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​បែបផែន..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "កម្រិត​សម្លេង"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "ទីតាំង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"ចុច​មួយ​ភ្លែត ៖ បិទបើក ទៅមុខ/ថយក្រោយ របស់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា\n"
"ចុច​យូរ ៖ បិទបើក OSD របស់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Playtime"
msgstr "ចំនួន​ចាក់"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "កំពុង​រកធាតុ CDDB..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "បទ %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "បទ %1"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "ពណ៌លាំៗ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌​"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "ពន្លឺ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "អុហ្វសិត​​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "អុហ្វសិត​ចំណង​ជើងរង"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"ការព្រមាន​ទូទៅ ៖ \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "មិន​មាន​ព័ត៌មាន​ឡើយ ។"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"ការ​ព្រមាន​សុវត្ថិភាព ៖ \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"មិនស្គាល់​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ឡើយ ។\n"
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សុពលភាព​​របស់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ ​ហាក់​ដូច​ជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"បណ្ដាញ​ទំនង​ជា​មិន​អាច​ទៅ​ដល់​ឡើយ ។\n"
"សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​រៀបចំ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក និង ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "មិនមាន​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ ។ ឧបករណ៍​កំពុង​ជាប់រវល់ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"ការតភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។\n"
"សូម​ពិនិត្យមើល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ ឬ url ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​វា​ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "បាន​បដិសេធ​សិទ្ធិ​​ចូលដំណើរ​ការ​ធនធាន​នេះ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"មិន​អាច​អាន​ប្រភព​បាន​ឡើយ ។\n"
"ប្រហែល​ជា​អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ ឬ​ក៏​ប្រភព​មិនមាន​ទិន្នន័យ(ឧ. "
"គ្មាន​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ជាដើម) ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "បញ្ហា​មួយ​​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​ផ្ទុក​បណ្ណាល័យ ឬ ឌិកូឌ័រ​មួយ ៖ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr ""
"ប្រភព​ទំនងជា​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​រួច​ហើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​អាន​បាន​ឡើយ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"ឌីវីឌី​របស់​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​គ្រីប​រួច​ហើយ ។ "
"អាស្រ័យ​តាម​ច្បាប់​នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​របស់អ្នក អ្នក​អាច ឬ មិន​អាច​ប្រើ​ libdvdcss "
"ដើម្បី​អាច​អាន​ថាស​នេះ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"កំហុស​មិន​ស្គាល់ ៖ \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"កំហុស ៖ មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ថ្មី %1 បាន​ឡើយ - កំពុង​ប្រើ "
"%2 !"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ ៖ "
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"កំហុស ៖ មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ថ្មី %1 បាន​ឡើយ - កំពុង​ប្រើ "
"%2 !"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ ៖ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន xine បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (លំនាំដើម ៖ ស្វ័យប្រវត្តិ)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ដែល​ត្រូ​វប្រើ (លំនាំដើម ៖ ស្វ័យប្រវត្តិ)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​លាយ​អូឌីយ៉ូ​​ផ្នែកទន់"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "បង្ហាញ​សារ OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "ទំហំ​របស់​អត្ថបទ OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​សារ OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ '%1' បាន​ឡើយ - កំពុង​សាកល្បង "
"'ស្វ័យប្រវត្តិ'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ទាំង​អស់ !"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ '%1' បាន​ឡើយ - កំពុង​សាកល្បង "
"'ស្វ័យប្រវត្តិ'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម ​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ទាំង​អស់ !"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ស្ទ្រីម​ xine ថ្មី​បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB ៖ កំពុង​បើក..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "កំពុង​បើក..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "កូឌិក​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "កូឌិក​វីដេអូ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ ដើម្បី​ប្រើប្រាស់​ធនធាន​នេះ​បាន​ឡើយ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "ធនធាន​ទំនង​ជា​ខូច​ហើយ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "មិន​មាន​ធនធាន​ដែល​បាន​ស្នើ​ឡើយ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ធនធាន​បាន​ឡើយ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "កំហុស​ទូទៅ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
#, fuzzy
msgid "Mute Off"
msgstr "ស្ងាត់"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
#, fuzzy
msgid "Mute On"
msgstr "ស្ងាត់"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "ទៅ​មុខ​លឿន %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "ចលនា​យឺត %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "មិន​ត្របាញ់ ៖ បើក"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "មិន​ត្របាញ់ ៖ បិទ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr "ពង្រីក X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr "ពង្រីក Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr "មិ.វិ."
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​អេហ្គុយ"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
msgid "Volume gain"
msgstr "ការ​តម្លើង​កម្រិត​សម្លេង"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"ការ​តម្លើង​កម្រិត​សម្លេង​សម្រាប់​អេហ្គុយ - បើ​សម្លេង​ប្រែ​ជា​រញ៉េរញ៉ៃ "
"សូម​បិទ​វា"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "លុប​តម្រង"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ទៅ​ដល់ %s"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម GStreamer បាន​បរាជ័យ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "ស្ងាត់"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម GStreamer បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr ""
"បាត់​បញ្ជី​ឈ្មោះ GStreamer ! តើ​អ្នក​មាន​ភ្លេច​រត់ <b>gst-register</b> "
"(ជា root) បន្ទាប់ពី​ដំឡើង​ឬ​អត់ ?"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ '%1' បាន​ឡើយ - "
"​កំពុង​សាកល្បង​កម្មវិធី​បញ្ជា​មួយ​ទៀត..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ '%1' បាន​ឡើយ - "
"កំពុង​សាកល្បង​​កម្មវិធី​បញ្ជា​មួយ​ទៀត..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "ជម្រើស​អូឌីយ៉ូ​"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ពេញចិត្ត"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "ជម្រើស​វីដេអូ​"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ដែល​ពេញចិត្ត"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* ទាមទារ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "មេឌៀ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "ជម្រើស​មេឌៀ​"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "ដ្រាយ​ស៊ីឌី, វីស៊ីឌី, ឌីវីឌី"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "មាន​ឆានែល​ទាំង​នេះ​រួច​ហើយ ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៀត​ឡើយ ៖"
#~ msgid "Failed to connect to X-Server!"
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ X-Server !"
#~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application."
#~ msgstr "ការ​បិទ​បង្អួច​មេ​នឹង​​ទុក​ឲ្យ Kaffeine រត់​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ដដែល ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស ចេញ ពី​ម៉ឺនុយ ឯកសារ ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។"
#~ msgid "No player"
#~ msgstr "គ្មាន​កម្មវិធីចាក់​ឡើយ"
#~ msgid "No layer"
#~ msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch %1"
#~ msgstr "ឆានែល "
#~ msgid "Alternate Layout"
#~ msgstr "ប្លង់​ជំនួស​"
#~ msgid "Kaffeine Part"
#~ msgstr "ផ្នែក​ Kaffeine"
#~ msgid "DVB-C"
#~ msgstr "DVB-C"
#~ msgid "DVB-T"
#~ msgstr "DVB-T"
#~ msgid "DVB-S"
#~ msgstr "DVB-S"
#~ msgid "No DVD Video found."
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វីដេអូ​ឌីវីឌី​ឡើយ ។"
#~ msgid "No (S)VCD found."
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ (អេស)វីស៊ីឌី​ឡើយ ។"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
#~ msgid "DVB Support"
#~ msgstr "ការ​គាំទ្រ DVB"